gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] 03/06: Translated using Weblate (Spanish)


From: gnunet
Subject: [www] 03/06: Translated using Weblate (Spanish)
Date: Fri, 19 Mar 2021 19:03:05 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

commit 52c934917b47f89e26e882d0c2373c466d1c3bac
Author: Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>
AuthorDate: Fri Mar 19 15:12:55 2021 +0000

    Translated using Weblate (Spanish)
    
    Currently translated at 56.9% (257 of 451 strings)
    
    Translation: GNUnet/Website
    Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/
---
 locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 299 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 148 insertions(+), 151 deletions(-)

diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 63b017a..31c96f1 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:01+0000\n"
-"Last-Translator: Paulina Teran <pau_teran@hotmail.com>\n"
+"Last-Translator: Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
 "\n"
 "Language: es\n"
@@ -394,9 +394,9 @@ msgid ""
 "alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
 "rewrite the whole Internet!"
 msgstr ""
-"Por favor considere que, pese a su edad, el software de este proyecto se "
-"encuentra en una temprana etapa alfa de desarrollo &#8211; y ¡no es tarea "
-"sencilla reescribir todo Internet!"
+"Tenga presente que el software de este proyecto, aunque no es nuevo, se "
+"encuentra en una etapa alfa de desarrollo, aún preliminar, &#8211; y ¡no es "
+"tarea sencilla reescribir todo Internet!"
 
 #: template/about.html.j2:105
 msgid "Current funding"
@@ -428,7 +428,8 @@ msgstr ""
 "pago de GNU Taler en un proyecto piloto, para demostrar la factibilidad "
 "práctica y los beneficios de tecnologías que respaldan la privacidad de "
 "usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama "
-"\"Identidad descentralizada para usuario final soberano\" (DISSENS)."
+"\"Identidad Descentralizada para Usuarios Finales Autónomos\" (DISSENS, por "
+"sus siglas en inglés)."
 
 #: template/about.html.j2:141
 msgid ""
@@ -463,18 +464,18 @@ msgid ""
 "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
 "efficient and instant key revocation mechanism. -->"
 msgstr ""
-"El <a href=\"gns.html\">Sistema de Nombre GNU(GNS)</a> es un reemplazo "
-"totalmente descentralizado para el Sistema de Nombre de Domino (DNS). En "
-"lugar de usar un jerarquía, GNS usa un gráfico dirigido. El convenio de "
-"denominaciones es similar al DNS, pero consultas y réplicas son privadas "
-"incluso para los pares que brindan las respuestas. La integridad de "
-"registros y la privacidad de de las búsquedas estpa protegida "
-"criptográficamente. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, efficient "
-"and instant key revocation mechanism. -->"
+"El <a href=\"gns.html\">Sistema de Nombre GNU (GNS, por sus siglas en "
+"inglés)</a> es un reemplazo totalmente descentralizado para el Sistema de "
+"Nombre de Domino (DNS). En lugar de usar una jerarquía, GNS usa un gráfico "
+"dirigido. El convenio de denominaciones es similar al DNS, pero las "
+"consultas y respuestas son privadas, incluso para los pares que dan "
+"contestación. La integridad de registros y la privacidad de las búsquedas "
+"está protegida criptográficamente. <!-- Too technical: GNS integrates a "
+"robust, efficient and instant key revocation mechanism. -->"
 
 #: template/applications.html.j2:38
 msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
-msgstr "Proveedor de identidad descentralizado y autónomo"
+msgstr "Proveedor de identidad, descentralizado y autónomo"
 
 #: template/applications.html.j2:40
 msgid ""
@@ -483,11 +484,11 @@ msgid ""
 "allows users to securely share personal information with websites using "
 "standardized protocols (OpenID Connect)."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\";>re:claimID</a> es un servicio de "
-"proveedor de Identidad descentralizada(IdP) integrado en la parte superior "
-"del sistema de nombres GNU. Esto permite a los usuarios de forma segura "
-"compartir información personal con sitios web utilizando protocolos "
-"estandarizados (OpenID Connect)."
+"<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\";>re:claimID</a> es un servicio "
+"Proveedor de Identidad (IdP), descentralizado e integrado al Sistema de "
+"Nombres GNU. Esto permite a los usuarios compartir información personal de "
+"forma segura con sitios web, usando protocolos estandarizados (OpenID "
+"Connect)."
 
 #: template/applications.html.j2:57
 #, fuzzy
@@ -500,9 +501,9 @@ msgid ""
 "to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is "
 "empowered to make a gradual choice between performance and anonymity."
 msgstr ""
-"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a>es una aplicación cuyo "
+"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> es una aplicación cuyo "
 "objetivo es proveer un servicio para compartir archivos de manera anónima y "
-"sin censura. Quien publica se ve en la libertad de escoger de manera gradual "
+"sin censura. Quien publica se ve en la libertad de escoger gradualmente "
 "entre desempeño y anonimato."
 
 #: template/applications.html.j2:73
@@ -516,8 +517,8 @@ msgid ""
 "and transport."
 msgstr ""
 "GNUnet conversation es una aplicación que ofrece comunicación de voz segura "
-"de manera totalmente descentralizada al utilizar GNUnet para enrutar y "
-"transportar."
+"y totalmente descentralizada al utilizar GNUnet para enrutar y transportar "
+"información."
 
 #: template/applications.html.j2:91
 msgid "Applications utilizing GNUnet"
@@ -528,14 +529,13 @@ msgid "GNU Taler (Alpha)"
 msgstr "GNU Taler (Alfa)"
 
 #: template/applications.html.j2:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a> is a new privacy-preserving "
 "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
 "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a> es un sistema electrónico de "
-"pagos que protege la privacidad. Los pagos se aseguran de forma "
+"<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a> es un nuevo sistema electrónico "
+"de pagos que protege la privacidad. Los pagos se aseguran de forma "
 "criptográfica y se confirman en milisegundos con costos de transacción "
 "extremadamente bajos."
 
@@ -550,13 +550,12 @@ msgid ""
 "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end "
 "encrypted to authorized recipients only."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://secushare.org/\";>secushare</a>crea una red social "
-"descentralizada de GNUnet. Se distribuyen notificaciones encriptadas de "
-"extremo a extremo a destinatarios autorizados únicamente por medio de "
-"multidifusión superpuesta y el protocolo PSYC extendible."
+"<a href=\"https://secushare.org/\";>secushare</a> está desarrollando una red "
+"social descentralizada e integrada a GNUnet. Se distribuyen notificaciones "
+"encriptadas de extremo a extremo sólo a destinatarios autorizados, por medio "
+"de multidifusión superpuesta y el protocolo PSYC extendible."
 
 #: template/applications.html.j2:139
-#, fuzzy
 msgid "pretty Easy privacy"
 msgstr "pretty Easy privacy"
 
@@ -567,10 +566,10 @@ msgid ""
 "key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata and exploit new "
 "cryptographic protocols to verify keys."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://pep.foundation/\";>Privacidad muy fácil</a> (p&#8801;p)esta "
-"creando una solución de correo electrónico encriptado de extremo a extremo, "
-"utilizable mediante el intercambio de clave oportunista. p&#8801;p usará GNU "
-"para proteger metadatos y explotar nuevos protocolos criptográficos para "
+"<a href=\"https://pep.foundation/\";>pretty Easy privacy</a> (p&#8801;p)está "
+"desarrollando una alternativa útil de correo electrónico, encriptada de "
+"extremo a extremo con cifrado de clave oportunista. p&#8801;p usará GNUnet "
+"para proteger metadatos y aprovechar nuevos protocolos criptográficos para "
 "verificar claves."
 
 #: template/applications.html.j2:160
@@ -585,9 +584,9 @@ msgid ""
 "convergent design."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\";>Cadet-GTK</a>es "
-"una aplicación conveniente y abundante en características, que ofrece "
-"mensajería utilizando especialmente el subsistema CADET. Se desarrolla "
-"utilizando GTK y libhandy para un diseño convergente."
+"una sencilla aplicación gráfica con abundantes herramientas, que ofrece un "
+"servicio de mensajería usando principalmente el subsistema CADET. Es "
+"desarrollado con GTK y libhandy para un diseño convergente."
 
 #: template/applications.html.j2:180
 #, fuzzy
@@ -601,14 +600,14 @@ msgid ""
 "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to "
 "be compatible."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\";>grupo de chat</a>es una "
-"interfaz de usuario terminal que proporciona mensajería utilizando "
-"especialmente el subsistema CADET. Es desarrollado usando nim. SE planea que "
-"Cadet-GTK y grupos de chat sean compatibles."
+"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\";>groupchat</a>es una "
+"interfaz de usuario que proporciona un servicio de mensajería utilizando "
+"principalmente el subsistema CADET. Es desarrollado usando nim. La "
+"expectativa es que Cadet-GTK y groupchat sean compatibles."
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "GNUnet System Architecture"
-msgstr "Arquitectura del sistema GNUnet"
+msgstr "Arquitectura del Sistema GNUnet"
 
 #: template/architecture.html.j2:20
 msgid "Foundations"
@@ -640,17 +639,15 @@ msgid ""
 "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\";>GNU</a> package, and will always "
 "remain free software."
 msgstr ""
-"GNUnet es implementado utilizando múltiples procesos de arquitectura. Cada "
-"subsistema se ejecuta como un procesos separado, proporcionando aislamiento "
+"GNUnet es implementado usando múltiples procesos de arquitectura. Cada "
+"subsistema se ejecuta como un proceso separado, proporcionando aislamiento "
 "de fallas y permitiendo que se otorguen permisos estrictos a cada "
-"subsistema. Naturalmente, la implementación es un <a href=\"https://www.gnu.";
-"org/\">GNU</a> paquete y siempre será de software libre."
+"subsistema. Naturalmente, la implementación es un paquete <a href=\"https"
+"://www.gnu.org/\">GNU</a> y siempre será de software libre."
 
 #: template/architecture.html.j2:52
-#, fuzzy
-#| msgid "System Architecture"
 msgid "System architecture"
-msgstr "Architectura del sistema"
+msgstr "Arquitectura del sistema"
 
 #: template/architecture.html.j2:58
 msgid "Subsystems"
@@ -683,11 +680,11 @@ msgid ""
 "mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at "
 "<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\";>gnunet-developers@gnu.org</a>."
 msgstr ""
-"Una lista de correo publica archivada por GNUnet está alojada en <a href="
+"Una lista pública de correo archivada por GNUnet está alojada en <a href="
 "\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\";>https://lists.";
 "gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a>.Puedes enviar mensajes a la "
-"lista en <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\";>gnunet-developers@gnu."
-"org</a>."
+"lista usando la dirección <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\"";
+">gnunet-developers@gnu.org</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:23
 msgid "The IRC channel"
@@ -699,9 +696,9 @@ msgid ""
 "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!";
 "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
 msgstr ""
-"<tt>#gnunet</tt> es una vía accesible <a href=\"https://freenode.net\";>irc."
-"freenode.net</a>. También hay un <a href=\"https://view.matrix.org/room/!";
-"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivo</a> disponible."
+"<tt>#gnunet</tt> es accesible a través de <a href=\"https://freenode.net\"";
+">irc.freenode.net</a>. También hay un <a href=\"https://view.matrix.org/room/";
+"!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivo</a> disponible."
 
 #: template/contact.html.j2:38
 msgid "Contacting individuals"
@@ -714,15 +711,15 @@ msgid ""
 "encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to "
 "the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
 msgstr ""
-"Los desarrolladores GNUnet están generalmente accesibles en cualquier "
-"<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt>o<tt>lastname@gnunet.org. La mayoría de "
-"nosotros apoyamos la recepción de correos encriptados GnuPG. Problemas de "
-"seguridad urgente y sensible pueden dirigirse a los encargados de "
-"mantenimiento de GNU <tt>schanzen</tt> y <tt>grothoff</tt>."
+"Generalmente, los desarrolladores GNUnet pueden ser contactados en "
+"<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> o en <tt>lastname@gnunet.org</tt>. La mayoría "
+"de nosotros puede recibir correos encriptados por GnuPG. Problemas urgentes "
+"y delicados sobre seguridad pueden dirigirse a los encargados de "
+"mantenimiento de GNU, <tt>schanzen</tt> y <tt>grothoff</tt>."
 
 #: template/contact.html.j2:53
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Reporte de bugs"
+msgstr "Reporte de errores"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid ""
@@ -732,11 +729,11 @@ msgid ""
 "bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no "
 "subscription."
 msgstr ""
-"Rastreamos solicitudes de funciones abiertas y \"bugs\" de proyectos dentro "
-"de GNUnet en nuestro <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\";>Bug tracker</a>. "
-"También puede reportar \"bugs\" o solicitudes de funciones a la lista de "
-"correo <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnunet\";>bug-"
-"gnunet</a>. La lista no requiere suscripción."
+"Rastreamos \"bugs\" y solicitudes abiertas de funciones para proyectos "
+"dentro de GNUnet en nuestro <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\";>Bug "
+"tracker</a>. También puedes reportar \"bugs\" o solicitudes de funciones a "
+"la lista de correo <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-";
+"gnunet\">bug-gnunet</a>. La lista no requiere suscripción."
 
 #: template/copyright.html.j2:11
 msgid ""
@@ -747,11 +744,11 @@ msgid ""
 "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>"
 msgstr ""
 "<p>Los contribuyentes de GNUnet con acceso Git deben firmar la <a href=\"/"
-"static/pdf/copyright.pdf\">asignación de derechos de autor</a>para asegurar "
-"que <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/";
-"gnunet_taler_agreement.tex\">se satisfaga el acuerdo GNUnet e.V. --- Taler "
-"Systems SA sobre desarrollo colaborativo y de licencia</a> de los proyectos "
-"GNUnet y GNU Taler.</p>"
+"static/pdf/copyright.pdf\">asignación de derechos de autor</a> para asegurar "
+"que el <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/";
+"gnunet_taler_agreement.tex\"> acuerdo GNUnet e.V. --- Taler Systems SA sobre "
+"desarrollo colaborativo y de licencia</a> de los proyectos GNUnet y GNU "
+"Taler se satisfaga.</p>"
 
 #: template/copyright.html.j2:22
 msgid ""
@@ -762,11 +759,11 @@ msgid ""
 "via App-stores that are hostile to free software).</p>"
 msgstr ""
 "<p>Los acuerdos aseguran que el código permanecerá disponible bajo licencias "
-"de software libre, pero le da a los desarrolladores la libertad para mover "
-"el código entre GNUnet y GNU Taler sin preocuparse por las licencias, y "
-"habilita a la compañía con la doble licencia(por ejemplo, para poder "
-"distribuirla por medio de tiendas de aplicaciones que son hostiles al "
-"software libre).</p>"
+"de software libre, pero da a los desarrolladores libertad para intercambiar "
+"código entre GNUnet y GNU Taler sin preocuparse por las licencias o por la "
+"capacidad de la compañía para emitir licencias duales (por ejemplo, para que "
+"podamos distribuir en tiendas de aplicaciones hostiles al software "
+"libre).</p>"
 
 #: template/copyright.html.j2:30
 msgid ""
@@ -778,7 +775,7 @@ msgstr ""
 "<p>Las contribuciones menores (básicamente de cualquiera sin acceso Git) no "
 "requieren asignación de derechos de autor. Aceptamos las contribuciones bajo "
 "pseudónimo, para lo cual simplemente se firma el acuerdo con su pseudónimo. "
-"Las copias escaneadas son suficientes, pero preferimos el correo regular.</p>"
+"Las copias escaneadas son suficientes, pero preferimos el correo postal.</p>"
 
 #: template/developers.html.j2:5
 msgid "GNUnet for developers"
@@ -793,7 +790,7 @@ msgid ""
 "A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git.";
 "gnunet.org/\">Git Server</a>."
 msgstr ""
-"En nuestro<a href=\"https://git.gnunet.org/\";> Git Server </a> se encuentra "
+"En nuestro<a href=\"https://git.gnunet.org/\";> Git Server</a> se encuentra "
 "una lista de nuestros repositorios Git."
 
 #: template/developers.html.j2:27
@@ -801,8 +798,8 @@ msgid ""
 "Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/";
 "bibliography\">bibliography</a>."
 msgstr ""
-"En nuestra <a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\";>bibliografía</"
-"a>se encuentran nuestros papeles técnicos."
+"En la <a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\";>bibliografía</a> "
+"pueden encontrarse nuestros documentos técnicos."
 
 #: template/developers.html.j2:34
 msgid "Discussion"
@@ -815,10 +812,10 @@ msgid ""
 "gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Disponemos de una lista de correo para conversaciones de desarrolladores. "
-"Puede bien inscribirse o ver el listado en <a href=\"http://lists.gnu.org/";
-"mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/";
-"gnunet-developers</a>."
+"Tenemos una lista de correo para conversaciones de desarrolladores. Puede "
+"suscribirse o consultar el listado en <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/";
+"listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-";
+"developers</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:47
 msgid "Regression Testing"
@@ -830,9 +827,10 @@ msgid ""
 "detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet.";
 "org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
 msgstr ""
-"Disponemos de <a href=\"https://buildbot.net/\";>Buildbot</a> con pruebas "
-"automáticas para detectar y analizar portabilidades en <a href=\"https://old.";
-"gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
+"Usamos pruebas de automatización de <a href=\"https://buildbot.net/\"";
+">Buildbot</a> para detectar regresiones y para verificar portabilidad en <a "
+"href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\";>https://old.gnunet.org/";
+"buildbot/gnunet/</a>."
 
 #: template/developers.html.j2:59
 msgid "Code Coverage Analysis"
@@ -845,9 +843,9 @@ msgid ""
 "\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
 msgstr ""
 "Usamos <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\";>LCOV</a> "
-"para analizar la cobertura del código de nuestras pruebas, los resultados "
-"están disponibles en <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://";
-"old.gnunet.org/coverage/</a> ."
+"para analizar la cobertura del código de nuestras pruebas; los resultados "
+"están disponibles en <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\";>https://old";
+".gnunet.org/coverage/</a> ."
 
 #: template/developers.html.j2:72
 msgid "Performance Analysis"
@@ -872,8 +870,8 @@ msgid ""
 "Here you can download releases of our software and find links to the various "
 "versions."
 msgstr ""
-"Aquí puedes descargarte las ediciones de nuestro software y encontrar los "
-"links a varias versiones."
+"Aquí puedes descargar las ediciones de nuestro software y encontrar los "
+"links a sus diferentes versiones."
 
 #: template/download.html.j2:17
 msgid "0.11.x series"
@@ -884,13 +882,12 @@ msgid "tarball"
 msgstr "Fichero"
 
 #: template/download.html.j2:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
 "mirrors."
 msgstr ""
-"La ultima version del fichero, se puede obtener desde GNU FTP o en sus "
-"réplicas/espejos."
+"La última versión del fichero se puede obtener en GNU FTP o sus sitios "
+"espejo."
 
 #: template/download.html.j2:30
 msgid "git"
@@ -900,7 +897,7 @@ msgstr "git"
 msgid ""
 "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
 msgstr ""
-"Puedes hacerte con una git tag versión 0.11.x desde nuestro servidor en "
+"Puedes hacerte con una git tag versión 0.11.x en nuestro servidor de "
 "desarrollo:"
 
 #: template/engage.html.j2:6
@@ -925,8 +922,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El 27 de diciembre de 2013, un grupo de hackers de GNUnet se reunió en el "
 "30c3 Chaos Communication Congress para crear \"Verein zur F&ouml;rderung von "
-"GNUnet e.V.\", una asociación para apoyar el desarrollo de GNUnet, bajo la "
-"ley alemana."
+"GNUnet e.V.\", una asociación bajo la ley alemana que apoya el desarrollo de "
+"GNUnet . La asociación fue registrada ante la Corte Distrital de Munich el 7 "
+"de marzo."
 
 #: template/ev.html.j2:22
 msgid ""
@@ -934,14 +932,14 @@ msgid ""
 "and education in the area of secure decentralized networking in general, and "
 "GNUnet specifically. This is the official website for the association."
 msgstr ""
-"Esta es la página web de la asociación. La asociación está oficialmente "
-"dedicada a apoyar, a modo general, la investigación, el desarrollo y la "
-"educación, en el área de redes seguras y descentralizadas; y más "
-"específicamente a GNUnet."
+"Oficialmente, la asociación se dedica a apoyar la investigación, el "
+"desarrollo y la educación en el área de redes seguras y descentralizadas en "
+"general; y de manera específica, en lo referente a GNUnet. Esta es la página "
+"web de la asociación."
 
 #: template/ev.html.j2:31
 msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
-msgstr "Conviértase en miembro de GNUnet e.V."
+msgstr "Convertirse en miembro de GNUnet e.V."
 
 #: template/ev.html.j2:33
 msgid ""
@@ -957,11 +955,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los desarrolladores de GNUnet con acceso a git (escritura) pueden "
 "convertirse en miembros para participar en el proceso de decisión y apoyar "
-"formalmente a GNUnet e.V. Para ello, todo lo que tienes que hacer es acceder "
-"al repositorio y actualizar el archivo <tt> members.txt </tt> en <a href="
-"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\";> gnunet-ev </a>. No hay cuotas de "
-"membresía; sin embargo, se invita a que los miembros apoyen GNUnet e.V. y en "
-"particular que contribuyan al desarrollo técnico dentro de sus "
+"formalmente a GNUnet e.V. Para ello, todo lo que tienes que hacer es "
+"actualizar el archivo <tt> members.txt </tt> del repositorio <a href=\"https"
+"://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\"> gnunet-ev </a>. No hay cuotas de "
+"membresía; sin embargo, se invita a que los miembros apoyen GNUnet e.V., y "
+"en particular a que contribuyan con su desarrollo técnico dentro de sus "
 "posibilidades. Para obtener más detalles, consulte el <a href=\"https://git.";
 "gnunet.org/gnunet-ev.git/\"> Satzung </a> (actualmente solo está disponible "
 "en alemán, las traducciones son bienvenidas)."
@@ -980,14 +978,14 @@ msgid ""
 "<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href="
 "\"https://grothoff.org/christian/\";>Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>"
 msgstr ""
-"Puede encontrar nuestro \"Satzung\" y la lista de miembros en <a href="
-"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\";> https: //git."
-"gnunet. org / gnunet-ev.git / tree / satzung.tex </a>. La junta directiva "
-"actual está formada por: <dl> <dt> Vorsitz </dt> <dd> <a href=\"https://";
-"schanzen.eu\"> Martin Schanzenbach </a> </dd> <dt> Stellvertretender Vorsitz "
-"< / dt> <dd> t3sserakt </dd> <dt> Kassenwart </dt> <dd> Florian Dold </dd> "
-"<dt> Beisitzer </dt> <dd> <a href = \"https: // grothoff. org / christian / "
-"\"> Christian Grothoff </a>, capítulo 3 </dd> </dl>"
+"Puede encontrar nuestro \"Satzung\" y la lista de miembros en <a href=\"https"
+"://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\"> https://git.gnunet.org/";
+"gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. La actual junta directiva está formada "
+"por: <dl><dt>Vorsitz</dt><dd><a href=\"https://schanzen.eu\";>Martin "
+"Schanzenbach</a></dd><dt>Stellvertretender "
+"Vorsitz</dt><dd>t3sserakt</dd><dt>Kassenwart</dt><dd>Florian "
+"Dold</dd><dt>Beisitzer</dt><dd><a href=\"https://grothoff.org/christian/\"";
+">Christian Grothoff </a>, ch3 </dd> </dl>"
 
 #: template/ev.html.j2:73
 msgid "Official Meeting Notes"
@@ -1011,7 +1009,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Todos son bienvenidos para apoyarnos a través de donaciones. Para las "
 "contribuciones financieras, los europeos pueden donar a través de SEPA. "
-"Esperamos configurar cuentas en otras áreas monetarias importantes en el "
+"Esperamos configurar cuentas en regiones con otras divisas relevantes en el "
 "futuro. También puede donar a través de Bitcoin, los detalles de "
 "enrutamiento están a continuación. Tenga en cuenta que no podemos "
 "proporcionar recibos de sus donaciones. Si planea donar una cantidad "
@@ -1052,12 +1050,12 @@ msgid ""
 "the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
 msgstr ""
 "R: Hay muchas otras fuentes de información. Puedes leer documentación "
-"adicional o preguntar en la lista de correos help-gnunet@gnu.org o en el IRC "
+"adicional, preguntar en la lista de correos help-gnunet@gnu.org ,o en el IRC "
 "#gnunet en irc.freenode.net."
 
 #: template/faq.html.j2:36
 msgid "When are you going to release the next version?"
-msgstr "¿Cuándo lanzarán la próxima versión?"
+msgstr "¿Cuándo van a lanzar la próxima versión?"
 
 #: template/faq.html.j2:38
 msgid ""
@@ -1067,17 +1065,16 @@ msgid ""
 "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
 "the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
 msgstr ""
-"R: La respuesta general es, cuando esté lista. Una mejor respuesta puede ser:"
-" antes si colaboras (probando, depurando, escribiendo código, documentando). "
-"Cada lanzamiento se anunciará en la lista de correo info-gnunet@gnu.org y en "
-"<a href=\"https://planet.gnu.org\";> planeta GNU </a>. Puedes suscribirte a "
-"la lista de correo o al canal RSS de este sitio para recibir automáticamente "
-"una notificación."
+"R: La respuesta general es, cuando esté lista. Quizás una mejor respuesta "
+"sea: antes, si colaboras (probando, depurando, escribiendo código, "
+"documentando). Cada lanzamiento se anunciará en la lista de correo info-"
+"gnunet@gnu.org y en <a href=\"https://planet.gnu.org\";> planeta GNU </a>. "
+"Puedes suscribirte a la lista de correo o al canal RSS de este sitio para "
+"recibir automáticamente una notificación."
 
 #: template/faq.html.j2:49
-#, fuzzy
 msgid "Is the code free?"
-msgstr "¿Es software libre?"
+msgstr "¿El uso del código es libre?"
 
 #: template/faq.html.j2:51
 msgid ""
@@ -1088,12 +1085,10 @@ msgstr ""
 "org/licenses/agpl-3.0.en.html\"> GNU Affero Public License (AGPL) </a>."
 
 #: template/faq.html.j2:58
-#, fuzzy
 msgid "Are there any known bugs?"
 msgstr "¿Hay algún error conocido?"
 
 #: template/faq.html.j2:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs.";
 "gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported "
@@ -1103,14 +1098,15 @@ msgid ""
 "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this "
 "should be the exception)."
 msgstr ""
-"R: Hacemos seguimiento sobre la lista de errores ya conocidos en el <a href="
-"\"https://bugs.gnunet.org/\";>sistema Mantis</a>. Algunos errores son, "
-"ocasionalmente, enviados directamente a programadores o a la lista de "
-"correo. Se desaconseja esto ya que los desarrolladores a menudo no tienen "
-"tiempo para enviar estos errores a la base de datos de Mantis. Informa los "
-"errores directamente al sistema de seguimiento de errores. Si crees que un "
-"error es \"sensible\", puedes establecer su estado de vista como privado ("
-"esta debería ser la excepción)."
+"R: Damos seguimiento a la lista de \"bugs\" conocidos en el <a href=\"https"
+"://bugs.gnunet.org/\">Sistema Mantis</a>. En ocasiones, se informa de "
+"algunos errores directamente a los programadores o a la lista de correo de "
+"desarrolladores. Se desaconseja esto, ya que los desarrolladores a menudo no "
+"tienen tiempo para enviar estos errores a la base de datos de Mantis. "
+"Informa sobre los \"bugs\" directamente al sistema de seguimiento de "
+"errores. Si crees que el error presenta un asunto delicado, puedes "
+"establecer su estatus de visualización como privado (estos deben ser sólo "
+"casos excepcionales)."
 
 #: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
 msgid "Is there a graphical user interface?"
@@ -1140,14 +1136,15 @@ msgid ""
 "nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
 "is &quot;5 ms&quot;."
 msgstr ""
-"R: El proceso gnunet-service-nse computará inicialmente las bien llamadas "
-"&quot;pruebas de trabajo&quot; lo cual se usa para convencer a la red que tu "
-"red de pares es real (o, más bien, hacer que sea costoso para un adversario "
-"organizar un ataque Sybil en la estimación del tamaño de la red). Se espera "
-"que los cálculos lleven varios días, dependiendo de lo rápido que sea tu "
-"CPU. Si la carga del CPU te produce un problema, puedes especificar un valor "
-"mayor en el &quot;WORKDELAY&quot; en la sección &quot;nse&quot; de "
-"configuración de tu archivo. El valor por defecto es &quot;5 ms&quot;."
+"R: El proceso gnunet-service-nse computará primero las llamadas &quot;"
+"pruebas de trabajo&quot; lo cual se usa para demostrar a la red que tu "
+"conexión de pares es auténtica (o, de igual forma, hace que sea costoso para "
+"un intruso organizar un ataque Sybil en la estimación del tamaño de la red). "
+"Se espera que los cálculos se realicen en varios días, dependiendo de lo "
+"rápido que sea tu CPU. Si la carga del CPU te produce un problema, puedes "
+"especificar un valor mayor de &quot;WORKDELAY&quot; en la sección "
+"&quot;nse&quot; de tu archivo de configuración. El valor por defecto es "
+"&quot;5 ms&quot;."
 
 #: template/faq.html.j2:99
 msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
@@ -1160,11 +1157,11 @@ msgid ""
 "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
 "networking, but that is too broad to be called a focus."
 msgstr ""
-"R: Tor se centra en comunicaciones anónimas y en resistencia a la censura "
-"para conexiones TCP (Protocolo de Control de Transmisión) y, el paquete de "
-"navegador Tor, para la web en particular. GNUnet no tiene realmente un "
-"enfoque; nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es "
-"muy amplio para ser considerado un enfoque."
+"R: Tor se enfoca en desarrollar comunicaciones anónimas, así como en "
+"resistir la censura de conexiones TCP y, a través del paquete Tor Browser, "
+"de la Web en particular. GNUnet no cuenta con un enfoque único; nuestro "
+"propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio para "
+"ser considerado un enfoque."
 
 #: template/faq.html.j2:111
 msgid "How does GNUnet compare to I2P?"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]