[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www] 05/06: Translated using Weblate (Italian)
From: |
gnunet |
Subject: |
[www] 05/06: Translated using Weblate (Italian) |
Date: |
Fri, 19 Mar 2021 19:03:07 +0100 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
weblate pushed a commit to branch master
in repository www.
commit f9ce74975e3878034c06f2f071f23bac97c22731
Author: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>
AuthorDate: Thu Mar 18 17:33:53 2021 +0000
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 29.4% (133 of 451 strings)
Translation: GNUnet/Website
Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/
---
locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 100 +++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 66 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 189d637..881d10d 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
"\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Documentazione"
#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6
msgid "Install"
-msgstr "Installare"
+msgstr "Installazione"
#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76
msgid "Use"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Standard di vita"
#: common/navigation.j2.inc:88
msgid "REST API"
-msgstr "REST API"
+msgstr "API REST"
#: common/navigation.j2.inc:89
msgid "FAQ"
@@ -163,15 +163,13 @@ msgstr "Domande Frequenti"
#: news/oldnews-2013.html.j2:16 news/oldnews-2018.html.j2:16
#: news/oldnews-2019.html.j2:16
msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
-msgstr ""
-"Annunci di notizie legate ai cambiamenti di GNUnet come comunicati stampa ed "
-"eventi"
+msgstr "Post sulle novità di GNUnet come comunicati stampa ed eventi"
#: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2011.html.j2:21
#: news/oldnews-2013.html.j2:21 news/oldnews-2018.html.j2:21
#: news/oldnews-2019.html.j2:21
msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr "Fai la sottoscrizione alla nostra bacheca RSS"
+msgstr "Iscriviti al nostro feed RSS"
#: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2011.html.j2:40
#: news/oldnews-2013.html.j2:40 news/oldnews-2018.html.j2:40
@@ -181,7 +179,7 @@ msgstr "Per saperne di più"
#: news/index.html.j2:45
msgid "News archives:"
-msgstr "Archivi di notizie:"
+msgstr "Archivi delle notizie:"
#: template/about.html.j2:11
msgid "What is GNUnet?"
@@ -195,13 +193,13 @@ msgid ""
"secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic "
"protocol components and applications towards the creation of a GNU internet."
msgstr ""
-"GNUnet è una rete alternativa per la costruzione di applicazioni distribuite "
-"che siano sicure, decentralizzate e che tutelino la privacy. Il nostro "
-"obiettivo è quello di sostituire il precedente protocollo, in quanto datato "
-"e non sicuro. Il tutto è cominciato da un' applicazione utilizzata per la "
-"pubblicazione sicura di documenti, ed è cresciuta fino ad includere tutte le "
-"tipologie di componenti base ed applicazioni dei protocolli verso la "
-"creazione di un internet GNU."
+"GNUnet è uno stack di rete alternativo per la creazione di applicazioni "
+"distribuite sicure, decentralizzate e che tutelino la privacy. Il nostro "
+"obiettivo è quello di sostituire il precedente stack di protocolli di rete, "
+"in quanto non sicuro. A partire da un'applicazione per la pubblicazione "
+"sicura di documenti, si è sviluppato fino ad includere tutte le tipologie di "
+"componenti ed applicazioni base dei protocolli verso la creazione di un "
+"internet GNU."
#: template/about.html.j2:23
msgid ""
@@ -773,30 +771,38 @@ msgid ""
"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
"sufficient, but snail mail is preferred.</p>"
msgstr ""
+"<p>I contributi minori (chiunque non abbia un accesso Git) non necessitano "
+"dell'accordo sul copyright. Accettiamo i contributi sotto pseudonimo; in tal "
+"caso si deve firmare l'accordo con lo pseudonimo. Accettiamo copie "
+"digitalizzate, ma è preferibile la posta ordinaria.</p>"
#: template/developers.html.j2:5
msgid "GNUnet for developers"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet per gli sviluppatori"
#: template/developers.html.j2:13
msgid "Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Archivi"
#: template/developers.html.j2:16
msgid ""
"A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git."
"gnunet.org/\">Git Server</a>."
msgstr ""
+"Sul nostro <a href=\"https://git.gnunet.org/\">Server Git</a> è disponibile "
+"un elenco dei nostri archivi Git."
#: template/developers.html.j2:27
msgid ""
"Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/"
"bibliography\">bibliography</a>."
msgstr ""
+"Nella <a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">bibliografia</a> sono "
+"disponibili i documenti tecnici."
#: template/developers.html.j2:34
msgid "Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Discussioni sullo sviluppo"
#: template/developers.html.j2:37
msgid ""
@@ -805,10 +811,14 @@ msgid ""
"gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
"a>."
msgstr ""
+"Esiste una mailing list dedicata agli sviluppatori. È possibile iscriversi o "
+"leggere l'archivio della mailing list su<a href=\"http://lists.gnu.org/"
+"mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
+"gnunet-developers</a>."
#: template/developers.html.j2:47
msgid "Regression Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Test di regressione"
#: template/developers.html.j2:50
msgid ""
@@ -816,10 +826,14 @@ msgid ""
"detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet."
"org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
msgstr ""
+"Disponiamo di test automatici tramite <a href=\"https://buildbot.net/\""
+">Buildbot</a> per individuare regressioni e verificare la portabilità su <a "
+"href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/"
+"buildbot/gnunet/</a>."
#: template/developers.html.j2:59
msgid "Code Coverage Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi del code coverage"
#: template/developers.html.j2:62
msgid ""
@@ -827,10 +841,14 @@ msgid ""
"analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
"\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
msgstr ""
+"Utilizziamo <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</"
+"a> per analizzare il code coverage dei nostri test. I risultati sono "
+"disponibili su <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old."
+"gnunet.org/coverage/</a>."
#: template/developers.html.j2:72
msgid "Performance Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi delle prestazioni"
#: template/developers.html.j2:75
msgid ""
@@ -838,43 +856,52 @@ msgid ""
"regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet."
"org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
msgstr ""
+"Utilizziamo <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> per "
+"l'analisi della regressione delle prestazioni dell'exchange back end su <a "
+"href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Download"
#: template/download.html.j2:11
msgid ""
"Here you can download releases of our software and find links to the various "
"versions."
msgstr ""
+"In questa sezione è possibile scaricare le versioni del nostro software e "
+"trovare i link relativi."
#: template/download.html.j2:17
msgid "0.11.x series"
-msgstr ""
+msgstr "Serie 0.11.x"
#: template/download.html.j2:18
msgid "tarball"
-msgstr ""
+msgstr "tarball"
#: template/download.html.j2:20
msgid ""
"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
"mirrors."
msgstr ""
+"È possibile scaricare il tarball dell'ultima versione su GNU FTP e i suoi "
+"siti mirror."
#: template/download.html.j2:30
msgid "git"
-msgstr ""
+msgstr "git"
#: template/download.html.j2:32
msgid ""
"You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
msgstr ""
+"È possibile scaricare il tag git della versione 0.11.x dal nostro server di "
+"sviluppo:"
#: template/engage.html.j2:6
msgid "Engage!"
-msgstr ""
+msgstr "Partecipa!"
#: template/ev.html.j2:6
msgid "Verein zur Förderung von GNUnet e.V."
@@ -882,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: template/ev.html.j2:11
msgid "About GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su GNUnet e.V."
#: template/ev.html.j2:13
msgid ""
@@ -891,6 +918,11 @@ msgid ""
"law to support GNUnet development. The Amtsgericht München registered "
"the association on the 7th of March under VR 205287."
msgstr ""
+"Il 27 dicembre 2013 un gruppo di hacker di GNUnet si riunì presso il 30c3, "
+"il Chaos Communication Congress, per creare il \"Verein zur Förderung "
+"von GNUnet e.V.\", un'associazione, ai sensi delle leggi tedesche, per "
+"supportare lo sviluppo di GNUnet. Amtsgericht München registrò "
+"l'associazione il 7 marzo ai sensi di VR 205287."
#: template/ev.html.j2:22
msgid ""
@@ -898,10 +930,14 @@ msgid ""
"and education in the area of secure decentralized networking in general, and "
"GNUnet specifically. This is the official website for the association."
msgstr ""
+"L'associazione è ufficialmente volta al sostegno della ricerca, dello "
+"sviluppo e dell'istruzione nel campo delle reti sicure e decentralizzate in "
+"generale, e di GNUnet nello specifico. Questo è il sito ufficiale "
+"dell'associazione."
#: template/ev.html.j2:31
msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "Entrare a far parte di GNUnet e.V."
#: template/ev.html.j2:33
msgid ""
@@ -965,10 +1001,8 @@ msgid "Error messages"
msgstr ""
#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
-#, fuzzy
-#| msgid "Filesharing (Alpha)"
msgid "File-sharing"
-msgstr "Condivisione di file (Alpha)"
+msgstr "Condivisione di file"
#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973
msgid "Contributing"
@@ -1099,10 +1133,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: template/faq.html.j2:151
-#, fuzzy
-#| msgid "What is GNUnet?"
msgid "What can I do with GNUnet?"
-msgstr "Cos'è GNUnet?"
+msgstr "Cosa posso fare con GNUnet?"
#: template/faq.html.j2:153
msgid ""
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.
- [www] branch master updated (a89a27b -> 66575a6), gnunet, 2021/03/19
- [www] 06/06: Translated using Weblate (Japanese), gnunet, 2021/03/19
- [www] 04/06: Translated using Weblate (Spanish), gnunet, 2021/03/19
- [www] 03/06: Translated using Weblate (Spanish), gnunet, 2021/03/19
- [www] 05/06: Translated using Weblate (Italian),
gnunet <=
- [www] 01/06: Translated using Weblate (German), gnunet, 2021/03/19
- [www] 02/06: Translated using Weblate (Spanish), gnunet, 2021/03/19