[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www] 04/05: Translated using Weblate (French)
From: |
gnunet |
Subject: |
[www] 04/05: Translated using Weblate (French) |
Date: |
Sun, 28 Mar 2021 22:41:56 +0200 |
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
weblate pushed a commit to branch master
in repository www.
commit 88971cabb032bbf237ba0766a8eceddd2ea020ca
Author: Axelle Dimpre <axelle.dimpre@gmail.com>
AuthorDate: Sun Mar 28 11:46:49 2021 +0000
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 9.3% (42 of 451 strings)
Translation: GNUnet/Website
Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/
---
locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 70 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 3a94a2d..f6af72c 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-28 20:40+0000\n"
-"Last-Translator: Edhyne Dablé <edhyne.dable@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Axelle Dimpre <axelle.dimpre@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>"
"\n"
"Language: fr\n"
@@ -204,6 +204,7 @@ msgstr ""
"protocole basique, jusqu'à la création d'un internet GNU."
#: template/about.html.j2:23
+#, fuzzy
msgid ""
"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
@@ -211,8 +212,15 @@ msgid ""
"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
"situation is less tenable for civil society."
msgstr ""
+"Aujourd'hui, le véritable usage et donc les exigences sociales d'un réseau "
+"mondial sont largement différentes de celles visées en 1970. Alors que "
+"l'Internet reste convenable pour un usage militaire, là où l'équipement de "
+"de réseau fonctionne grâce à une hiérarchie du commandement et est isolé du "
+"reste du monde lorsque c'est nécessaire, la situation se prête moins à "
+"l'usage de la société civile."
#: template/about.html.j2:32
+#, fuzzy
msgid ""
"Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be "
"misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the "
@@ -221,74 +229,114 @@ msgid ""
"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
"network is hostile\"</a>."
msgstr ""
+"A cause des choix de conception fondamentaux d'Internet, le trafic Internet "
+"peut être détourné, intercepté, censuré et manipulé par des des routeurs "
+"malveillants sur le réseau. Et en effet, l'Internet moderne a évolué "
+"précisément jusqu'au point où, comme dit Matthew Green, <a href=\"https"
+"://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"le"
+" réseau est malveillant\"</a>."
#: template/about.html.j2:41
+#, fuzzy
msgid ""
"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-"
"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
"Software realization of this ideal."
msgstr ""
+"Nous pensons que les sociétés libérales ont besoin d'une architecture de "
+"réseau qui passe par le modèle d'échange pair-à-pair décentralisé et anti-"
+"autoritaire, ainsi que par des protocoles cryptographiques respectueux de la "
+"vie privée des usagers. Le but du projet GNUnet est de concrétiser cet idéal "
+"sous la forme d'un Logiciel Libre."
#: template/about.html.j2:49
+#, fuzzy
msgid ""
"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
"order of importance:"
msgstr ""
+"GNUnet s'attèle tout particulièrement à respecter les principes de "
+"conception suivant, par ordre d'importance :"
#: template/about.html.j2:56
+#, fuzzy
msgid ""
"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
"sw.html\">Free Software</a>."
msgstr ""
+"GNUnet doit être concrétisé sous forme de <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">Logiciel Libre</a>."
#: template/about.html.j2:60
+#, fuzzy
msgid ""
"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
"exposed."
msgstr ""
+"GNUnet doit exposer le moins possible d'information personnellement "
+"identifiable."
#: template/about.html.j2:61
+#, fuzzy
msgid ""
"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
"participants."
msgstr ""
+"GNUnet doit être public et résistant aux attaques extérieures et aux "
+"escroqueries."
#: template/about.html.j2:62
+#, fuzzy
msgid ""
"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
"centralized infrastructure."
msgstr ""
+"GNUnet doit être indépendant et s'affranchir de tout administré ou "
+"infrastructure centralisée."
#: template/about.html.j2:63
+#, fuzzy
msgid ""
"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
"establishing private communications."
msgstr ""
+"Lors de communications privées, GNUnet doit renseigner la fiabilité des "
+"autres participants à son utilisateur."
#: template/about.html.j2:64
+#, fuzzy
msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
msgstr ""
+"GNUnet doit rester ouvert et laisser de nouveaux pairs rejoindre son réseaux."
#: template/about.html.j2:65
+#, fuzzy
msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet doit supporter un large éventail d'applications et d'appareils."
#: template/about.html.j2:66
msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
msgstr ""
+"GNUnet doit user de la compartimentation pour protéger les informations "
+"sensibles."
#: template/about.html.j2:67
+#, fuzzy
msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
-msgstr ""
+msgstr "L'architecture de GNUnet doit avoir recourt à des ressources
efficaces."
#: template/about.html.j2:68
+#, fuzzy
msgid ""
"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
"they consume."
msgstr ""
+"GNUnet doit inciter ses pairs à apporter plus de ressources que ce qu'ils "
+"n'en consument."
#: template/about.html.j2:72
+#, fuzzy
msgid ""
"To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet."
"org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://"
@@ -307,10 +355,28 @@ msgid ""
"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href="
"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
msgstr ""
+"Vous trouverez davantage d'informations dans notre <a href=\"https://docs."
+"gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manuel</a>, en particulier dans le <a href="
+"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">chapitre sur "
+"les \"Concepts Clé\"</a>, qui explique les concepts fondamentaux de GNUnet : "
+"<ul> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#"
+"Authentication\">Authentification</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet."
+"org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\""
+">Comptabilité pour favoriser le partage des ressources</a></li> <li><a href="
+"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Confidentiality\""
+">Confidentialité</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
+"gnunet.html#Anonymity\">Annonymat</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet."
+"org/handbook/gnunet.html#Deniability\">Deni de responsabilité</a></li> "
+"<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\""
+">Qui sont nos pairs ?</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/"
+"handbook/gnunet.html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\""
+">Zones du GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=\"https://docs."
+"gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
#: template/about.html.j2:88
+#, fuzzy
msgid "More Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Plus d'informations"
#: template/about.html.j2:90
msgid ""
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.