gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] 01/04: Translated using Weblate (German)


From: gnunet
Subject: [www] 01/04: Translated using Weblate (German)
Date: Sat, 03 Apr 2021 08:08:29 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

commit a89682227804386df8b92c92c5e838844cd6d215
Author: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>
AuthorDate: Fri Apr 2 12:52:44 2021 +0000

    Translated using Weblate (German)
    
    Currently translated at 33.9% (153 of 451 strings)
    
    Translation: GNUnet/Website
    Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/
---
 locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 100 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 87 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index 2ee1da2..6f2aa58 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-28 20:40+0000\n"
-"Last-Translator: Stefan <eintritt@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-03 06:06+0000\n"
+"Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n"
 "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
 "\n"
 "Language: de\n"
@@ -906,10 +906,13 @@ msgid "tarball"
 msgstr "Tarball"
 
 #: template/download.html.j2:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
 "mirrors."
 msgstr ""
+"Der Tarball der neuesten Version kann von GNU FTP und seinen Spiegeln "
+"bezogen werden."
 
 #: template/download.html.j2:30
 msgid "git"
@@ -1066,7 +1069,6 @@ msgid "Contributing"
 msgstr "Beitragend"
 
 #: template/faq.html.j2:26
-#, fuzzy
 msgid "What do I do if my question is not answered here?"
 msgstr "Was mache ich, wenn meine Frage hier nicht beantwortet wird?"
 
@@ -1076,10 +1078,13 @@ msgid ""
 "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or "
 "the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
 msgstr ""
+"A: Es gibt viele weitere Informationsquellen. Du kannst auf der help-gnunet@"
+"gnu.org Mailingliste oder dem #gnunet IRC auf irc.freenode.net weitere "
+"Dokumentationen nachlesen oder die Frage erneut stellen."
 
 #: template/faq.html.j2:36
 msgid "When are you going to release the next version?"
-msgstr ""
+msgstr "Wann werdet Ihr die nächste Version veröffentlichen?"
 
 #: template/faq.html.j2:38
 msgid ""
@@ -1089,20 +1094,31 @@ msgid ""
 "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
 "the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
 msgstr ""
+"A: Die allgemeine Antwort lautet: sobald sie fertig ist. Eine bessere "
+"Antwort wäre vielleicht: umso früher wenn du mitmachst (testest, debuggst, "
+"kodierst, dokumentierst). Jedes Release wird auf der info-gnunet@gnu.org "
+"Mailingliste und auf <a href=\"https://planet.gnu.org\";>planet GNU</"
+"a>bekannt gegeben. Du kannst die Mailingliste oder den RSS Feed dieser "
+"Webseite abonnieren, um eine automatische Benachrichtigung zu erhalten."
 
 #: template/faq.html.j2:49
+#, fuzzy
 msgid "Is the code free?"
-msgstr ""
+msgstr "Ist der Code kostenlos?"
 
 #: template/faq.html.j2:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu.";
 "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
 msgstr ""
+"A: GNUnet ist freie Software, die unter der <a href=\"https://www.gnu.org/";
+"licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL) erhältlich ist</"
+"a> ."
 
 #: template/faq.html.j2:58
 msgid "Are there any known bugs?"
-msgstr ""
+msgstr "Sind irgendwelche Bugs bekannt?"
 
 #: template/faq.html.j2:60
 msgid ""
@@ -1114,6 +1130,14 @@ msgid ""
 "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this "
 "should be the exception)."
 msgstr ""
+"A: Wir verfolgen die Liste der derzeit bekannten Fehler im <a href=\"https"
+"://bugs.gnunet.org/\">Mantis-System</a>. Manche Fehler werden gelegentlich "
+"den Entwicklern oder der Entwickler-Mailingliste direkt gemeldet. Hiervon "
+"wird abgeraten, da die Entwickler oft nicht die Zeit haben, diese Bugs "
+"wieder in die Mantis Datenbank einzupflegen. Bitte melde Fehler direkt in "
+"das Fehlermeldesystem. Falls du der Meinung bist, es handele sich um einen "
+"sensiblen Fehler, kannst du die Sichtbarkeit auf privat setzen (dies sollte "
+"die Ausnahme bleiben)."
 
 #: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
 msgid "Is there a graphical user interface?"
@@ -1124,10 +1148,14 @@ msgid ""
 "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
 "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
 msgstr ""
+"A: gnunet-gtk ist ein separater Download. Das Paket enthält verschiedene "
+"GTK+-basierte grafische Schnittstellen, u.a. auch ein grafisches Tool zur "
+"Konfiguration."
 
 #: template/faq.html.j2:83
+#, fuzzy
 msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum verursacht gnunet-service-nse eine hohe CPU-Auslastung?"
 
 #: template/faq.html.j2:85
 msgid ""
@@ -1140,10 +1168,19 @@ msgid ""
 "nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
 "is &quot;5 ms&quot;."
 msgstr ""
+"A: Der gnunet-service-nse-Prozess berechnet zunächst einen sogenannten &quot"
+";Proof-of-Work&quot;, mit dem das Netzwerk davon überzeugt wird, dass dein "
+"Peer real ist (bzw. eigentlich es für einen Gegner aufwendig macht, einen "
+"Sybil-Angriff auf den Netzwerkgrößenschätzer durchzuführen). Die Kalkulation "
+"sollte erwartungsgemäß ein paar Tage dauern, je nachdem wie schnell dein CPU "
+"ist. Falls die Auslastung des CPU für dich ein Problem darstellt, kannst du "
+"den Wert &quot;WORKDELAY&quot; in der &quot; nse&quot;-Sektion deiner "
+"Konfigurationsdatei auf einen höheren Wert setzen. Default ist &quot;5 "
+"ms&quot;."
 
 #: template/faq.html.j2:99
 msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie ist GNUnet im Vergleich zu Tor?"
 
 #: template/faq.html.j2:101
 msgid ""
@@ -1152,10 +1189,16 @@ msgid ""
 "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
 "networking, but that is too broad to be called a focus."
 msgstr ""
+"A: Tor konzentriert sich auf anonyme Kommunikation und Zensurresistenz für "
+"TCP-Verbindungen, insbesondere durch den Tor-Browser-Bundle auf das Web "
+"ausgerichtet. GNUnet hat nicht richtig einen singulären Fokus; unser Thema "
+"ist sicheres dezentrales Netzwerken, aber das ist viel weitergehender ein "
+"spezifischer Fokus."
 
 #: template/faq.html.j2:111
+#, fuzzy
 msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie vergleicht sich GNUnet mit I2P?"
 
 #: template/faq.html.j2:113
 msgid ""
@@ -1165,10 +1208,17 @@ msgid ""
 "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) "
 "applications. I2P is largely used via a Web frontend."
 msgstr ""
+"A: Sowohl GNUnet als auch I2P möchten ein besseres, sichereres und "
+"dezentraleres Internet aufbauen. Allerdings gibt es auf der technischen "
+"Seite fast keine Überlappungen. <br><br> ist in Java geschrieben und hat "
+"(asymmetrische) Tunnel auf Basis von Onion- (oder Garlic-)Routing als "
+"Grundlage für verschiedene (anonymisierte) Applikationen. I2P wird "
+"größtenteils mittels eines Web-Frontends angewendet."
 
 #: template/faq.html.j2:124
+#, fuzzy
 msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
-msgstr ""
+msgstr "Ist GNUnet für den Einsatz in Produktionssystemen bereit?"
 
 #: template/faq.html.j2:126
 msgid ""
@@ -1178,10 +1228,17 @@ msgid ""
 "current low-level transport system. We are currently in the process of "
 "rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
 msgstr ""
+"A: GNUnet befindet sich noch großteils in der Entwicklung. Außer für "
+"Entwickler ist es in weiten Teilen noch nicht einsatzbereit. Die Leistung "
+"für dich wird je nach verwendeter Funktionalität variieren, aber du wirst "
+"wahrscheinlich stets Probleme mit unserem gegenwärtig beschränktem "
+"Transportsystem bekommen. Wir sind gerade dabei es umzuschreiben (Projekt "
+"&quot;Tansport Next Generation [TNG]&quot;)"
 
 #: template/faq.html.j2:136
+#, fuzzy
 msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
-msgstr ""
+msgstr "Wird GNUnet mit verteilten Hauptbuchtechnologien erstellt?"
 
 #: template/faq.html.j2:138
 msgid ""
@@ -1189,12 +1246,16 @@ msgid ""
 "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
 "built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
 msgstr ""
+"Nein. GNUnet ist ein neuer Netzwerk-Protokoll-Stack zur Entwicklung "
+"sicherer, verteilter und Datenschutz-bewahrender Applikationen. Ein "
+"Hauptbuch (Ledger) könnte mittels GNUnet erstellt werden, aber wir "
+"beabsichtigen gegenwärtig nicht das zu tun."
 
 #: template/faq.html.j2:151
 #, fuzzy
 #| msgid "What is GNUnet?"
 msgid "What can I do with GNUnet?"
-msgstr "Was ist GNUnet?"
+msgstr "Was kann ich mit GNUnet machen?"
 
 #: template/faq.html.j2:153
 msgid ""
@@ -1202,6 +1263,10 @@ msgid ""
 "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
 "of some of the features that exist are more advanced than others."
 msgstr ""
+"A: GNUnet ist ein Peer-to-Peer-Framework, womit wir vor allem ausdrücken "
+"wollen, daß es mehr als nur eine Sache kann. Natürlich sind die "
+"Implementierung und Dokumentation mancher der existierenden Features "
+"umfassender als anderer."
 
 #: template/faq.html.j2:160
 msgid ""
@@ -1209,20 +1274,29 @@ msgid ""
 "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
 "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
 msgstr ""
+"Für Benutzer bietet GNUnet sowohl anonyme und nicht anonyme Dateifreigabe, "
+"einen vollständig dezentralen und zensurresistenten Ersatz für DNS sowie "
+"einen Mechanismus für die Übersetzung und das Tunneln von IPv4-IPv6-"
+"Protokollen (NAT-PT mit DNS-ALG)."
 
 #: template/faq.html.j2:171
+#, fuzzy
 msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
-msgstr ""
+msgstr "Ist es möglich, mit GNUnet anonym im WWW zu surfen?"
 
 #: template/faq.html.j2:173
 msgid ""
 "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
 "recommend that you use Tor for anonymous surfing."
 msgstr ""
+"A: Es ist derzeit nicht möglich, GNUnet für anonymes Surfen zu verwenden. "
+"Wir empfehlen dir die Benutzung von Tor für anonymes Browsen."
 
 #: template/faq.html.j2:181
+#, fuzzy
 msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
 msgstr ""
+"Ist es möglich, über einen Browser als anonymes WWW auf GNUnet zuzugreifen?"
 
 #: template/faq.html.j2:183
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]