gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (edf64f7 -> 2aae665)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (edf64f7 -> 2aae665)
Date: Mon, 17 May 2021 08:16:11 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from edf64f7  update package links
     new ced3149  Translated using Weblate (German)
     new 704cd56  Translated using Weblate (French)
     new 2aae665  Translated using Weblate (French)

The 3 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 389 ++++++++++++++++----------------------
 locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po |  13 +-
 2 files changed, 173 insertions(+), 229 deletions(-)

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index 859849b..d267fc7 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-12 14:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-09 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-17 06:13+0000\n"
 "Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n"
-"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/";
-">\n"
+"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
+"\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -448,15 +448,6 @@ msgid "The GNU Name System"
 msgstr "Das GNU-Namenssystem"
 
 #: template/applications.html.j2:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully "
-#| "decentralized replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of "
-#| "using a hierarchy, GNS uses a directed graph. Naming conventions are "
-#| "similar to DNS, but queries and replies are private even with respect to "
-#| "peers providing the answers. The integrity of records and privacy of look-"
-#| "ups is cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a "
-#| "robust, efficient and instant key revocation mechanism. -->"
 msgid ""
 "The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully decentralized "
 "replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, "
@@ -466,13 +457,13 @@ msgid ""
 "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
 "efficient and instant key revocation mechanism. -->"
 msgstr ""
-"Das <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> ist ein komplett "
-"dezentraler Ersatz für das Domain Name System (DNS). Statt einer Hierarchie "
+"Das <a href=\"gns.html\">GNU Namenssystem (GNS)</a> ist ein komplett "
+"dezentraler Ersatz für das Domain-Namenssystem (DNS). Statt einer Hierarchie "
 "verwendet GNS einen gerichteten Graphen. Die Bezeichnungskonventionen ähneln "
 "denen von DNS, aber Anfragen und Antworten bleiben selbst für die "
 "Beteiligten vertraulich. Die Integrität der Archive und Vertraulichkeit von "
-"Look-Ups sind kryptographisch gesichert. <!--Too technical: GNS integrates a "
-"robust, efficient and instant key revocation mechanism.-->"
+"Look-Ups sind kryptographisch gesichert. <!-- Zu technisch: GNS integriert "
+"einen robusten, effizienten and sofortigen Schlüsselentzugsmechanismus. -->"
 
 #: template/applications.html.j2:38
 #, fuzzy
@@ -480,28 +471,19 @@ msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
 msgstr "Selbstsouveräner, dezentraler Identitätsanbieter"
 
 #: template/applications.html.j2:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\";>re:claimID</a> is a decentralized "
-#| "Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU Name System. It "
-#| "allows users to securely share personal information with websites using "
-#| "standardized protocols (OpenID Connect)."
 msgid ""
 "is a decentralized Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU "
 "Name System. It allows users to securely share personal information with "
 "websites using standardized protocols (OpenID Connect)."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\";>re: ClaimID</a> ist ein dezentraler "
-"Identity Provider (IdP) -Dienst, der auf dem GNU-Namenssystem basiert. Er "
-"erlaubt seinen Nutzern einen sicheren Austausch von persönlichen Daten mit "
-"Webseiten durch die Nutzung von standardisierten Protokollen (OpenID "
-"Connect)."
+"ist ein dezentraler Indentitätsanbieterdienst (IdP), der auf dem GNU-"
+"Namenssystem aufgesetzt ist. Er erlaubt seinen Nutzern einen sicheren "
+"Austausch von persönlichen Daten mit Webseiten durch die Nutzung von "
+"standardisierten Protokollen (OpenID Connect)."
 
 #: template/applications.html.j2:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Motivation"
 msgid "Filesharing (Alpha)"
-msgstr "Filesharing (Alpha)"
+msgstr "Datenaustausch (Alpha)"
 
 #: template/applications.html.j2:59
 msgid ""
@@ -589,12 +571,6 @@ msgid "Cadet-GTK"
 msgstr "Cadet-GTK"
 
 #: template/applications.html.j2:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\";>Cadet-GTK</a> "
-#| "is a convenient but feature-rich graphical application providing "
-#| "messaging using especially the CADET subsystem. It is developed using GTK "
-#| "and libhandy for a convergent design."
 msgid ""
 "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\";>Cadet-GTK</a> is a "
 "convenient but feature-rich graphical application providing messaging using "
@@ -603,9 +579,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\";>Cadet-GTK</a> ist "
 "eine praktische, aber funktionsreiche grafische Anwendung, die "
-"Nachrichtenübermittlung insbesondere unter Verwendung des CADET-Subsystem "
-"bereitstellt. Sie wurde unter Verwendung von GTK und libhandy in "
-"konvergenter Gestaltung entwickelt."
+"Nachrichtenübermittlung unter Verwendung des CADET-Subsystem ermöglicht. Es "
+"wurde unter Verwendung von GTK und libhandy für eine konvergente Gestaltung "
+"entwickelt."
 
 #: template/applications.html.j2:180
 #, fuzzy
@@ -613,21 +589,15 @@ msgid "groupchat"
 msgstr "Gruppenchat"
 
 #: template/applications.html.j2:182
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\";>groupchat</a> is a "
-#| "terminal user interface providing messaging using especially the CADET "
-#| "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned "
-#| "to be compatible."
 msgid ""
 "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\";>groupchat</a> is a "
 "terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is "
 "developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\";>groupchat</a> "
-"Benutzeroberfläche für Terminals, die Nachrichtenübermittlung insbesondere "
-"über das CADET Subsystem bereitstellt. Es wurde unter Verwendung von nim "
-"entwickelt. Cadet-GTK und groupchat sollen kompatibel sein."
+"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\";>groupchat</a> ist eine "
+"Benutzeroberfläche für Terminals, die Nachrichtenübermittlung über das CADET "
+"Subsystem bereitstellt. Es wurde unter Verwendung von nim entwickelt. Cadet-"
+"GTK und groupchat sollen kompatibel werden."
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "GNUnet System Architecture"
@@ -638,13 +608,6 @@ msgid "Foundations"
 msgstr "Grundlagen"
 
 #: template/architecture.html.j2:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-"
-#| "like end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key "
-#| "infrastructure (GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).<br> "
-#| "Using public keys for addresses and self-organized decentralized routing "
-#| "algorithms, these subsystems replace the traditional TCP/IP stack."
 msgid ""
 "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like "
 "end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure "
@@ -652,25 +615,18 @@ msgid ""
 "for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these "
 "subsystems replace the traditional TCP/IP stack."
 msgstr ""
-"GNUnet basiert auf einer verteilten Hashtabelle (R5N), einem SCTP ähnlichen "
-"ende-zu-ende verschlüsselter Nachrichtenübertragung (CADET), einer Public-"
-"Key-Infrastruktur (GNS) und einem erweiterbaren Transportsystem (TRANSPORT)."
-"<br> Öffentliche Schlüssel werden als Addressen für selbstorganizierte "
-"decentralizierte Routingalgorithmen benutzt. Diese Komponenten ersetzen das "
-"traditionelle Internet (TCP/IP)."
+"GNUnet basiert auf einer verteilten Hashtabelle (R5N), einer SCTP-ähnlichen "
+"Ende-zu-Ende verschlüsselten Nachrichtenebene (CADET), einer Public-Key-"
+"Infrastruktur (GNS) und einem erweiterbaren Transportsystem (TRANSPORT).<br> "
+"Diese Komponenten ersetzen den traditionellenTCP/IP Stapel mittels "
+"öffentlicher Schlüssel und selbstorganisierender dezentralen "
+"Routingalgorithmen."
 
 #: template/architecture.html.j2:35
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
 #: template/architecture.html.j2:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem "
-#| "runs as a separate process, providing fault-isolation and enabling tight "
-#| "permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the "
-#| "implementation is a <a href=\"https://www.gnu.org/\";>GNU</a> package, and "
-#| "will always remain free software."
 msgid ""
 "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem "
 "runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight "
@@ -681,8 +637,8 @@ msgstr ""
 "GNUnet wird mithilfe einer Multiprozessarchitektur implementiert. Jedes "
 "Subsystem läuft als separater Prozess, bietet Fehlerisolation und erlaubt "
 "strenges Authorisierungsmanagement für jedes einzelne Subsystem. Die "
-"Implementierung ist ein selbstverständlich ein <a href=\"https://www.gnu.org/";
-"\">GNU</a>Paket und wird stets freie Software bleiben."
+"Implementierung ist selbstverständlich ein <a href=\"https://www.gnu.org/\"";
+">GNU</a>-Paket und wird stets freie Software bleiben."
 
 #: template/architecture.html.j2:52
 msgid "System architecture"
@@ -912,12 +868,11 @@ msgid "Downloads"
 msgstr "Herunterladen"
 
 #: template/download.html.j2:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here you can download releases of our software and find links to the various "
 "versions."
 msgstr ""
-"Hier können Sie Releases unserer Software herunterladen und Links zu den "
+"Hier kannst du Releases unserer Software herunterladen und Links zu den "
 "verschiedenen Versionen finden."
 
 #: template/download.html.j2:17
@@ -943,11 +898,10 @@ msgid "git"
 msgstr "Git"
 
 #: template/download.html.j2:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
 msgstr ""
-"Sie können das Git-Tag der Version 0.11.x von unserem Entwicklungsserver "
+"Du kannst das Git-Tag der Version 0.11.x von unserem Entwicklungsserver "
 "abrufen:"
 
 #: template/engage.html.j2:6
@@ -993,17 +947,6 @@ msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
 msgstr "Ein Mitglied von GNUnet e.V. werden"
 
 #: template/ev.html.j2:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNUnet developers with git (write) access can become members to "
-#| "participate in the decision process and formally support GNUnet e.V. For "
-#| "this, all you have to do is update the <tt>members.txt</tt> file in the "
-#| "<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\";>gnunet-ev</a> "
-#| "repository. There are no membership dues; however, members are required "
-#| "to support GNUnet e.V. and in particularly contribute to the technical "
-#| "development within their means. For further details, we refer to the <a "
-#| "href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\";>Satzung</a> (currently "
-#| "only available in German, translations welcome)."
 msgid ""
 "GNUnet developers with git (write) access can become members to participate "
 "in the decision process and formally support GNUnet e.V. For this, all you "
@@ -1017,14 +960,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNUnet-Entwickler mit Git-Zugriff (Schreibzugriff) können Mitglieder werden, "
 "um am Entscheidungsprozess teilzunehmen und GNUnet e.V. offiziell zu "
-"unterstützen. Das einzige was du hierfür tun mußt ist, die Datei <tt>members."
-"txt</tt> im <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\";>gnunet-ev</"
-"a>Speicher mit deinem Namen zu ergänzen. Es gibt keine Mitgliedsbeiträge; "
+"unterstützen. Das einzige was du hierzu tun musst ist, die Datei <tt>members."
+"txt</tt> im <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\";>gnunet-ev</a>-"
+"Speicher mit deinem Namen zu ergänzen. Es gibt keine Mitgliedsbeiträge; "
 "allerdings sind Mitglieder verpflichtet, GNUnet e.V. zu unterstützen und "
 "insbesondere im Rahmen ihrer Möglichkeiten zu dessen technischer Entwicklung "
-"beizutragen. Für weitere Einzelheiten verweisen wir auf die <a href="
-"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\";>Satzung</a> (zur Zeit nur auf "
-"Deutsch erhältlich, Übersetzungen sind willkommen)."
+"beizutragen. Für weitere Einzelheiten verweisen wir auf die <a href=\"https"
+"://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> (zur Zeit nur auf Deutsch "
+"erhältlich, Übersetzungen sind willkommen)."
 
 #: template/ev.html.j2:52
 msgid "Governance"
@@ -1103,10 +1046,8 @@ msgid "Error messages"
 msgstr "Fehlermeldungen"
 
 #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
-#, fuzzy
-#| msgid "Motivation"
 msgid "File-sharing"
-msgstr "File-Sharing"
+msgstr "Datenaustausch"
 
 #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973
 msgid "Contributing"
@@ -1146,19 +1087,16 @@ msgstr ""
 "Webseite abonnieren, um eine automatische Benachrichtigung zu erhalten."
 
 #: template/faq.html.j2:49
-#, fuzzy
 msgid "Is the code free?"
-msgstr "Ist der Code kostenlos?"
+msgstr "Ist der Code frei?"
 
 #: template/faq.html.j2:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu.";
 "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
 msgstr ""
-"A: GNUnet ist freie Software, die unter der <a href=\"https://www.gnu.org/";
-"licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL) erhältlich ist</"
-"a> ."
+"A: GNUnet ist freie Software, erhältlich unter dem <a href=\"https://www.gnu.";
+"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
 
 #: template/faq.html.j2:58
 msgid "Are there any known bugs?"
@@ -1197,9 +1135,8 @@ msgstr ""
 "Konfiguration."
 
 #: template/faq.html.j2:83
-#, fuzzy
 msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
-msgstr "Warum verursacht gnunet-service-nse eine hohe CPU-Auslastung?"
+msgstr "Warum verursacht GNUnet-Service-nse eine hohe CPU-Auslastung?"
 
 #: template/faq.html.j2:85
 msgid ""
@@ -1240,9 +1177,8 @@ msgstr ""
 "spezifischer Fokus."
 
 #: template/faq.html.j2:111
-#, fuzzy
 msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
-msgstr "Wie vergleicht sich GNUnet mit I2P?"
+msgstr "Wie schneidet GNUnet im Vergleich mit I2P ab?"
 
 #: template/faq.html.j2:113
 msgid ""
@@ -1260,9 +1196,8 @@ msgstr ""
 "größtenteils mittels eines Web-Frontends angewendet."
 
 #: template/faq.html.j2:124
-#, fuzzy
 msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
-msgstr "Ist GNUnet für den Einsatz in Produktionssystemen bereit?"
+msgstr "Ist GNUnet für den Einsatz in Produktivsystemen fertig?"
 
 #: template/faq.html.j2:126
 msgid ""
@@ -1280,9 +1215,8 @@ msgstr ""
 "&quot;Tansport Next Generation [TNG]&quot;)"
 
 #: template/faq.html.j2:136
-#, fuzzy
 msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
-msgstr "Wird GNUnet mit verteilten Hauptbuchtechnologien erstellt?"
+msgstr "Wurde GNUnet mittels verteilter Hauptbuchtechnologien entwickelt?"
 
 #: template/faq.html.j2:138
 msgid ""
@@ -1337,29 +1271,21 @@ msgstr ""
 "Wir empfehlen dir die Benutzung von Tor für anonymes Browsen."
 
 #: template/faq.html.j2:181
-#, fuzzy
 msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
 msgstr ""
-"Ist es möglich, über einen Browser als anonymes WWW auf GNUnet zuzugreifen?"
+"Ist es möglich, über einen Browser auf GNUnet als anonymes WWW zuzugreifen?"
 
 #: template/faq.html.j2:183
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that "
-#| "would make it accessible with a browser. It is possible to build such a "
-#| "proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and "
-#| "proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing."
 msgid ""
 "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that "
 "would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy "
 "and all one needs to know is the protocol used between the browser and the "
 "proxy and the GNUnet code for file-sharing."
 msgstr ""
-"A: Derzeit gibt es keinen Proxy (wie fproxy in Freenet) für GNUnet, der es "
-"mit einem Browser zugänglich machen würde. Es wäre möglich einen solche "
-"Proxy zu konstruieren, und dafür muß man das zwischen Browser und Proxy "
-"verwendete Protokoll kennen und einen kurzen Blick auf den GNUnet Code für "
-"Datenaustausch werfen."
+"A: Derzeit gibt es keinen Proxy (wie etwa fproxy in Freenet) für GNUnet, der "
+"es für einen Browser zugänglich machen würde. Es wäre möglich, einen solche "
+"Proxy zu bauen, und dafür müsste man nur das zwischen Browser und Proxy "
+"verwendete Protokoll und den GNUnet Code für Datenaustausch kennen."
 
 #: template/faq.html.j2:195
 msgid ""
@@ -1404,9 +1330,8 @@ msgstr ""
 "es dir nicht möglich ist GNUnet auf diesen Systemen zum Laufen zu bringen."
 
 #: template/faq.html.j2:228
-#, fuzzy
 msgid "Who runs the GNS root zone?"
-msgstr "Wer betreibt die GNS-Root-Zone?"
+msgstr "Wer betreibt den GNS-Stammindex?"
 
 #: template/faq.html.j2:230
 msgid ""
@@ -1425,9 +1350,8 @@ msgstr ""
 "Dienstleistungen hosten."
 
 #: template/faq.html.j2:241
-#, fuzzy
 msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
-msgstr "Wo wird die GNS-Datenbank pro Benutzer aufbewahrt?"
+msgstr "Wo befindet sich die GNS-per-user-Datenbank?"
 
 #: template/faq.html.j2:243
 msgid ""
@@ -1452,11 +1376,9 @@ msgstr ""
 "Speicherung (und Sicherung) ihrer GNS Datenbank."
 
 #: template/faq.html.j2:258
-#, fuzzy
 msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
 msgstr ""
-"Was ist die erwartete durchschnittliche Größe einer GNS-"
-"Namespeicherdatenbank?"
+"Mit welcher Größe rechnet man im allgemeinen bei einem GNS-Namensspeicher?"
 
 #: template/faq.html.j2:260
 msgid ""
@@ -1471,9 +1393,9 @@ msgstr ""
 "werden, klein genug um selbst auf mobile Geräte zu passen."
 
 #: template/faq.html.j2:270
-#, fuzzy
 msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
-msgstr "Ist GNS resistent gegen die von den USA verwendeten DNS-Angriffe?"
+msgstr ""
+"Ist GNS widerstandsfähig gegen die von den USA eingesetzten DNS-Angriffe?"
 
 #: template/faq.html.j2:272
 msgid ""
@@ -1498,9 +1420,8 @@ msgstr ""
 "delegierende Zone wird eine umfassende Lösung ermöglicht."
 
 #: template/faq.html.j2:286
-#, fuzzy
 msgid "How does GNS compare to other name systems?"
-msgstr "Wie vergleicht sich GNS mit anderen Namenssystemen?"
+msgstr "Wie unterscheidet sich GNS von anderen Namenssystemen?"
 
 #: template/faq.html.j2:288
 msgid ""
@@ -1519,16 +1440,6 @@ msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
 msgstr "Was ist der Unterschied zwischen GNS und CoDoNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:394
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the "
-#| "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, "
-#| "and there are still registrars that determine who owns a name. <br><br> "
-#| "With GNS, we decentralize the database and also decentralize the "
-#| "responsibility for naming: each user runs his own personal root zone and "
-#| "is thus in complete control of the names he uses. GNS also has many "
-#| "additional features (to keep names short and enable migration) which "
-#| "don't even make sense in the context of CoDoNS."
 msgid ""
 "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the "
 "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and "
@@ -1544,7 +1455,7 @@ msgstr ""
 "ICANN noch in Kontrolle, und es gibt weiterhin Registrare, die über die "
 "Namensrechte bestimmen. <br><br> Mit GNS dezentralisieren wir die Datenbank "
 "und dezentralisieren ebenfalls die Berechtigung zur Namenszuteilung: Jeder "
-"Benutzer betreibt seine eigene persönliche Root-Zone und verbleibt somit in "
+"Nutzer betreibt seine eigene persönliche Root-Zone und verbleibt somit in "
 "kompletter Kontrolle über die Namen, die er vergibt. GNS hat darüber hinaus "
 "viele weitere Anwendungen (um Namen kurz und migrationsfähig zu halten), "
 "welche im Kontext von CoDoNS ohne Sinn und Zweck wären."
@@ -1597,14 +1508,6 @@ msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
 msgstr "Was ist der Unterschied zwischen GNS und Handshake?"
 
 #: template/faq.html.j2:441
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. "
-#| "Hence, it does not address the name resolution process itself but "
-#| "delegates resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not "
-#| "taking sustainablility considerations into account, handshake could be "
-#| "used as an additional supporting GNS root zone governance model but we "
-#| "currently do not have such plans in mind."
 msgid ""
 "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, "
 "it does not address the name resolution process itself but delegates "
@@ -1614,8 +1517,8 @@ msgid ""
 "not have such plans in mind."
 msgstr ""
 "A: Handshake ist eine Blockchain-basierte Methode für die Root-Zonen-"
-"Governance. Folglich betrifft es nicht den Prozess zur Namensauflösung "
-"direkt, sondern delegiert die Auflösung nach DNS im Anschluß an die "
+"Governance. Folglich betrifft es nicht direkt den Prozess zur "
+"Namensauflösung, sondern delegiert die Auflösung nach DNS im Anschluß an die "
 "ursprüngliche TLD Auflösung. Losgelöst von Nachhaltigkeitsüberlegungen "
 "könnte Handshake als ein zusätzliches, flankierendes GNS Root-Zonen-"
 "Governance-Modell dienen, aber zur Zeit ist das von uns nicht geplant."
@@ -1644,13 +1547,12 @@ msgstr ""
 "Angriffe auf DNS Root-Server, abzuwehren."
 
 #: template/faq.html.j2:468
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
 "of the PGP web of trust?"
 msgstr ""
-"Erfordert GNS eine reale Einführung (sicherer PKEY-Austausch) im Stil des "
-"PGP-Vertrauensnetzwerks?"
+"Erfordert die Aktivierung von GNS (sicherer PKEY-Austausch) ein Agieren im "
+"Stil des PGP-Vertrauensnetzwerks?"
 
 #: template/faq.html.j2:470
 msgid ""
@@ -1677,13 +1579,12 @@ msgstr ""
 "Autorität kann unter dem &quot;pin&quot; TLD abgefragt werden."
 
 #: template/faq.html.j2:485
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
 "GNS?"
 msgstr ""
-"Wie kann ein legitimer Domaininhaber anderen Personen sagen, dass sie seinen "
-"Namen nicht in GNS verwenden sollen?"
+"Wie kann ein legitimer Domaininhaber anderen Personen die Verwendung seines "
+"Namens in GNS untersagen?"
 
 #: template/faq.html.j2:487
 msgid ""
@@ -1750,13 +1651,12 @@ msgstr ""
 "bestehenden Netzwerken funktioniert."
 
 #: template/faq.html.j2:526
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
 "unique names?"
 msgstr ""
 "Warum verwendet GNS keine Vertrauensmetrik oder keinen Konsens, um global "
-"eindeutige Namen zu bestimmen?"
+"einzigartige Namen zu bestimmen?"
 
 #: template/faq.html.j2:528
 msgid ""
@@ -1796,9 +1696,8 @@ msgstr ""
 "auf Sperrnachrichten bei der Namensauflösung durchführen."
 
 #: template/faq.html.j2:553
-#, fuzzy
 msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
-msgstr "Könnte der Signaturalgorithmus von GNS in Zukunft aktualisiert werden?"
+msgstr "Könnte der Signaturalgorithmus von GNS zukünftig verbessert werden?"
 
 #: template/faq.html.j2:555
 msgid ""
@@ -1894,9 +1793,8 @@ msgstr ""
 "Jahrhunderts neu zuzuweisen."
 
 #: template/faq.html.j2:613
-#, fuzzy
 msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
-msgstr "Wie schützt GNS vor Layer-3-Zensur?"
+msgstr "Wie schützt GNS vor Dreischichtzensur?"
 
 #: template/faq.html.j2:615
 msgid ""
@@ -1922,9 +1820,8 @@ msgstr ""
 "artige Dienste noch leichter zu nutzen. </ol>"
 
 #: template/faq.html.j2:634
-#, fuzzy
 msgid "Does GNS work with search engines?"
-msgstr "Funktioniert GNS mit Suchmaschinen?"
+msgstr "Arbeitet GNS mit Suchmaschinen zusammen?"
 
 #: template/faq.html.j2:636
 msgid ""
@@ -1950,9 +1847,8 @@ msgstr ""
 "erhalten."
 
 #: template/faq.html.j2:650
-#, fuzzy
 msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
-msgstr "Wie vergleicht sich GNS mit der Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
+msgstr "Wie vergleicht sich GNS mit der Unmanaged Internet-Architektur (UIA)?"
 
 #: template/faq.html.j2:652
 msgid ""
@@ -2080,7 +1976,6 @@ msgstr ""
 "'m' gestellt wurden (und das Modul geladen ist)."
 
 #: template/faq.html.j2:736
-#, fuzzy
 msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
 msgstr ""
 "&quot;Timeout wurde erreicht&quot; beim Ausführen von PT auf Fedora (und "
@@ -2303,9 +2198,8 @@ msgstr ""
 "und allen anderen Peers zu unterscheiden."
 
 #: template/faq.html.j2:958
-#, fuzzy
 msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
-msgstr "Was macht mein System, wenn es an der GNUnet-Dateifreigabe teilnimmt?"
+msgstr "Was macht mein System, wenn es am GNUnet-Datenaustausch teilnimmt?"
 
 #: template/faq.html.j2:960
 msgid ""
@@ -2559,14 +2453,13 @@ msgstr ""
 "wie libcurl zusammengesetzt ist."
 
 #: template/gnurl.html.j2:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, "
 "hence we&#39;re releasing the code to the general public."
 msgstr ""
-"Unser Hauptanwendungsfall ist für GNUnet und Taler, aber es könnte für "
-"andere verwendbar sein, daher geben wir den Code für die breite "
-"Öffentlichkeit frei."
+"Unser Hauptanwendungsfall ist für GNUnet und Taler, aber der Code könnte für "
+"andere anwendbar sein, daher geben wir ihn für die breite Öffentlichkeit "
+"frei."
 
 #: template/gnurl.html.j2:37
 msgid ""
@@ -2580,18 +2473,15 @@ msgstr ""
 "erreichen."
 
 #: template/gnurl.html.j2:48
-#, fuzzy
-#| msgid "About"
 msgid "About gnurl"
-msgstr "Über GNUnet"
+msgstr "Über gnurl"
 
 #: template/gnurl.html.j2:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten."
 msgstr ""
-"Große Teile der folgenden 6 Absätze sind alt und müssen neu geschrieben "
-"werden."
+"Weite Teile der folgenden sechs Absätze sind veraltet und müssen neu "
+"geschrieben werden."
 
 #: template/gnurl.html.j2:62
 msgid ""
@@ -2804,10 +2694,8 @@ msgstr ""
 "\"https://pkgsrc.org\";>pkgsrc</a>."
 
 #: template/gnurl.html.j2:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Using libgnurl"
 msgid "Building gnurl"
-msgstr "Benutzung von libgnurl"
+msgstr "gnurl konstruieren"
 
 #: template/gnurl.html.j2:230
 msgid ""
@@ -2839,9 +2727,8 @@ msgstr ""
 "werden können."
 
 #: template/gnurl.html.j2:251
-#, fuzzy
 msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)"
-msgstr "Bauen aus dem verteilten Tarball (bevorzugte Methode)"
+msgstr "Konstruieren auf Basis des verteilten Tarball (bevorzugte Methode)"
 
 #: template/gnurl.html.j2:253
 msgid ""
@@ -2857,9 +2744,8 @@ msgid "Fetch the signature key from"
 msgstr "Hole dir den Signaturschlüssel von"
 
 #: template/gnurl.html.j2:271
-#, fuzzy
 msgid "or via commandline with gnupg2."
-msgstr "oder über die Kommandozeile mit gnupg2."
+msgstr "oder über eine Kommandozeile mit gnupg2."
 
 #: template/gnurl.html.j2:276
 msgid ""
@@ -2909,9 +2795,8 @@ msgid "(this is optional)"
 msgstr "(dies ist optional)"
 
 #: template/gnurl.html.j2:365
-#, fuzzy
 msgid "and you are done."
-msgstr "und du bist fertig."
+msgstr "und fertig."
 
 #: template/gnurl.html.j2:369
 msgid "Building from a tagged git commit"
@@ -4167,6 +4052,9 @@ msgid ""
 "\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and "
 "optional requirements."
 msgstr ""
+"Installiere als erstes die <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/";
+"README\">erforderlichen Abhängigkeiten</a> von GNUnet. Es gibt "
+"grundsätzliche Anforderungen und optionale Anforderungen."
 
 #: template/install.html.j2:79
 msgid ""
@@ -4176,30 +4064,42 @@ msgid ""
 "you want to develop using the most recent build, you should go with the <a "
 "href=\"https://git.gnunet.org/\";>git repository</a>."
 msgstr ""
+"Anschließend mußt du entscheiden, ob du GNUnet vom Release-Tarball oder von "
+"Git installieren möchtest. Wenn du GNUnet verwenden willst und kein "
+"Binärpaket für dein Betriebssystem verfügbar ist, solltest du beim Release-"
+"Tarball bleiben. Wenn du auf Basis der neusten Versionen deine Entwicklungen "
+"vornehmen möchtest, solltest du das <a href=\"https://git.gnunet.org/\";>git "
+"repository</a> zurückgreifen."
 
 #: template/install.html.j2:96
 msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:"
-msgstr ""
+msgstr "Um Gnunet aus der Git-Quelle zu kompilieren, gibst du Folgendes ein:"
 
 #: template/install.html.j2:104
 msgid ""
 "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add "
 "your user to the group <code>gnunet</code>:"
 msgstr ""
+"Bevor du GNUnet baust, stelle sicher, dass du die erforderlichen Gruppen "
+"eingerichtet und deinen Benutzer zur Gruppe <code>gnunet</code>hinzugefügt "
+"hast:"
 
 #: template/install.html.j2:115
 msgid "To compile GNUnet, execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Um GNUnet zu kompilieren, führe Folgendes aus:"
 
 #: template/install.html.j2:126
 msgid ""
 "You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet.";
 "org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:"
 msgstr ""
+"Weitere Konfigurationsflags findest du in der <a href=\"https://git.gnunet.";
+"org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Installiere GNUnet mit:"
 
 #: template/install.html.j2:136
+#, fuzzy
 msgid "You can now start GNUnet by running:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können GNUnet jetzt starten, indem Sie Folgendes ausführen:"
 
 #: template/install.html.j2:144
 msgid ""
@@ -4207,14 +4107,19 @@ msgid ""
 "configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on "
 "experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\";>continue here</a>."
 msgstr ""
+"Detaillierte Dokumentation findest du im <a href=\"https://docs.gnunet.org/";
+"handbook/gnunet.html#Minimal-configuration\">Handbuch</a>. Für ein "
+"handfesteres Vorgehen <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\";>fahre hier "
+"fort</a>."
 
 #: template/livingstandards.html.j2:11
 msgid "On this page you can find links to our technical specifications."
-msgstr ""
+msgstr "Auf dieser Seite findest du Links zu unseren technischen Daten."
 
 #: template/use.html.j2:6
+#, fuzzy
 msgid "How to use GNUnet - in a nutshell"
-msgstr ""
+msgstr "Wie man GNUnet benutzt - auf den Punkt gebracht"
 
 #: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125
 #, fuzzy
@@ -4224,7 +4129,7 @@ msgstr "File-Sharing"
 
 #: template/use.html.j2:13
 msgid "CADET"
-msgstr ""
+msgstr "CADET"
 
 #: template/use.html.j2:14
 #, fuzzy
@@ -4232,16 +4137,19 @@ msgid "Minimal Groupchat"
 msgstr "Gruppenchat"
 
 #: template/use.html.j2:15
+#, fuzzy
 msgid "GNS with CLI"
-msgstr ""
+msgstr "GNS mit CLI"
 
 #: template/use.html.j2:16
+#, fuzzy
 msgid "GNS with Browser"
-msgstr ""
+msgstr "GNS mit Browser"
 
 #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448
+#, fuzzy
 msgid "VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN"
 
 #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508
 #, fuzzy
@@ -4250,8 +4158,9 @@ msgid "Conversation"
 msgstr "Motivation"
 
 #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519
+#, fuzzy
 msgid "Trouble Shooting"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerbehebung"
 
 #: template/use.html.j2:34
 #, fuzzy
@@ -4267,51 +4176,56 @@ msgstr "GNUnet"
 
 #: template/use.html.j2:88
 msgid "Make sure your GNUnet installation works..."
-msgstr ""
+msgstr "Stelle sicher, dass deine GNUnet-Installation funktioniert..."
 
 #: template/use.html.j2:107
 msgid "... and play around with it."
-msgstr ""
+msgstr "...und spiele damit herum."
 
 #: template/use.html.j2:179
+#, fuzzy
 msgid "CADET (and Chat)"
-msgstr ""
+msgstr "CADET (und Chat)"
 
 #: template/use.html.j2:219
+#, fuzzy
 msgid "Chatting with a (simple) client"
-msgstr ""
+msgstr "Chatten mit einem (einfachen) Client"
 
 #: template/use.html.j2:283
 msgid "Name resolution using GNS on the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Namensauflösung mittels GNS in der Kommandozeile"
 
 #: template/use.html.j2:360
 msgid "Name resolution using GNS with a browser"
-msgstr ""
+msgstr "Namensauflösung mittels GNS unter Benutzung eines Browser"
 
 #: template/use.html.j2:521
 msgid "You can't reach other people's nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst die Knoten anderer Personen nicht erreichen"
 
 #: template/use.html.j2:557
 msgid "OMG you guys broke my internet"
-msgstr ""
+msgstr "Oh mein Gott, ihr habt mir mein Internet kaputt gemacht"
 
 #: template/video.html.j2:12
+#, fuzzy
 msgid "Videos related to GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Videos zu GNUnet"
 
 #: template/news/index.html.j2:45
 msgid "News archives:"
 msgstr "Nachrichten-Archive"
 
 #: template/reclaim/faq.html.j2:6
+#, fuzzy
 msgid "Frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Häufig gestellte Fragen"
 
 #: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95
+#, fuzzy
 msgid "For IdPs"
-msgstr ""
+msgstr "Für IdPs"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:8
 #, fuzzy
@@ -4320,18 +4234,21 @@ msgid ""
 msgstr "Selbstsouveräner, dezentraler Identitätsanbieter"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:18
+#, fuzzy
 msgid "Self-sovereign"
-msgstr ""
+msgstr "Selbstsouverän"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:20
 msgid ""
 "You manage your identities and attributes locally on your computer. No need "
 "to trust a third party service with your data."
 msgstr ""
+"Du verwaltest deine Identitäten und Attribute lokal auf deinem Computer. Es "
+"ist nicht nötig, deine Daten einem Dienstleister anzuvertrauen."
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:40
 msgid "Decentralized"
-msgstr ""
+msgstr "Dezentralisiert"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:42
 msgid ""
@@ -4339,22 +4256,30 @@ msgid ""
 "system. This allows your friends to access your shared data without the need "
 "of a trusted third party."
 msgstr ""
+"Du kannst deine Identitätsattribute sicher über ein dezentrales Namenssystem "
+"freigeben. Das erlaubt deinen Freunden Zugriff auf deine freigeschaltenen "
+"Daten, ohne einen vertrauenswürdigen Dienstleister zu beanspruchen."
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:58
+#, fuzzy
 msgid "Standard-compliant"
-msgstr ""
+msgstr "Standardkonform"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:60
 msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites."
 msgstr ""
+"Du kannst OpenID Connect verwenden, um Reclaim in deine Webseiten zu "
+"integrieren."
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:77
+#, fuzzy
 msgid "Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Technologie"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6
+#, fuzzy
 msgid "For users"
-msgstr ""
+msgstr "Für Nutzer"
 
 #: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6
 #, fuzzy
@@ -4372,10 +4297,13 @@ msgid ""
 "The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive "
 "authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces."
 msgstr ""
+"Das dezentrale GNU-Namenssystem (GNS) gibt Nutzern die volle und "
+"ausschließliche Autorität über ihre eigenen Attribute, indem es diese über "
+"benutzereigene Namespaces freigibt."
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:26
 msgid "Cryptographic access control"
-msgstr ""
+msgstr "Kryptographische Zugriffskontrolle"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:30
 msgid ""
@@ -4383,14 +4311,19 @@ msgid ""
 "and read only by authorized relying parties parties without direct user "
 "interaction -- even if the user is offline!"
 msgstr ""
+"Die Nutzer veröffentlichen regelmäßig neue, aktuelle Attribute, die nur von "
+"autorisierten Personen ohne direkte Benutzerinteraktion abgerufen und "
+"gelesen werden können -- selbst wenn der Nutzer offline ist!"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:39
+#, fuzzy
 msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Grundsätze"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:46
+#, fuzzy
 msgid "Identity and attribute management"
-msgstr ""
+msgstr "Identitäts- und Attributverwaltung"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:48
 msgid ""
@@ -4399,6 +4332,11 @@ msgid ""
 "offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based "
 "access control layer."
 msgstr ""
+"Nutzer veröffentlichen regelmäßig neue, aktuelle Attribute, die von "
+"anfragenden Parteien ohne direkte Benutzerinteraktion abgerufen werden "
+"können -- auch wenn der Nutzer offline ist! Der Zugriff auf Attribute wird "
+"über eine auf Verschlüsselung basierende Zugriffssteuerungsschicht "
+"kontrolliert."
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:71
 #, fuzzy
@@ -4413,10 +4351,13 @@ msgid ""
 "given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke "
 "this access or modify the authorization decision."
 msgstr ""
+"Um auf Attribute zugreifen zu können, fordern Dritte mittels OpenID die "
+"Autorisierung durch den Benutzer an."
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:92
+#, fuzzy
 msgid "Attribute retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Attributabruf"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:94
 msgid ""
@@ -4424,6 +4365,10 @@ msgid ""
 "directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has "
 "authorized it to access using the respective key."
 msgstr ""
+"Die im Vertrauensverhältnis stehenden Parteien rufen verschlüsselte "
+"Identitätsdaten aus dem dezentralen Verzeichnis ab. Dieses ist in der Lage, "
+"alle Attribute zu entschlüsseln, zu denen der Nutzer ihm Zugang mittels des "
+"zugehörigen Schlüssels eingeräumt hat."
 
 #~ msgid "Living Standards"
 #~ msgstr "Lebensbedingungen"
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 1be2eb6..2706eb3 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-12 14:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-09 18:10+0000\n"
-"Last-Translator: Axelle Dimpre <axelle.dimpre@gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/";
-">\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-17 06:13+0000\n"
+"Last-Translator: Marianne Le Guennec <marianne.leguennec@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>"
+"\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -295,7 +295,6 @@ msgstr ""
 "sensibles."
 
 #: template/about.html.j2:67
-#, fuzzy
 msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
 msgstr ""
 "L'architecture de GNUnet doit utiliser ses ressources de manière efficace."
@@ -724,8 +723,8 @@ msgstr ""
 "Nous suivons les suggestions d'amélioration et les bugs pour les projets "
 "GNUnet grâce à notre <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\";>Bug tracker</a>. "
 "Vous pouvez aussi nous faire part des bugs ou suggestions d'amélioration via "
-"le <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnunet\";>bug-gnunet</"
-"a> mailinglist. Le mailinglist ne requiert pas d'inscription."
+"la <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnunet\";>bug-gnunet</"
+"a> liste de diffusion. La liste de diffusion ne requiert pas d'inscription."
 
 #: template/copyright.html.j2:11
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]