pingus-cvs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Pingus-CVS] CVS: Games/Pingus/po cs.po,1.15,1.16 de.po,1.52,1.53 fr.po


From: torangan
Subject: [Pingus-CVS] CVS: Games/Pingus/po cs.po,1.15,1.16 de.po,1.52,1.53 fr.po,1.5,1.6 sr.po,1.11,1.12 tr.po,1.34,1.35
Date: 16 Apr 2003 18:02:29 -0000

Update of /var/lib/cvs/Games/Pingus/po
In directory dark:/tmp/cvs-serv22047/po

Modified Files:
        cs.po de.po fr.po sr.po tr.po 
Log Message:
- added automatic formatting of story text
- ran update-po


Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /var/lib/cvs/Games/Pingus/po/cs.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -d -r1.15 -r1.16
--- cs.po       16 Apr 2003 10:09:40 -0000      1.15
+++ cs.po       16 Apr 2003 18:02:27 -0000      1.16
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-16 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-16 19:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-04-15 21:05+0200\n"
 "Last-Translator: Tomáš Bláha\n"
 "Language-Team: czech\n"
@@ -71,35 +71,35 @@
 msgid "-Translation"
 msgstr "-Preklad"
 
-#: src/credits.cxx:103
+#: src/credits.cxx:104
 msgid "-Special"
 msgstr "-Zvlastni podekovani"
 
-#: src/credits.cxx:104
+#: src/credits.cxx:105
 msgid "-Thanks to"
 msgstr "-zasluhuji"
 
-#: src/credits.cxx:138
+#: src/credits.cxx:139
 msgid "_And a very Special Thanks"
 msgstr "_A zvlaste dekujeme"
 
-#: src/credits.cxx:139
+#: src/credits.cxx:140
 msgid "_to all the people who"
 msgstr "_vsem lidem,"
 
-#: src/credits.cxx:140
+#: src/credits.cxx:141
 msgid "_contribute to"
 msgstr "_kteri prispivaji"
 
-#: src/credits.cxx:141
+#: src/credits.cxx:142
 msgid "_Free Software!"
 msgstr "_Svobodnemu softwaru!"
 
-#: src/credits.cxx:147
+#: src/credits.cxx:148
 msgid "_Thank you for"
 msgstr "_Dekujme Vam,"
 
-#: src/credits.cxx:148
+#: src/credits.cxx:149
 msgid "_playing!"
 msgstr "_ze jste si zahrali!"
 
@@ -970,7 +970,7 @@
 msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
 msgstr "Pingus: Odchyceno nezname throw!"
 
-#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:108
+#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:109
 msgid "Abort"
 msgstr "Zrusit"
 
@@ -1071,39 +1071,39 @@
 msgid "Image has wrong color depth: %d"
 msgstr "Obrazek ma spatnou barevnou hloubku: %d"
 
-#: src/start_screen.cxx:72
+#: src/start_screen.cxx:73
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: src/start_screen.cxx:155
+#: src/start_screen.cxx:156
 msgid "Number of Pingus: "
 msgstr "Pocet pingu: "
 
-#: src/start_screen.cxx:158
+#: src/start_screen.cxx:159
 msgid "Number to Save: "
 msgstr "Nutno zachranit: "
 
-#: src/start_screen.cxx:161
+#: src/start_screen.cxx:162
 msgid "Time: "
 msgstr "Cas: "
 
-#: src/start_screen.cxx:164
+#: src/start_screen.cxx:165
 msgid "Difficulty:"
 msgstr "Obtiznost: "
 
-#: src/start_screen.cxx:172
+#: src/start_screen.cxx:173
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/start_screen.cxx:175
+#: src/start_screen.cxx:176
 msgid "Filename: "
 msgstr "Jmeno souboru: "
 
-#: src/story.cxx:37
+#: src/story.cxx:39
 msgid "The Journey Continues"
 msgstr "Vyprava pokracuje"
 
-#: src/story.cxx:41
+#: src/story.cxx:44
 msgid ""
 "Now after you and the Pingus have learned the basics and\n"
 "practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n"
@@ -1117,7 +1117,7 @@
 "pripluli na vyukovy ostrov nemuze nest posadku po celou cestu\n"
 "do teplejsich oblasti, pingove musi najit jiny dopravni prostredek.\n"
 
-#: src/story.cxx:51
+#: src/story.cxx:56
 msgid ""
 "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n"
 "only a way to practive, but it is also the starting point into\n"
@@ -1130,7 +1130,7 @@
 "Po kratkem hledani pingove pochopili vyznam sdeleni - velky\n"
 "strom na konci ostrova da kvalitni drevo pro konstrukci voru.\n"
 
-#: src/story.cxx:60
+#: src/story.cxx:67
 msgid ""
 "So the Pingus set out and constructed some large floats, enough\n"
 "to carry them all. After also packaging up a bunch of provisions\n"
@@ -1142,7 +1142,7 @@
 "a byli konecne pripraveni opustit znamou zemi a vydat se na svou\n"
 "pout do neznamych oblati sveta.\n"
 
-#: src/story.cxx:68
+#: src/story.cxx:77
 msgid ""
 "So the Pingus sat on their float, worrying whats to come and\n"
 "where to go, while floating into the sunset.\n"
@@ -1154,11 +1154,11 @@
 "\n"
 "Bude pokracovat..."
 
-#: src/story.cxx:79
+#: src/story.cxx:89
 msgid "The Journey Begins"
 msgstr "Vyprava zacina"
 
-#: src/story.cxx:83
+#: src/story.cxx:94
 msgid ""
 "For a long time now the Pingus have lived happily in peace on the\n"
 "south pole along with all the other animals, everything was in\n"
@@ -1170,7 +1170,7 @@
 "a vubec to nevypadalo, ze by neco mohlo tento klid vyrusit.\n"
 "Pingove byli statstni a zdalo se, ze tomu bude uz navzdy.\n"
 
-#: src/story.cxx:91
+#: src/story.cxx:104
 msgid ""
 "But then one day, things began to change slowly, the sky got darker\n"
 "and the earth got warmer, first of they thought this was just a\n"
@@ -1182,7 +1182,7 @@
 "jako bezne vykyvy svetoveho podnebi, jenze se situce rok od roku\n"
 "zhorsovala."
 
-#: src/story.cxx:100
+#: src/story.cxx:115
 msgid ""
 "The snow began to melt away in a few regions and food became an\n"
 "issue. Other animals already tend to leave the region to search\n"
@@ -1194,7 +1194,7 @@
 "oblasti. Pingove ale vedeli, ze to pranic nepomuze, ze musi neco\n"
 "podniknout, aby zkaze zabranili."
 
-#: src/story.cxx:108
+#: src/story.cxx:125
 msgid ""
 "So the circle of the eldest came together to decide what to do\n"
 "about it. They decided to send out an expedition around the world\n"
@@ -1206,7 +1206,7 @@
 "oteplovani. Expedici tvorily stovky nejstatecnejsich pingu z celeho\n"
 "severniho polu."
 
-#: src/story.cxx:116
+#: src/story.cxx:135
 msgid ""
 "And they picked you to lead them on their journey around the\n"
 "world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n"
@@ -1220,7 +1220,7 @@
 "starsich byl ostrov vzdy prvni metou vyprav, ktere do sveta\n"
 "smerovaly."
 
-#: src/story.cxx:125
+#: src/story.cxx:146
 msgid ""
 "The island consists of many regions which are ideally to train the\n"
 "abilities of the Pingus. The Pingus can train there their ability\n"
@@ -1232,7 +1232,7 @@
 "sve schopnosti staveni mostu, lezeni, hrabani a dalsi schopnosi,\n"
 "ktere urcite budou cestou potrebovat."
 
-#: src/story.cxx:133
+#: src/story.cxx:156
 msgid ""
 "While you on the other side can practice there your ability to\n"
 "command and guide the Pingus. You can also get familiar there with\n"
@@ -1245,12 +1245,13 @@
 "opravdu dokonale zvladnout, protoze je vsechny budes cestou\n"
 "potrebovat."
 
-#: src/story.cxx:142
+#: src/story.cxx:167
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you and the Pingus have arrived at tutorial island it\n"
 "is time to take over the command and begin your mission.\n"
 "\n"
-"                                                  Good Luck!"
+"Good Luck!"
 msgstr ""
 "Nyni, kdyz jsi se svou partou dorazil na vyukovy ostrov,\n"
 "je cas zacit a prevzit veleni mise.\n"

Index: de.po
===================================================================
RCS file: /var/lib/cvs/Games/Pingus/po/de.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -d -r1.52 -r1.53
--- de.po       16 Apr 2003 10:09:40 -0000      1.52
+++ de.po       16 Apr 2003 18:02:27 -0000      1.53
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pingus 0.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-16 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-16 19:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-04-15 17:31+0200\n"
 "Last-Translator: Ingo Ruhnke <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Philippi <address@hidden>, Ingo Ruhnke <address@hidden"
@@ -62,35 +62,35 @@
 msgid "-Translation"
 msgstr "-Übersetzung"
 
-#: src/credits.cxx:103
+#: src/credits.cxx:104
 msgid "-Special"
 msgstr "-Besonderen"
 
-#: src/credits.cxx:104
+#: src/credits.cxx:105
 msgid "-Thanks to"
 msgstr "-Dank an"
 
-#: src/credits.cxx:138
+#: src/credits.cxx:139
 msgid "_And a very Special Thanks"
 msgstr "_Und einen besonderen Dank"
 
-#: src/credits.cxx:139
+#: src/credits.cxx:140
 msgid "_to all the people who"
 msgstr "_an alle Leute die"
 
-#: src/credits.cxx:140
+#: src/credits.cxx:141
 msgid "_contribute to"
 msgstr "_an Freier Software"
 
-#: src/credits.cxx:141
+#: src/credits.cxx:142
 msgid "_Free Software!"
 msgstr "_mitarbeiten!"
 
-#: src/credits.cxx:147
+#: src/credits.cxx:148
 msgid "_Thank you for"
 msgstr "_Dankeschön fürs"
 
-#: src/credits.cxx:148
+#: src/credits.cxx:149
 msgid "_playing!"
 msgstr "_spielen!"
 
@@ -577,7 +577,6 @@
 msgstr "Möglicherweise wäre es besser Quake zu spielen?"
 
 #: src/level_result.cxx:116
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save "
 "them, for example."
@@ -767,7 +766,6 @@
 msgstr "Gibt mehr Nachrichten auf stdout aus, kann"
 
 #: src/pingus_main.cxx:508
-#, fuzzy
 msgid "multiple times to increase verbosity"
 msgstr "mehrmals gesetzt werden um die Genauigkeit zu erhöhen"
 
@@ -973,7 +971,7 @@
 msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
 msgstr "Pingus: Unbekannte Ausnahme abgefangen!"
 
-#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:108
+#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:109
 msgid "Abort"
 msgstr "Abbruch"
 
@@ -1074,39 +1072,39 @@
 msgid "Image has wrong color depth: %d"
 msgstr "Bild hat falsche Farbtiefe: %d"
 
-#: src/start_screen.cxx:72
+#: src/start_screen.cxx:73
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: src/start_screen.cxx:155
+#: src/start_screen.cxx:156
 msgid "Number of Pingus: "
 msgstr "Anzahl an Pingus: "
 
-#: src/start_screen.cxx:158
+#: src/start_screen.cxx:159
 msgid "Number to Save: "
 msgstr "Zu rettende Pingus: "
 
-#: src/start_screen.cxx:161
+#: src/start_screen.cxx:162
 msgid "Time: "
 msgstr "Zeit: "
 
-#: src/start_screen.cxx:164
+#: src/start_screen.cxx:165
 msgid "Difficulty:"
 msgstr "Schwierigkeitsgrad:"
 
-#: src/start_screen.cxx:172
+#: src/start_screen.cxx:173
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/start_screen.cxx:175
+#: src/start_screen.cxx:176
 msgid "Filename: "
 msgstr "Dateiname: "
 
-#: src/story.cxx:37
+#: src/story.cxx:39
 msgid "The Journey Continues"
 msgstr "Die Reise geht weiter"
 
-#: src/story.cxx:41
+#: src/story.cxx:44
 msgid ""
 "Now after you and the Pingus have learned the basics and\n"
 "practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n"
@@ -1122,7 +1120,7 @@
 "halten wird, müssen die Pingus etwas anderes finden um sie auf der\n"
 "Reise zu führen.\n"
 
-#: src/story.cxx:51
+#: src/story.cxx:56
 msgid ""
 "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n"
 "only a way to practive, but it is also the starting point into\n"
@@ -1135,7 +1133,7 @@
 "das Holz der Bäume am Ende der Insel liefert gutes Material um ein\n"
 "Floß zu bauen.\n"
 
-#: src/story.cxx:60
+#: src/story.cxx:67
 msgid ""
 "So the Pingus set out and constructed some large floats, enough\n"
 "to carry them all. After also packaging up a bunch of provisions\n"
@@ -1148,7 +1146,7 @@
 "beginnen und den bekannten Bereich zu verlassen, die unbekannten\n"
 "Bereiche der Welt betretend.\n"
 
-#: src/story.cxx:68
+#: src/story.cxx:77
 msgid ""
 "So the Pingus sat on their float, worrying whats to come and\n"
 "where to go, while floating into the sunset.\n"
@@ -1160,11 +1158,11 @@
 "\n"
 "Fortsetzung folgt..."
 
-#: src/story.cxx:79
+#: src/story.cxx:89
 msgid "The Journey Begins"
 msgstr "Die Reise beginnt"
 
-#: src/story.cxx:83
+#: src/story.cxx:94
 msgid ""
 "For a long time now the Pingus have lived happily in peace on the\n"
 "south pole along with all the other animals, everything was in\n"
@@ -1176,7 +1174,7 @@
 "es schien als könnte nichts ihren Frieden stören. Die Pingus waren\n"
 "glücklich und es schien als würde dies niemals enden.\n"
 
-#: src/story.cxx:91
+#: src/story.cxx:104
 msgid ""
 "But then one day, things began to change slowly, the sky got darker\n"
 "and the earth got warmer, first of they thought this was just a\n"
@@ -1188,7 +1186,7 @@
 "wäre nur eine normale Schwankung im Klima, aber es wurde von Jahr \n"
 "zu Jahr immer schlimmer."
 
-#: src/story.cxx:100
+#: src/story.cxx:115
 msgid ""
 "The snow began to melt away in a few regions and food became an\n"
 "issue. Other animals already tend to leave the region to search\n"
@@ -1201,7 +1199,7 @@
 "das dies nicht helfen würde, sie wussten es musste etwas gegen\n"
 "dieses Problem getan werden."
 
-#: src/story.cxx:108
+#: src/story.cxx:125
 msgid ""
 "So the circle of the eldest came together to decide what to do\n"
 "about it. They decided to send out an expedition around the world\n"
@@ -1213,7 +1211,7 @@
 "zu senden, um den Grund für die Erwärmung zu finden. Die Expedition\n"
 "bestand aus hunderten der mutigsten Pingus des ganzen Südpols."
 
-#: src/story.cxx:116
+#: src/story.cxx:135
 msgid ""
 "And they picked you to lead them on their journey around the\n"
 "world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n"
@@ -1227,7 +1225,7 @@
 "zufolge, war diese Insel immer der erste Anlaufpunkt für Pingus\n"
 "die in die Welt gesandt wurden."
 
-#: src/story.cxx:125
+#: src/story.cxx:146
 msgid ""
 "The island consists of many regions which are ideally to train the\n"
 "abilities of the Pingus. The Pingus can train there their ability\n"
@@ -1240,7 +1238,7 @@
 "trainieren, die sie sicher auf der langen und gefährlichen Reise\n"
 "benötigen werden."
 
-#: src/story.cxx:133
+#: src/story.cxx:156
 msgid ""
 "While you on the other side can practice there your ability to\n"
 "command and guide the Pingus. You can also get familiar there with\n"
@@ -1254,17 +1252,16 @@
 "erlernen sie zu meistern, denn du wirst sie sicher alle auf der\n"
 "Reise um die Welt benötigen."
 
-#: src/story.cxx:142
+#: src/story.cxx:167
 msgid ""
 "Now that you and the Pingus have arrived at tutorial island it\n"
 "is time to take over the command and begin your mission.\n"
 "\n"
-"                                                  Good Luck!"
+"Good Luck!"
 msgstr ""
 "Nun da du und die Pingus im Tutorial Island angekommen sind,\n"
 "musst du das Kommand übernehmen und deine Mission beginnen.\n"
-"\n"
-"                                                  Viel Glück!"
+"\nViel Glück!"
 
 #: src/system.cxx:265
 msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again."

Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /var/lib/cvs/Games/Pingus/po/fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -d -r1.5 -r1.6
--- fr.po       16 Apr 2003 10:09:40 -0000      1.5
+++ fr.po       16 Apr 2003 18:02:27 -0000      1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pingus 0.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-16 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-16 19:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-04-16 01:50+0200\n"
 "Last-Translator: Philippe Saint-Pierre <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Philippi <address@hidden>, Ingo Ruhnke <address@hidden"
@@ -62,35 +62,35 @@
 msgid "-Translation"
 msgstr "-Traduction"
 
-#: src/credits.cxx:103
+#: src/credits.cxx:104
 msgid "-Special"
 msgstr "-Spécial"
 
-#: src/credits.cxx:104
+#: src/credits.cxx:105
 msgid "-Thanks to"
 msgstr "-Remerciements à"
 
-#: src/credits.cxx:138
+#: src/credits.cxx:139
 msgid "_And a very Special Thanks"
 msgstr "_Et un merci spécial"
 
-#: src/credits.cxx:139
+#: src/credits.cxx:140
 msgid "_to all the people who"
 msgstr "_a tout ceux qui"
 
-#: src/credits.cxx:140
+#: src/credits.cxx:141
 msgid "_contribute to"
 msgstr "_contribuent"
 
-#: src/credits.cxx:141
+#: src/credits.cxx:142
 msgid "_Free Software!"
 msgstr "_aux logiciels libres!"
 
-#: src/credits.cxx:147
+#: src/credits.cxx:148
 msgid "_Thank you for"
 msgstr "_Merci de"
 
-#: src/credits.cxx:148
+#: src/credits.cxx:149
 msgid "_playing!"
 msgstr "_jouer!"
 
@@ -982,7 +982,7 @@
 msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
 msgstr "Pingus: Sortie (throw) inconnue interceptée!"
 
-#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:108
+#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:109
 msgid "Abort"
 msgstr "Annule"
 
@@ -1084,39 +1084,39 @@
 msgid "Image has wrong color depth: %d"
 msgstr "L'image a une mauvaise profondeur de couleur: %d"
 
-#: src/start_screen.cxx:72
+#: src/start_screen.cxx:73
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: src/start_screen.cxx:155
+#: src/start_screen.cxx:156
 msgid "Number of Pingus: "
 msgstr "Nombre de Pingus: "
 
-#: src/start_screen.cxx:158
+#: src/start_screen.cxx:159
 msgid "Number to Save: "
 msgstr "Nombre de Pingus à sauver: "
 
-#: src/start_screen.cxx:161
+#: src/start_screen.cxx:162
 msgid "Time: "
 msgstr "Temps: "
 
-#: src/start_screen.cxx:164
+#: src/start_screen.cxx:165
 msgid "Difficulty:"
 msgstr "Difficultée:"
 
-#: src/start_screen.cxx:172
+#: src/start_screen.cxx:173
 msgid "Author: "
 msgstr "Auteur: "
 
-#: src/start_screen.cxx:175
+#: src/start_screen.cxx:176
 msgid "Filename: "
 msgstr "Nom du fichier: "
 
-#: src/story.cxx:37
+#: src/story.cxx:39
 msgid "The Journey Continues"
 msgstr "L'Aventure Continue"
 
-#: src/story.cxx:41
+#: src/story.cxx:44
 msgid ""
 "Now after you and the Pingus have learned the basics and\n"
 "practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n"
@@ -1132,7 +1132,7 @@
 "régions chaudes, les Pingus doivent trouver un autre moyen de pour\n"
 "les guider dans leur aventure.\n"
 
-#: src/story.cxx:51
+#: src/story.cxx:56
 msgid ""
 "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n"
 "only a way to practive, but it is also the starting point into\n"
@@ -1146,7 +1146,7 @@
 "découvert la signification de ces paroles, l'immense arbre au bout\n"
 "de l'île procure assez de bois pour construire un radeau.\n"
 
-#: src/story.cxx:60
+#: src/story.cxx:67
 msgid ""
 "So the Pingus set out and constructed some large floats, enough\n"
 "to carry them all. After also packaging up a bunch of provisions\n"
@@ -1159,7 +1159,7 @@
 "leur aventure et de quitter leur terres familières pour entrer dans\n"
 "les zones inconnues du monde.\n"
 
-#: src/story.cxx:68
+#: src/story.cxx:77
 msgid ""
 "So the Pingus sat on their float, worrying whats to come and\n"
 "where to go, while floating into the sunset.\n"
@@ -1171,11 +1171,11 @@
 "\n"
 "A suivre..."
 
-#: src/story.cxx:79
+#: src/story.cxx:89
 msgid "The Journey Begins"
 msgstr "L'Aventure Débute"
 
-#: src/story.cxx:83
+#: src/story.cxx:94
 msgid ""
 "For a long time now the Pingus have lived happily in peace on the\n"
 "south pole along with all the other animals, everything was in\n"
@@ -1187,7 +1187,7 @@
 "semblait que rien ne puisse venir perturber cet équilibre. Les Pingus\n"
 "étaient heureux il ne semblait pas que cela puisse changer de si tôt.\n"
 
-#: src/story.cxx:91
+#: src/story.cxx:104
 msgid ""
 "But then one day, things began to change slowly, the sky got darker\n"
 "and the earth got warmer, first of they thought this was just a\n"
@@ -1199,7 +1199,7 @@
 "pensèrent qu'il ne s'agissait que d'une variation normale des climats\n"
 "planétaires, mais les choses de sont aggravées d'année en année."
 
-#: src/story.cxx:100
+#: src/story.cxx:115
 msgid ""
 "The snow began to melt away in a few regions and food became an\n"
 "issue. Other animals already tend to leave the region to search\n"
@@ -1212,7 +1212,7 @@
 "que ce ne serait d'aucun secours, ils savaient qu'ils se devaient de\n"
 "faire quelque chose face à ce problème."
 
-#: src/story.cxx:108
+#: src/story.cxx:125
 msgid ""
 "So the circle of the eldest came together to decide what to do\n"
 "about it. They decided to send out an expedition around the world\n"
@@ -1225,7 +1225,7 @@
 "réchauffement. Le groupe était constitué de centaines de Pingus parmi\n"
 "les plus braves que l'on pu trouver au Pôle Sud."
 
-#: src/story.cxx:116
+#: src/story.cxx:135
 msgid ""
 "And they picked you to lead them on their journey around the\n"
 "world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n"
@@ -1238,7 +1238,7 @@
 "difficile, votre première balise se situe sur l'ile de Mogorok, mieux\n"
 "connue sous le nom de l'Ile des Apprentissages."
 
-#: src/story.cxx:125
+#: src/story.cxx:146
 msgid ""
 "The island consists of many regions which are ideally to train the\n"
 "abilities of the Pingus. The Pingus can train there their ability\n"
@@ -1250,7 +1250,7 @@
 "des ponts, a grimper, a creuser et tous les autres talents dont ils\n"
 "disposent et qu'ils devront maîtriser la pratique dans leur aventure."
 
-#: src/story.cxx:133
+#: src/story.cxx:156
 msgid ""
 "While you on the other side can practice there your ability to\n"
 "command and guide the Pingus. You can also get familiar there with\n"
@@ -1263,12 +1263,13 @@
 "toutes les habilités que font preuves les Pingus car elles vous seront\n"
 "assurément requises dans cette aventure autour du monde."
 
-#: src/story.cxx:142
+#: src/story.cxx:167
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you and the Pingus have arrived at tutorial island it\n"
 "is time to take over the command and begin your mission.\n"
 "\n"
-"                                                  Good Luck!"
+"Good Luck!"
 msgstr ""
 "Maintenant que les Pingus et vous êtes arrivés à l'Ile des Apprentissage,\n"
 "le moment est venu de prendre les commandes et de commencer votre mission.\n"

Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /var/lib/cvs/Games/Pingus/po/sr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -d -r1.11 -r1.12
--- sr.po       16 Apr 2003 10:09:40 -0000      1.11
+++ sr.po       16 Apr 2003 18:02:27 -0000      1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pingus 0.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-16 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-16 19:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-04-15 17:29+0200\n"
 "Last-Translator: Milan Babuskov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -62,35 +62,35 @@
 msgid "-Translation"
 msgstr "-Prevod"
 
-#: src/credits.cxx:103
+#: src/credits.cxx:104
 msgid "-Special"
 msgstr "-Posebno"
 
-#: src/credits.cxx:104
+#: src/credits.cxx:105
 msgid "-Thanks to"
 msgstr "-se zahvaljujemo"
 
-#: src/credits.cxx:138
+#: src/credits.cxx:139
 msgid "_And a very Special Thanks"
 msgstr "_A narocito se zahvaljujemo"
 
-#: src/credits.cxx:139
+#: src/credits.cxx:140
 msgid "_to all the people who"
 msgstr "_svim ljudima"
 
-#: src/credits.cxx:140
+#: src/credits.cxx:141
 msgid "_contribute to"
 msgstr "_koji doprinose"
 
-#: src/credits.cxx:141
+#: src/credits.cxx:142
 msgid "_Free Software!"
 msgstr "_Free Softveru!"
 
-#: src/credits.cxx:147
+#: src/credits.cxx:148
 msgid "_Thank you for"
 msgstr "_Hvala sto"
 
-#: src/credits.cxx:148
+#: src/credits.cxx:149
 msgid "_playing!"
 msgstr "_ste igrali!"
 
@@ -966,7 +966,7 @@
 msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
 msgstr "Pingus: Uhvacen nepoznat throw!"
 
-#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:108
+#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:109
 msgid "Abort"
 msgstr "Odustani"
 
@@ -1067,39 +1067,39 @@
 msgid "Image has wrong color depth: %d"
 msgstr "Slika ima pogresan color depth: %d"
 
-#: src/start_screen.cxx:72
+#: src/start_screen.cxx:73
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: src/start_screen.cxx:155
+#: src/start_screen.cxx:156
 msgid "Number of Pingus: "
 msgstr "Broj Pingusa: "
 
-#: src/start_screen.cxx:158
+#: src/start_screen.cxx:159
 msgid "Number to Save: "
 msgstr "Spasiti: "
 
-#: src/start_screen.cxx:161
+#: src/start_screen.cxx:162
 msgid "Time: "
 msgstr "Vreme: "
 
-#: src/start_screen.cxx:164
+#: src/start_screen.cxx:165
 msgid "Difficulty:"
 msgstr "Tezina:"
 
-#: src/start_screen.cxx:172
+#: src/start_screen.cxx:173
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/start_screen.cxx:175
+#: src/start_screen.cxx:176
 msgid "Filename: "
 msgstr "Fajl: "
 
-#: src/story.cxx:37
+#: src/story.cxx:39
 msgid "The Journey Continues"
 msgstr "Putovanje se nastavlja"
 
-#: src/story.cxx:41
+#: src/story.cxx:44
 msgid ""
 "Now after you and the Pingus have learned the basics and\n"
 "practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n"
@@ -1115,7 +1115,7 @@
 "krajevima, Pingusi moraju pronaci nesto drugo da ih\n"
 "vodi na njihovom putovanju.\n"
 
-#: src/story.cxx:51
+#: src/story.cxx:56
 msgid ""
 "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n"
 "only a way to practive, but it is also the starting point into\n"
@@ -1128,7 +1128,7 @@
 "svetu, jer ce materijal od velikog drveta sa kraja ostrva\n"
 "biti dobra gradja za konstruisanje splava.\n"
 
-#: src/story.cxx:60
+#: src/story.cxx:67
 msgid ""
 "So the Pingus set out and constructed some large floats, enough\n"
 "to carry them all. After also packaging up a bunch of provisions\n"
@@ -1141,7 +1141,7 @@
 "sebi poznate krajeve i zadju u nepoznate delove\n"
 "sveta.\n"
 
-#: src/story.cxx:68
+#: src/story.cxx:77
 msgid ""
 "So the Pingus sat on their float, worrying whats to come and\n"
 "where to go, while floating into the sunset.\n"
@@ -1153,11 +1153,11 @@
 "\n"
 "Nastavice se..."
 
-#: src/story.cxx:79
+#: src/story.cxx:89
 msgid "The Journey Begins"
 msgstr "Putovanje pocinje"
 
-#: src/story.cxx:83
+#: src/story.cxx:94
 msgid ""
 "For a long time now the Pingus have lived happily in peace on the\n"
 "south pole along with all the other animals, everything was in\n"
@@ -1169,7 +1169,7 @@
 "da nista ne moze narusiti njihov mir. Bili su vrlo srecni i\n"
 "izgledalo je kao da tome nema kraja.\n"
 
-#: src/story.cxx:91
+#: src/story.cxx:104
 msgid ""
 "But then one day, things began to change slowly, the sky got darker\n"
 "and the earth got warmer, first of they thought this was just a\n"
@@ -1181,7 +1181,7 @@
 "samo normalna fluktuacija u svetkskom klimatu, ali izgledalo je\n"
 "kao da se iz godine u godinu stvari sve vise i vise pogorsavaju."
 
-#: src/story.cxx:100
+#: src/story.cxx:115
 msgid ""
 "The snow began to melt away in a few regions and food became an\n"
 "issue. Other animals already tend to leave the region to search\n"
@@ -1193,7 +1193,7 @@
 "region u potrazi za hladnijim podrucjima, ali Pingusi su\n"
 "znali da to nece pomoci, vec su morali da ucine nesto."
 
-#: src/story.cxx:108
+#: src/story.cxx:125
 msgid ""
 "So the circle of the eldest came together to decide what to do\n"
 "about it. They decided to send out an expedition around the world\n"
@@ -1205,7 +1205,7 @@
 "sveta da nadje razlog zagrevanju. Ekspedicija se sastojala od\n"
 "stotina najhrabrijih Pingusa sa Juznog pola."
 
-#: src/story.cxx:116
+#: src/story.cxx:135
 msgid ""
 "And they picked you to lead them on their journey around the\n"
 "world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n"
@@ -1219,7 +1219,7 @@
 "prici najstarijih, to ostrvo je oduvek bilo pocetna tacka\n"
 "Pingusa poslatih u svet."
 
-#: src/story.cxx:125
+#: src/story.cxx:146
 msgid ""
 "The island consists of many regions which are ideally to train the\n"
 "abilities of the Pingus. The Pingus can train there their ability\n"
@@ -1231,7 +1231,7 @@
 "sposobnosti mostogradnje, penjanja, kopanja, kad i razne druge\n"
 "vestine koje ce im sigurno zatrebati u dugom i opasnom putovanju."
 
-#: src/story.cxx:133
+#: src/story.cxx:156
 msgid ""
 "While you on the other side can practice there your ability to\n"
 "command and guide the Pingus. You can also get familiar there with\n"
@@ -1245,12 +1245,13 @@
 "ce ti sve te vestine sigurno trebati na vasem putu oko\n"
 "sveta"
 
-#: src/story.cxx:142
+#: src/story.cxx:167
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you and the Pingus have arrived at tutorial island it\n"
 "is time to take over the command and begin your mission.\n"
 "\n"
-"                                                  Good Luck!"
+"Good Luck!"
 msgstr ""
 "Sada, kada ste Pingusi i ti stigli na Tutorsko ostrvo, vreme\n"
 "je da preuzmes komandu i zapocnes svoju misiju.\n"

Index: tr.po
===================================================================
RCS file: /var/lib/cvs/Games/Pingus/po/tr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -d -r1.34 -r1.35
--- tr.po       16 Apr 2003 10:09:40 -0000      1.34
+++ tr.po       16 Apr 2003 18:02:27 -0000      1.35
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pingus 0.5.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-16 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-16 19:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-04-15 17:28+0200\n"
 "Last-Translator: Çaðrý Çöltekin <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Giray Devlet <address@hidden>, Caðrý Çöltekin <address@hidden"
@@ -62,35 +62,35 @@
 msgid "-Translation"
 msgstr "-Çeviri"
 
-#: src/credits.cxx:103
+#: src/credits.cxx:104
 msgid "-Special"
 msgstr "-Özel"
 
-#: src/credits.cxx:104
+#: src/credits.cxx:105
 msgid "-Thanks to"
 msgstr "-Þükranlarýmýz"
 
-#: src/credits.cxx:138
+#: src/credits.cxx:139
 msgid "_And a very Special Thanks"
 msgstr "_Ve Özgür Yazýlýma"
 
-#: src/credits.cxx:139
+#: src/credits.cxx:140
 msgid "_to all the people who"
 msgstr "_katkýda bulunan"
 
-#: src/credits.cxx:140
+#: src/credits.cxx:141
 msgid "_contribute to"
 msgstr "_herkese..."
 
-#: src/credits.cxx:141
+#: src/credits.cxx:142
 msgid "_Free Software!"
 msgstr "_Teþekkürler!"
 
-#: src/credits.cxx:147
+#: src/credits.cxx:148
 msgid "_Thank you for"
 msgstr "_Oynadýðýnýz için"
 
-#: src/credits.cxx:148
+#: src/credits.cxx:149
 msgid "_playing!"
 msgstr "_teþekkürler!"
 
@@ -983,7 +983,7 @@
 msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
 msgstr "Pingus: Bilinmeyen bir hata saptandý!"
 
-#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:108
+#: src/result_screen.cxx:97 src/start_screen.cxx:109
 msgid "Abort"
 msgstr "Çýk"
 
@@ -1084,39 +1084,39 @@
 msgid "Image has wrong color depth: %d"
 msgstr "Resmin renk derinliði yanlýþ: %d"
 
-#: src/start_screen.cxx:72
+#: src/start_screen.cxx:73
 msgid "Ok"
 msgstr "Tamam"
 
-#: src/start_screen.cxx:155
+#: src/start_screen.cxx:156
 msgid "Number of Pingus: "
 msgstr "Pingu sayýsý: "
 
-#: src/start_screen.cxx:158
+#: src/start_screen.cxx:159
 msgid "Number to Save: "
 msgstr "Kurtarýlýcak Pingus: "
 
-#: src/start_screen.cxx:161
+#: src/start_screen.cxx:162
 msgid "Time: "
 msgstr "Süre: "
 
-#: src/start_screen.cxx:164
+#: src/start_screen.cxx:165
 msgid "Difficulty:"
 msgstr "Zorluk:"
 
-#: src/start_screen.cxx:172
+#: src/start_screen.cxx:173
 msgid "Author: "
 msgstr "Tasarlayan: "
 
-#: src/start_screen.cxx:175
+#: src/start_screen.cxx:176
 msgid "Filename: "
 msgstr "Dosya adý: "
 
-#: src/story.cxx:37
+#: src/story.cxx:39
 msgid "The Journey Continues"
 msgstr "Yolculuk Devam Ediyor"
 
-#: src/story.cxx:41
+#: src/story.cxx:44
 msgid ""
 "Now after you and the Pingus have learned the basics and\n"
 "practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n"
@@ -1131,7 +1131,7 @@
 "bölgelere dayanmayacaðýndan, yolculuk için yeni bir yöntem\n"
 "bulmalarý gerekecek.\n"
 
-#: src/story.cxx:51
+#: src/story.cxx:56
 msgid ""
 "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n"
 "only a way to practive, but it is also the starting point into\n"
@@ -1144,7 +1144,7 @@
 "Çünkü adanýn diðer ucundaki aðaçýn odunu, sal yapmak için\n"
 "birebirdir.\n"
 
-#: src/story.cxx:60
+#: src/story.cxx:67
 msgid ""
 "So the Pingus set out and constructed some large floats, enough\n"
 "to carry them all. After also packaging up a bunch of provisions\n"
@@ -1156,7 +1156,7 @@
 "buzullardan ayrýlýp dünyanýn bilinmedik yerlerine doðru\n"
 "yolculuða hazýrlar.\n"
 
-#: src/story.cxx:68
+#: src/story.cxx:77
 msgid ""
 "So the Pingus sat on their float, worrying whats to come and\n"
 "where to go, while floating into the sunset.\n"
@@ -1169,11 +1169,11 @@
 "\n"
 "                                                Devam edecek..."
 
-#: src/story.cxx:79
+#: src/story.cxx:89
 msgid "The Journey Begins"
 msgstr "Yolculuk Baþlýyor"
 
-#: src/story.cxx:83
+#: src/story.cxx:94
 msgid ""
 "For a long time now the Pingus have lived happily in peace on the\n"
 "south pole along with all the other animals, everything was in\n"
@@ -1184,7 +1184,7 @@
 "barýþ içinde yaþamaktaydýlar. Herþey uyum içindeydi, hiçbirþey bu\n"
 "güzel ortamý deðiþtiremeyecek gibiydi. \n"
 
-#: src/story.cxx:91
+#: src/story.cxx:104
 msgid ""
 "But then one day, things began to change slowly, the sky got darker\n"
 "and the earth got warmer, first of they thought this was just a\n"
@@ -1197,7 +1197,7 @@
 "durum daha kötüye\n"
 "gitmekteydi"
 
-#: src/story.cxx:100
+#: src/story.cxx:115
 msgid ""
 "The snow began to melt away in a few regions and food became an\n"
 "issue. Other animals already tend to leave the region to search\n"
@@ -1209,7 +1209,7 @@
 "girmiþlerdi bile. Ama Pingular bunun iþe yaramayacaðýný, birþeyler\n"
 "yapmalarý gerektiðini biliyorlardý."
 
-#: src/story.cxx:108
+#: src/story.cxx:125
 msgid ""
 "So the circle of the eldest came together to decide what to do\n"
 "about it. They decided to send out an expedition around the world\n"
@@ -1221,7 +1221,7 @@
 "Böylece Güney Kutbu'nun heryerinden gelenyüzlerce cesur Pingudan\n"
 "oluþan bir ekip kuruldu."
 
-#: src/story.cxx:116
+#: src/story.cxx:135
 msgid ""
 "And they picked you to lead them on their journey around the\n"
 "world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n"
@@ -1235,7 +1235,7 @@
 "Magorok Adasý. Yaþlýlar der ki, bu ada, görev için yola düþen\n"
 "Pingularýn herzaman ilk durakðý olmuþtur."
 
-#: src/story.cxx:125
+#: src/story.cxx:146
 msgid ""
 "The island consists of many regions which are ideally to train the\n"
 "abilities of the Pingus. The Pingus can train there their ability\n"
@@ -1247,7 +1247,7 @@
 "kesinlikle gerekli olacak týrmanmak, kazmak, köprü yapmak ve\n"
 "benzeri biçok becerilerini burada geliþtirebilecekler."
 
-#: src/story.cxx:133
+#: src/story.cxx:156
 msgid ""
 "While you on the other side can practice there your ability to\n"
 "command and guide the Pingus. You can also get familiar there with\n"
@@ -1260,12 +1260,13 @@
 "tanýyabilir, bu becerileri en iyi þekilde kullanmayý öðrenebilirsin\n"
 "Bu zorlu yolculukta hepsine gereksinim duyacaksýn."
 
-#: src/story.cxx:142
+#: src/story.cxx:167
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you and the Pingus have arrived at tutorial island it\n"
 "is time to take over the command and begin your mission.\n"
 "\n"
-"                                                  Good Luck!"
+"Good Luck!"
 msgstr ""
 "Artýk sen ve Pingular eðitim adasýna vardýðýnýza göre, komutayý\n"
 "devralýp, göreve baþlamanýn zamanýdýr.\n"





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]