texinfo-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

texinfo/po vi.po


From: karl
Subject: texinfo/po vi.po
Date: Sun, 02 Dec 2012 23:00:00 +0000

CVSROOT:        /sources/texinfo
Module name:    texinfo
Changes by:     karl <karl>     12/12/02 23:00:00

Modified files:
        po             : vi.po 

Log message:
        .

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texinfo/po/vi.po?cvsroot=texinfo&r1=1.68&r2=1.69

Patches:
Index: vi.po
===================================================================
RCS file: /sources/texinfo/texinfo/po/vi.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- vi.po       26 Nov 2012 23:51:57 -0000      1.68
+++ vi.po       2 Dec 2012 22:59:59 -0000       1.69
@@ -1,166 +1,157 @@
 # Vietnamese translation for TexInfo.
-# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
 # Clytie Siddall <address@hidden>, 2006-2009.
+# Trần Ngọc Quân <address@hidden>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.13\n"
+"Project-Id-Version: texinfo 4.13.91\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-26 11:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:25+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-02 08:45+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <address@hidden>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #: gnulib/lib/error.c:188
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không không cho phép một đối số\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” cần một đối số\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
 #: gnulib/lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép có đối số\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” cần một đối số\n"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:130
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Thành công"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:133
 msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Gặp lỗi trong biểu thức chính quy « %s »: %s"
+msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Invalid collation character"
-msgstr "ký tự đã mã hóa không hợp lệ: « %s »"
+msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Invalid character class name"
-msgstr "gặp ký tự bất thường %c trong @var"
+msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:145
 msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Có dấu chéo ngược theo sau"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:148
 msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Sai tham chiếu ngược"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Chưa khớp }"
+msgstr "Có một ký tự “[” hay “[^” lẻ đôi"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Chưa khớp }"
+msgstr "Có một ký tự “(” hay “\\(” lẻ đôi"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Chưa khớp }"
+msgstr "Có một ký tự “\\{” lẻ đôi"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:160
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:163
 msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Memory exhausted"
-msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"
+msgstr "Hết bộ nhớ"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Gặp lỗi trong biểu thức chính quy « %s »: %s"
+msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Gặp lỗi trong biểu thức chính quy « %s »: %s"
+msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Dùng biểu thức chính quy khi tìm kiếm."
+msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Chưa khớp }"
+msgstr "Có một ký tự “)” hay “\\)” lẻ đôi"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:703
-#, fuzzy
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm trước"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
 
 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 msgid "memory exhausted"
@@ -267,10 +258,10 @@
 msgstr "Sự gõ xong duy nhất"
 
 #: info/echo-area.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d completion:\n"
 msgid_plural "%d completions:\n"
-msgstr[0] "%d sự gõ xong:\n"
+msgstr[0] "%d thực hiện xong:\n"
 
 #: info/echo-area.c:1089
 msgid "Insert completion"
@@ -291,8 +282,7 @@
 
 #: info/footnotes.c:237
 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-msgstr ""
-"Hiển thị các cước chú liên quan đến nút thông tin này trong 
cửa sổ khác"
+msgstr "Hiển thị các cước chú liên quan đến nút thông tin này 
trong cửa sổ khác"
 
 #: info/footnotes.h:26
 msgid "---------- Footnotes ----------"
@@ -319,14 +309,11 @@
 #: info/indices.c:254 info/indices.c:914 info/session.c:4133
 #, c-format
 msgid "Search string too short"
-msgstr ""
+msgstr "Chuỗi tìm kiếm quá ngắn"
 
 #: info/indices.c:366
-msgid ""
-"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
-msgstr ""
-"Tới mục chỉ mục khớp kế tiếp từ lệnh «[index-search]» 
(tìm kiếm chỉ mục) "
-"cuối cùng."
+msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' 
command"
+msgstr "Tới mục chỉ mục khớp kế tiếp từ lệnh 
«[index-search]» (tìm kiếm chỉ mục) cuối cùng."
 
 #: info/indices.c:377
 #, c-format
@@ -339,14 +326,14 @@
 msgstr "Không có gì trong chỉ mục."
 
 #: info/indices.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No more index entries containing `%s'."
-msgstr "Không cọ gì trong chỉ mục %s chứa « %s »."
+msgstr "Không có thêm mục nào trong mục lục có chứa “%s”."
 
 #: info/indices.c:433 info/indices.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No index entries containing `%s'."
-msgstr "Không cọ gì trong chỉ mục %s chứa « %s »."
+msgstr "Không có mục nào trong mục lục có chứa “%s”."
 
 #: info/indices.c:445
 msgid "CAN'T SEE THIS"
@@ -355,26 +342,23 @@
 #: info/indices.c:481
 #, c-format
 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr ""
-"Tìm thấy « %s » trong %s. (« \\[next-index-match] » thử tìm điều 
kế tiếp.)"
+msgstr "Tìm thấy “%s” trong %s. (“\\[next-index-match]” thử tìm 
điều kế tiếp.)"
 
 # Type: text
 # Description
 #: info/indices.c:611
 #, c-format
 msgid "Scanning indices of `%s'..."
-msgstr "Đang quét các chỉ mục của « %s »..."
+msgstr "Đang quét các chỉ mục của “%s”..."
 
 #: info/indices.c:665
 #, c-format
 msgid "No available info files have `%s' in their indices."
-msgstr "Không có tập tin thông tin sẵn sàng chứa « %s » trong 
chỉ mục ."
+msgstr "Không có tập tin thông tin sẵn sàng chứa “%s” trong 
chỉ mục ."
 
 #: info/indices.c:691
 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-msgstr ""
-"Grovel mọi chỉ mục của tập tin thông tin (info) tìm chuỗi và 
xây dựng trình "
-"đơn"
+msgstr "Grovel mọi chỉ mục của tập tin thông tin (info) tìm 
chuỗi và xây dựng trình đơn"
 
 #: info/indices.c:695
 msgid "Index apropos: "
@@ -387,52 +371,50 @@
 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"* Trình đơn: nút có chỉ mục chứa « %s »:\n"
+"* Trình đơn: Nút có chỉ mục chứa “%s”:\n"
 
 #: info/indices.c:875
 msgid "List all matches of a string in the index"
-msgstr ""
+msgstr "Liệt kê tất cả các chuỗi khớp trong bảng mục lục"
 
 #: info/indices.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No index"
-msgstr "Không có gì trong chỉ mục."
+msgstr "Không có chỉ mục"
 
 #: info/indices.c:902
-#, fuzzy
 msgid "Index topic: "
-msgstr "Chỉ mục apropos: "
+msgstr "Mục lục theo chủ đề"
 
 #: info/indices.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Index for `%s'"
-msgstr " cho %s"
+msgstr "Mục lục cho “%s”"
 
 #: info/info.c:280 info/infokey.c:892
 #, c-format
 msgid "Try --help for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « --help » để xem thông tin 
thêm.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp “--help” để xem thông tin 
thêm.\n"
 
 #: info/info.c:299 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2133
 #: tp/texi2any.pl:698 util/texindex.c:295
 #, c-format, perl-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 "Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
 "Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 và 
sau:\n"
 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hà
nh lại nó.\n"
+"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành 
lại nó.\n"
 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật 
cho phép\n"
 
 #: info/info.c:513
 #, c-format
 msgid "no index entries found for `%s'\n"
-msgstr "không tìm thấy gì trong chỉ mục cho « %s »\n"
+msgstr "không tìm thấy gì trong chỉ mục cho “%s”\n"
 
 #: info/info.c:626
 #, c-format
@@ -448,15 +430,13 @@
 #: info/info.c:632
 msgid ""
 "Options:\n"
-"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-"manuals.\n"
+"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all 
manuals.\n"
 "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
 "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
 "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
 msgstr ""
 "Tùy chọn:\n"
-"  -k, --apropos=CHUỖI         tra cứu chuỗi này trong mọi chỉ 
mục của mọi sổ "
-"tay.\n"
+"  -k, --apropos=CHUỖI          tra cứu chuỗi này trong mọi chỉ 
mục của mọi sổ tay.\n"
 "  -d, --directory=THƯ_MỤC          thêm thư mục này vào đường 
dẫn INFOPATH.\n"
 "      --dribble=TẬP_TIN       lưu các cú bấm phím vào tập tin nà
y.\n"
 "  -f, --file=TẬP_TIN          ghi rõ tập tin Info cần thăm."
@@ -470,8 +450,7 @@
 msgstr ""
 "  -h, --help                   hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
 "      --index-search=CHUỖI    đi tới nút được ngụ ý bởi 
chuỗi chỉ mục này.\n"
-"  -n, --node=TÊN_NÚT          ghi rõ nút trong tập tin Info được 
thăm đầu "
-"tiên.\n"
+"  -n, --node=TÊN_NÚT           ghi rõ nút trong tập tin Info được 
thăm đầu tiên.\n"
 "  -o, --output=TẬP_TIN        xuất các nút đã chọn vào tập tin 
này."
 
 #: info/info.c:645
@@ -481,27 +460,25 @@
 "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
 "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
 msgstr ""
-"  -R, --raw-escapes            xuất các ký tự thoát ANSI « thô » 
(mặc định)\n"
+"  -R, --raw-escapes            xuất các ký tự thoát ANSI “thô” 
(mặc định)\n"
 "      --no-raw-escapes        xuất các ký tự thoát dạng văn bản 
nghĩa chữ.\n"
 "      --restore=TẬP_TIN       đọc các cú bấm phím đầu tiên từ 
tập tin này.\n"
-"  -O, --show-options, --usage  \tđi tới nút chứa các tùy chọn dòng 
lệnh."
+"  -O, --show-options, --usage  đi tới nút chứa các tùy chọn dòng 
lệnh."
 
 #: info/info.c:652
 msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
-msgstr ""
-"  -b, --speech-friendly        thân thiện với thiết bị tổng hợp 
tiếng nói"
+msgstr "  -b, --speech-friendly        thân thiện với thiết bị tổng 
hợp tiếng nói"
 
 #: info/info.c:656
-#, fuzzy
 msgid ""
-"      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
-"is.\n"
+"      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers 
as-is.\n"
 "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
 "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
 "      --version                display version information and exit.\n"
 "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
 msgstr ""
-"      --subnodes               xuất đệ quy các mục trình đơn.\n"
+"      --strict-node-location   (dành để gỡ lỗi) dùng như là các 
con trỏ tập tin Info.\n"
+"      --subnodes               kết xuất đệ quy các mục trình 
đơn.\n"
 "      --vi-keys                dùng các tổ hợp phím kiểu Vi và 
Less.\n"
 "      --version                hiển thị thông tin phiên bản rồi 
thoát\n"
 "  -w, --where, --location      in vị trí vật lý của tập tin Info."
@@ -516,10 +493,9 @@
 "items relative to the initial node visited."
 msgstr ""
 "\n"
-"Đối số đầu tiên không phải tùy chọn, nếu có, là mục 
trình đơn từ đó cần bắt "
-"đầu ;\n"
-"có tìm nó trong mọi tập tin « dir » (thư mục) trên đường 
dẫn INFOPATH.\n"
-"Không có thì Info trộn tất cả các tập tin « dir » rồi hiển 
thị kết quả.\n"
+"Đối số đầu tiên không phải tùy chọn, nếu có, là mục 
trình đơn từ đó cần bắt đầu ;\n"
+"có tìm nó trong mọi tập tin “dir” (thư mục) trên đường 
dẫn INFOPATH.\n"
+"Không có thì Info trộn tất cả các tập tin “dir” rồi hiển 
thị kết quả.\n"
 "Bất cứ đối số còn lại nào được xử lý như tên của 
mục trình đơn\n"
 "tương đối với nút đầu tiên được thăm."
 
@@ -529,7 +505,7 @@
 "For a summary of key bindings, type h within Info."
 msgstr ""
 "\n"
-"Để xem bản tóm tắt các tổ hợp phím, hãy gõ « h » bên trong 
Info."
+"Để xem bản tóm tắt các tổ hợp phím, hãy gõ “h” bên trong 
Info."
 
 #: info/info.c:673
 msgid ""
@@ -547,16 +523,13 @@
 "\n"
 "Ví dụ :\n"
 "  info                       hiển thị trình đơn thư mục cấp 
đầu\n"
-"  info info\t\t\thiển thị sổ tay chung cho trình đọc Info\n"
-"  info info-stnd\t\thiển thị sổ tay đặc trưng cho trình Info nà
y\n"
+"  info info                  hiển thị sổ tay chung cho trình đọc 
Info\n"
+"  info info-stnd             hiển thị sổ tay đặc trưng cho trình 
Info này\n"
 "  info emacs                 bắt đầu ở nút emacs từ thư mục 
cấp đầu\n"
 "  info emacs buffers         bắt đầu ở nút bộ đệm bên trong 
sổ tay emacs\n"
-"  info --show-options emacs  bắt đầu ở nút chứa các tùy chọn 
dòng lệnh của "
-"emacs\n"
-"  info --subnodes -o out.txt emacs  đổ toàn bộ sổ tay vào tập tin 
« out.txt "
-"»\n"
-"  info -f ./foo.info         hiển thị tập tin « ./foo.info », không 
tìm kiếm "
-"thư mục"
+"  info --show-options emacs  bắt đầu ở nút chứa các tùy chọn 
dòng lệnh của emacs\n"
+"  info --subnodes -o out.txt emacs  đổ toàn bộ sổ tay vào tập tin 
“out.txt”\n"
+"  info -f ./foo.info         hiển thị tập tin “./foo.info”, không 
tìm kiếm thư mục"
 
 #: info/info.c:684 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
 msgid ""
@@ -573,12 +546,12 @@
 #: info/info.c:718
 #, c-format
 msgid "Cannot find node `%s'."
-msgstr "Không tìm thấy nút thông tin « %s »."
+msgstr "Không tìm thấy nút thông tin “%s”."
 
 #: info/info.c:719
 #, c-format
 msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
-msgstr "Không tìm thấy nút thông tin « (%s)%s »."
+msgstr "Không tìm thấy nút thông tin “(%s)%s”."
 
 #: info/info.c:720
 msgid "Cannot find a window!"
@@ -607,17 +580,17 @@
 #: info/info.c:726
 #, c-format
 msgid "No `%s' pointer for this node."
-msgstr "Không có con trỏ « %s » cho nút thông tin này."
+msgstr "Không có con trỏ “%s” cho nút thông tin này."
 
 #: info/info.c:727
 #, c-format
 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-msgstr "Không nhận ra lệnh Info « %c »: hãy thử lệnh « ? » để 
xem trợ giúp."
+msgstr "Không nhận ra lệnh Info “%c”: hãy thử lệnh “?” để 
xem trợ giúp."
 
 #: info/info.c:728
 #, c-format
 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
-msgstr "Thiết bị cuối kiểu « %s » không đủ khéo để chạy 
Info."
+msgstr "Thiết bị cuối kiểu “%s” không đủ khéo để chạy 
Info."
 
 #: info/info.c:729
 msgid "You are already at the last page of this node."
@@ -686,16 +659,12 @@
 msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Nhảy tới siêu liên kết kế 
tiếp.\n"
 
 #: info/infodoc.c:60
-msgid ""
-"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
-"cursor.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[select-reference-this-line]  Theo siêu liên kết nằm dưới con 
trỏ.\n"
+msgid "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the 
cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  Theo siêu liên kết nằm 
dưới con trỏ.\n"
 
 #: info/infodoc.c:61
 msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[history-node]  Trở về nút cuối cùng được xem trong cửa 
sổ này.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node]  Trở về nút cuối cùng được xem trong 
cửa sổ này.\n"
 
 #: info/infodoc.c:63
 msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
@@ -723,12 +692,11 @@
 
 #: info/infodoc.c:69
 msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
-msgstr "\\%-10[dir-node]  Đi tới nút « directory » (thư mục) 
chính.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node]  Đi tới nút “directory” (thư mục) 
chính.\n"
 
 #: info/infodoc.c:71
 msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-msgstr ""
-"1...9       Chọn cả mục thứ nhất đến thứ chín trong trình 
đơn của nút này.\n"
+msgstr "1...9       Chọn cả mục thứ nhất đến thứ chín trong 
trình đơn của nút này.\n"
 
 #: info/infodoc.c:72
 msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
@@ -764,11 +732,11 @@
 "              select the node referenced by the first entry found.\n"
 msgstr ""
 "\\%-10[index-search]  Trong chỉ mục, tìm một chuỗi đã ghi rõ,\n"
-"và chọn nút được tham chiếu bởi mục nhập đầu tiên 
được tìm.\n"
+"  và chọn nút được tham chiếu bởi mục nhập đầu tiên 
được tìm.\n"
 
 #: info/infodoc.c:82
 msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\%-10[virtual-index]  Trình đơn của các mục bảng mục 
lục khớp.\n"
 
 #: info/infodoc.c:84
 msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
@@ -800,17 +768,17 @@
 #: info/infodoc.c:101
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Tới nút « kế » của nút này.\n"
+msgstr "  %-10s  Tới nút “kế” của nút này.\n"
 
 #: info/infodoc.c:102
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Về nút « lùi » của nút này.\n"
+msgstr "  %-10s  Về nút “lùi” của nút này.\n"
 
 #: info/infodoc.c:103
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Chuyển « lên » từ nút này.\n"
+msgstr "  %-10s  Chuyển “lên” từ nút này.\n"
 
 #: info/infodoc.c:104
 #, c-format
@@ -844,12 +812,12 @@
 #: info/infodoc.c:110
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-msgstr "  %-10s  Tới nút « thư mục ». Bằng « g (THƯ_MỤC) ».\n"
+msgstr "  %-10s  Tới nút “thư mục”. Bằng “g (THƯ_MỤC)”.\n"
 
 #: info/infodoc.c:111
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
-msgstr "  %-10s  Tới nút Đầu. Bằng « g Trên ».\n"
+msgstr "  %-10s  Tới nút Đầu. Bằng “g Trên”.\n"
 
 #: info/infodoc.c:113
 msgid ""
@@ -911,8 +879,7 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-"              file, and select the node referenced by the first entry "
-"found.\n"
+"              file, and select the node referenced by the first entry 
found.\n"
 msgstr ""
 "  %-10s  Tìm kiếm chuỗi đã xác định trong các mục chỉ mục\n"
 "\tcủa nút Info này, cũng chọn nút tới đó mục đầu đã tìm 
có chỉ.\n"
@@ -924,7 +891,7 @@
 "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
 msgstr ""
 "  %-10s  Đi tới nút xác định theo tên.\n"
-"Bạn cũng có thể ghi rõ tên tập tin, v.d. « 
(TÊN_TẬP_TIN)TÊN_NÚT ».\n"
+"Bạn cũng có thể ghi rõ tên tập tin, v.d. 
“(TÊN_TẬP_TIN)TÊN_NÚT”.\n"
 
 #: info/infodoc.c:132
 #, c-format
@@ -933,7 +900,7 @@
 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
 msgstr ""
 "  %-10s  Tìm kiếm tới chuỗi đã xác định trong các mục chỉ 
mục\n"
-"\tcủa nút Info này, cũng chọn nút trong đó tìm mục tương ứng 
kế tiếp.\n"
+"         của nút Info này, cũng chọn nút trong đó tìm mục 
tương ứng kế tiếp.\n"
 
 #: info/infodoc.c:134
 #, c-format
@@ -942,7 +909,7 @@
 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
 msgstr ""
 "  %-10s  Đi ngược tìm một chuỗi đã ghi rõ,\n"
-"và chọn nút ở đó gặp lần tìm kế tiếp.\n"
+"              và chọn nút ở đó gặp lần tìm kế tiếp.\n"
 
 #: info/infodoc.c:312
 #, c-format
@@ -989,7 +956,7 @@
 
 #: info/infodoc.c:487
 msgid "Visit Info node `(info)Help'"
-msgstr "Xem nút Info « (info)Help »"
+msgstr "Xem nút Info “(info)Help”"
 
 #: info/infodoc.c:613
 msgid "Print documentation for KEY"
@@ -1021,12 +988,12 @@
 
 #: info/infodoc.c:1128
 msgid "Where is command: "
-msgstr "Lệnh ở đâu : "
+msgstr "Lệnh ở đâu: "
 
 #: info/infodoc.c:1150
 #, c-format
 msgid "`%s' is not on any keys"
-msgstr "« %s » không phải trên khoá nào"
+msgstr "“%s” không phải trên khoá nào"
 
 #: info/infodoc.c:1156
 #, c-format
@@ -1041,7 +1008,7 @@
 #: info/infodoc.c:1165
 #, c-format
 msgid "There is no function named `%s'"
-msgstr "Không có hàm tên « %s »"
+msgstr "Không có hàm tên “%s”"
 
 #: info/infodoc.c:99
 msgid ""
@@ -1059,22 +1026,22 @@
 #: info/infokey.c:199
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "không thể mở tập tin nhập vào « %s »"
+msgstr "không thể mở tập tin nhập vào “%s”"
 
 #: info/infokey.c:213
 #, c-format
 msgid "cannot create output file `%s'"
-msgstr "không thể tạo tập tin xuất « %s »"
+msgstr "không thể tạo tập tin xuất “%s”"
 
 #: info/infokey.c:224
 #, c-format
 msgid "error writing to `%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi vào « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
 
 #: info/infokey.c:230
 #, c-format
 msgid "error closing output file `%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất “%s”"
 
 #: info/infokey.c:449
 #, c-format
@@ -1109,7 +1076,7 @@
 #: info/infokey.c:681
 #, c-format
 msgid "unknown action `%s'"
-msgstr "hành động lạ « %s »"
+msgstr "hành động lạ “%s”"
 
 #: info/infokey.c:691
 #, c-format
@@ -1119,7 +1086,7 @@
 #: info/infokey.c:704
 #, c-format
 msgid "extra characters following action `%s'"
-msgstr "có ký tự thêm nằm sau hành động « %s »"
+msgstr "có ký tự thêm nằm sau hành động “%s”"
 
 #: info/infokey.c:715
 #, c-format
@@ -1129,7 +1096,7 @@
 #: info/infokey.c:724
 #, c-format
 msgid "missing `=' immediately after variable name"
-msgstr "thiếu ký tự bằng « = » ngay sau tên biến"
+msgstr "thiếu ký tự bằng “=” ngay sau tên biến"
 
 #: info/infokey.c:731
 #, c-format
@@ -1144,7 +1111,7 @@
 #: info/infokey.c:881
 #, c-format
 msgid "\"%s\", line %u: "
-msgstr "« %s », dòng %u: "
+msgstr "“%s”, dòng %u: "
 
 #: info/infokey.c:899
 #, c-format
@@ -1159,64 +1126,51 @@
 "  --help               display this help and exit.\n"
 "  --version            display version information and exit.\n"
 msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TTN]\n"
-"\n"
-"[TTN\t\tTập Tin Nhập vào]\n"
+"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP-TIN=-ĐẦU-VÀO]\n"
 "\n"
-"Biên dịch tập tin mã nguồn infokey vào tập tin infokey.  Đọc 
tập tin nhập "
-"vào\n"
-"\t(mặc định là « $HOME/.infokey ») và ghi tập tin khoá đã biên 
dịch ra\n"
-"\t(theo mặc định) « $HOME/.info ».\n"
+"Biên dịch tập tin mã nguồn infokey vào tập tin infokey.  Đọc 
tập tin nhập vào\n"
+" (mặc định là “$HOME/.infokey”) và ghi tập tin khoá đã biên 
dịch ra\n"
+" (theo mặc định) “$HOME/.info”.\n"
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
-"  --output TẬP_TIN      \txuất ra tập tin này, thay cho « $HOME/.info 
»\n"
-"  --help               \t\thiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
-"  --version            \t\thiển thị thông tin phiên bản rồi 
thoát.\n"
+"  --output TẬP_TIN     xuất ra tập tin này, thay cho 
“$HOME/.info”\n"
+"  --help               thiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
+"  --version            hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
 
 #: info/infomap.c:956
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-msgstr "Đang bỏ qua tập tin infokey không hợp lệ « %s »: quá 
nhỏ"
+msgstr "Đang bỏ qua tập tin infokey không hợp lệ “%s”: quá 
nhỏ"
 
 #: info/infomap.c:959
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-msgstr "Đang bỏ qua tập tin infokey không hợp lệ « %s »: quá 
lớn"
+msgstr "Đang bỏ qua tập tin infokey không hợp lệ “%s”: quá 
lớn"
 
 #: info/infomap.c:972
 #, c-format
 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin infokey « %s»: đọc ngắn"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin infokey “%s»: đọc ngắn"
 
 #: info/infomap.c:991
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Tập tin infokey « %s » không hợp lệ (số ma thuật sai): hãy 
chạy infokey để "
-"cập nhật nó"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Tập tin infokey “%s” không hợp lệ (số ma thuật sai): 
hãy chạy infokey để cập nhật nó"
 
 #: info/infomap.c:1000
 #, c-format
 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Tập tin infokey « %s » của bạn quá cũ : hãy chạy infokey để 
cập nhật nó"
+msgstr "Tập tin infokey “%s” của bạn quá cũ : hãy chạy infokey 
để cập nhật nó"
 
 #: info/infomap.c:1016
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Tập tin infokey « %s » không hợp lệ (độ dài phần sai): hãy 
chạy infokey để "
-"cập nhật nó"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Tập tin infokey “%s” không hợp lệ (độ dài phần sai): 
hãy chạy infokey để cập nhật nó"
 
 #: info/infomap.c:1037
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Tập tin infokey « %s » không hợp lệ (mã phần sai): hãy chạy 
infokey để cập "
-"nhật nó"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Tập tin infokey “%s” không hợp lệ (mã phần sai): hãy 
chạy infokey để cập nhật nó"
 
 #: info/infomap.c:1172
 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
@@ -1224,9 +1178,7 @@
 
 #: info/infomap.c:1221
 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-msgstr ""
-"Gặp dữ liệu sai trong tập tin infokey nên bỏ qua một số cách 
thiết lập « var "
-"»"
+msgstr "Gặp dữ liệu sai trong tập tin infokey nên bỏ qua một số 
cách thiết lập “var”"
 
 #: info/m-x.c:68
 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
@@ -1243,7 +1195,7 @@
 #: info/m-x.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-msgstr "Không thể thực hiện lệnh « vùng phản hồi » ở đây."
+msgstr "Không thể thực hiện lệnh “vùng phản hồi” ở đây."
 
 #: info/m-x.c:152
 #, c-format
@@ -1283,7 +1235,7 @@
 "\n"
 "* Trình đơn:\n"
 "  (Tập tin)Nút                         Dòng     Cỡ       Chứa tập 
tin\n"
-"  ━━━━━\t\t\t\t━━━\t━        ━━━━━"
+"  ------------                      ----     --    ------------"
 
 #: info/nodemenu.c:201
 msgid ""
@@ -1292,7 +1244,7 @@
 msgstr ""
 "Đây là trình đơn các nút bạn vừa xem.\n"
 "Hãy chọn một nút trong trình đơn này,\n"
-"hoặc dùng « \\[history-node] » (lược sử nút) trong cửa sổ 
khác.\n"
+"hoặc dùng “\\[history-node]” (lược sử nút) trong cửa sổ 
khác.\n"
 
 #: info/nodemenu.c:221
 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
@@ -1314,7 +1266,7 @@
 #: info/pcterm.c:180
 #, c-format
 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết bị cuối không thể được khởi tạo: %s\n"
 
 #: info/search.c:166
 #, c-format
@@ -1323,9 +1275,7 @@
 
 #: info/session.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
-"for menu item."
+msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, 
\\[menu-item] for menu item."
 msgstr ""
 "Chúc mừng bạn dùng trình Info phiên bản %s. Hãy gõ :\n"
 "\t \\[get-help-window]\t\tđể xem trợ giúp,\n"
@@ -1357,11 +1307,11 @@
 
 #: info/session.c:1326
 msgid "No `Prev' for this node."
-msgstr "Không có « Lùi » cho nút này"
+msgstr "Không có “Lùi” cho nút này"
 
 #: info/session.c:1346
 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr "Không có « Lùi » hay « Lên » cho nút này trong tài liệu 
này."
+msgstr "Không có “Lùi” hay “Lên” cho nút này trong tài liệu 
này."
 
 #: info/session.c:1407
 msgid "Move forwards or down through node structure"
@@ -1384,11 +1334,8 @@
 msgstr "Cuộn tới trong cửa sổ này mà còn lại trong nút này"
 
 #: info/session.c:1548
-msgid ""
-"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
-msgstr ""
-"Cuộn tới trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này và lập 
kích cỡ cửa sổ "
-"mặc định"
+msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "Cuộn tới trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này và 
lập kích cỡ cửa sổ mặc định"
 
 #: info/session.c:1556
 msgid "Scroll backward in this window"
@@ -1403,12 +1350,8 @@
 msgstr "Cuộn lùi trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này"
 
 #: info/session.c:1581
-msgid ""
-"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-"size"
-msgstr ""
-"Cuộn lùi trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này và lập 
kích cỡ cửa sổ "
-"mặc định"
+msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "Cuộn lùi trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này và 
lập kích cỡ cửa sổ mặc định"
 
 #: info/session.c:1589
 msgid "Move to the start of this node"
@@ -1440,7 +1383,7 @@
 
 #: info/session.c:1732
 msgid "Select the previous window"
-msgstr "Chọn cửa sổ lùi"
+msgstr "Chọn cửa sổ kế trước"
 
 #: info/session.c:1783
 msgid "Split the current window"
@@ -1525,10 +1468,10 @@
 msgstr "Chọn mục trình đơn này"
 
 #: info/session.c:2309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There isn't %d item in this menu."
 msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
-msgstr[0] "Không có %d mục trong trình đơn này."
+msgstr[0] "Không có %d mục nào trong trình đơn này."
 
 #: info/session.c:2505 info/session.c:2506
 #, c-format
@@ -1575,21 +1518,21 @@
 #: info/session.c:2836
 #, c-format
 msgid "No menu in node `%s'."
-msgstr "Không có trình đơn trong nút « %s »."
+msgstr "Không có trình đơn trong nút “%s”."
 
 #: info/session.c:2883
 #, c-format
 msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
-msgstr "Không có mục trình đơn « %s » trong nút « %s »."
+msgstr "Không có mục trình đơn “%s” trong nút “%s”."
 
 #: info/session.c:2916
 #, c-format
 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
-msgstr "Không tìm thấy nút được tham chiếu bởi « %s » trong « 
%s »."
+msgstr "Không tìm thấy nút được tham chiếu bởi “%s” trong 
“%s”."
 
 #: info/session.c:2966
 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-msgstr "Đọc danh sách các trình đơn bắt đầu từ « thư mục » 
và theo chúng"
+msgstr "Đọc danh sách các trình đơn bắt đầu từ “thư mục” 
và theo chúng"
 
 #: info/session.c:2968
 msgid "Follow menus: "
@@ -1614,11 +1557,11 @@
 
 #: info/session.c:3235
 msgid "Select the node `Top' in this file"
-msgstr "Chọn « Trên » trong tập tin này"
+msgstr "Chọn “Trên” trong tập tin này"
 
 #: info/session.c:3241
 msgid "Select the node `(dir)'"
-msgstr "Chọn nút « thư mục »"
+msgstr "Chọn nút “thư mục”"
 
 #: info/session.c:3258 info/session.c:3260
 #, c-format
@@ -1628,7 +1571,7 @@
 #: info/session.c:3312
 #, c-format
 msgid "Cannot kill node `%s'"
-msgstr "Không thể giết nút « %s »"
+msgstr "Không thể giết nút “%s”"
 
 #: info/session.c:3322
 msgid "Cannot kill the last node"
@@ -1653,12 +1596,12 @@
 #: info/session.c:3443
 #, c-format
 msgid "Cannot find `%s'."
-msgstr "Không tìm thấy « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy “%s”"
 
 #: info/session.c:3486 info/session.c:3603
 #, c-format
 msgid "Could not create output file `%s'."
-msgstr "Không thể tạo tập tin xuất « %s »."
+msgstr "Không thể tạo tập tin xuất “%s”."
 
 #: info/session.c:3499 info/session.c:3620 info/session.c:3680
 msgid "Done."
@@ -1671,14 +1614,12 @@
 
 #: info/session.c:3629
 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-msgstr ""
-"Gửi nội dung của nút nay qua ống dẫn kiểu « INFO_PRINT_COMMAND 
» (Info in ra "
-"lệnh)"
+msgstr "Gửi nội dung của nút nay qua ống dẫn kiểu 
“INFO_PRINT_COMMAND” (Info in ra lệnh)"
 
 #: info/session.c:3664
 #, c-format
 msgid "Cannot open pipe to `%s'."
-msgstr "Không thể mở ống dẫn đến « %s »."
+msgstr "Không thể mở ống dẫn đến “%s”."
 
 #: info/session.c:3670
 #, c-format
@@ -1737,7 +1678,7 @@
 
 #: info/session.c:4172
 msgid "Repeat last search in the same direction"
-msgstr "Làm lại việc tìm kiếm cuối, về cùng phía hướng"
+msgstr "Làm lại việc tìm kiếm cuối với cùng hướng"
 
 #: info/session.c:4175 info/session.c:4185
 msgid "No previous search string"
@@ -1815,12 +1756,12 @@
 #: info/session.c:4976
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is invalid"
-msgstr "« %s » không hợp lệ"
+msgstr "“%s” không hợp lệ"
 
 #: info/session.c:4977
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid"
-msgstr "« %s » không hợp lệ"
+msgstr "“%s” không hợp lệ"
 
 #: info/session.c:5192
 msgid "Add this digit to the current numeric argument"
@@ -1832,7 +1773,7 @@
 
 #: info/session.c:5216
 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-msgstr "Dùng bên trong bởi « \\[universal-argument] » (đối số toàn 
thể)"
+msgstr "Dùng bên trong bởi “\\[universal-argument]” (đối số toàn 
thể)"
 
 #: info/tilde.c:361
 #, c-format
@@ -1869,7 +1810,7 @@
 
 #: info/variables.c:65
 msgid "Same as scroll-behaviour"
-msgstr "Tương tự với « scroll-behaviour » (ứng xử cuộn)"
+msgstr "Tương tự với “scroll-behaviour” (ứng xử cuộn)"
 
 #: info/variables.c:69
 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
@@ -1884,13 +1825,12 @@
 msgstr "Bật thì Info chấp nhận và hiển thị ký tự La-tinh ISO"
 
 #: info/variables.c:81
-msgid ""
-"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last 
node"
 msgstr "Điều khiển ứng xử khi cuộn được yêu cầu tại kết 
thúc của nút cuối cùng"
 
 #: info/variables.c:86
 msgid "Minimal length of a search string"
-msgstr ""
+msgstr "Độ dài tối thiểu của chuỗi dùng để tìm kiếm"
 
 #: info/variables.c:92
 msgid "Explain the use of a variable"
@@ -1942,15 +1882,14 @@
 msgstr " Tập tin phụ: %s"
 
 #: install-info/install-info.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s for %s"
-msgstr " cho %s"
+msgstr "%s cho %s"
 
 #: install-info/install-info.c:519
 #, c-format
 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-msgstr ""
-"\tHãy thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem danh sách tùy 
chọn hoàn toàn.\n"
+msgstr "\tHãy thử lệnh trợ giúp “%s --help” để xem danh sách 
tùy chọn hoàn toàn.\n"
 
 #: install-info/install-info.c:527
 #, c-format
@@ -1977,39 +1916,37 @@
 "Tùy chọn:\n"
 " --debug             thông báo về mỗi hành động.\n"
 " --delete            xoá các mục nhập đã tồn tại cho 
TẬP_TIN_INFO\n"
-"\t\t\t\tkhỏi TẬP_TIN_THƯ_MỤC; đừng chèn mục nhập mới. 
--description=VĂN_BẢN  "
-"\tmô tả của mục nhập là văn bản này;\n"
-"\t\t\t\tkết hợp với tùy chọn « --name » để làm cùng\n"
-"\t\t\t\tkết quả với tùy chọn « --entry ».\n"
+"                     khỏi TẬP_TIN_THƯ_MỤC; đừng chèn mục nhập 
mới.\n"
+" --description=VĂN_BẢN  mô tả của mục nhập là văn bản này;\n"
+"                      kết hợp với tùy chọn “--name” để làm 
cùng\n"
+"                      kết quả với tùy chọn “--entry”.\n"
 " --dir-file=TÊN     ghi rõ tên tập tin của tập tin thư mục 
info;\n"
-"\t\t\t\tcó cùng kết quả với đối số TẬP_TIN_THƯ_MỤC.  
--dry-run           có "
-"cùng kết quả với tùy chọn « --test »."
+"                      có cùng kết quả với đối số 
TẬP_TIN_THƯ_MỤC.\n"
+" --dry-run            có cùng kết quả với tùy chọn “--test”."
 
 #: install-info/install-info.c:544
 msgid ""
 " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
 "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-"                       by zero or more extra lines starting with "
-"whitespace.\n"
+"                       by zero or more extra lines starting with 
whitespace.\n"
 "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
 "                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
 "                       from information in the Info file itself.\n"
 "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
 "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
-"                      entry as determined from the Info file is not "
-"present,\n"
+"                      entry as determined from the Info file is not 
present,\n"
 "                      and the basename of the Info file isn't found either."
 msgstr ""
 " --entry=VĂN_BẢN        chèn văn bản này dạng mục nhập tập 
tin Info.\n"
-"\tVăn bản này được ghi dưới dạng một dòng mục trình đơn 
info,\n"
-"\tđằng trước ≥0 dòng thêm bắt đầu với khoảng trắng.\n"
-"\tGhi rõ nhiều mục nhập thì tất cả được thêm.\n"
-"\tKhông ghi rõ mục nhập thì các mục nhập được xác định\n"
-"\ttừ thông tin trong tập tin Info chính nó.\n"
-"\tKhi gỡ bỏ, văn bản này ghi rõ mục nhập cần gỡ bỏ.\n"
-"\tVăn bản này chỉ được gỡ bỏ như là phương sách cuối 
cùng,\n"
-"\tnếu không có mục nhập được xác định từ tập tin Info,\n"
-"\tvà cũng không tìm thấy tên cơ bản của tập tin Info."
+"                      Văn bản này được ghi dưới dạng một dòng 
mục trình đơn info,\n"
+"                      đằng trước ≥0 dòng thêm bắt đầu với 
khoảng trắng.\n"
+"                      Ghi rõ nhiều mục nhập thì tất cả được 
thêm.\n"
+"                      Không ghi rõ mục nhập thì các mục nhập 
được xác định\n"
+"                      từ thông tin trong tập tin Info chính nó.\n"
+"                      Khi gỡ bỏ, văn bản này ghi rõ mục nhập 
cần gỡ bỏ.\n"
+"                      Văn bản này chỉ được gỡ bỏ như là 
phương sách cuối cùng,\n"
+"                      nếu không có mục nhập được xác định 
từ tập tin Info,\n"
+"                      và cũng không tìm thấy tên cơ bản của tập 
tin Info."
 
 #: install-info/install-info.c:556
 msgid ""
@@ -2026,15 +1963,15 @@
 " --quiet             suppress warnings."
 msgstr ""
 " --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
-" --info-dir=THƯ_MỤC      bằng « --dir-file=THƯ_MỤC/thư_mục ».\n"
-" --info-file=TẬP_TIN    \tghi rõ tập tin Info cần cài đặt vào 
thư mục;\n"
-"\t\t\t\t\tcó cùng kết quả với đối số TẬP_TIN_INFO. 
--item=VĂN_BẢN         "
-"bằng « --entry=VĂN_BẢN ».\n"
+" --info-dir=THƯ_MỤC  bằng “--dir-file=THƯ_MỤC/thư_mục”.\n"
+" --info-file=TẬP_TIN ghi rõ tập tin Info cần cài đặt vào thư 
mục;\n"
+"                      có cùng kết quả với đối số 
TẬP_TIN_INFO.\n"
+" --item=VĂN_BẢN      bằng “--entry=VĂN_BẢN”.\n"
 " --keep-old          đừng thay thế mục nhập hoặc gỡ bỏ phần 
rỗng.\n"
-" --menuentry=VĂN_BẢN    bằng « --name=VĂN_BẢN ».\n"
+" --menuentry=VĂN_BẢN bằng “--name=VĂN_BẢN”.\n"
 " --name=VĂN_BẢN         tên của mục nhập là văn bản này;\n"
-"\t\t\t\t\tdùng cùng với tùy chọn « --description »\n"
-"                      \t\t\tthì có cùng kết quả với tùy chọn « 
--entry ».\n"
+"                      dùng cùng với tùy chọn “--description”\n"
+"                      thì có cùng kết quả với tùy chọn 
“--entry”.\n"
 " --no-indent         đừng định dạng mục nhập mới trong tập 
tin THƯ_MỤC\n"
 " --quiet             thu hồi cảnh báo."
 
@@ -2048,23 +1985,22 @@
 " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
 "                      If you specify more than one section, all the entries\n"
 "                       are added in each of the sections.\n"
-"                      If you don't specify any sections, they are "
-"determined\n"
+"                      If you don't specify any sections, they are 
determined\n"
 "                       from information in the Info file itself.\n"
 " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
 msgstr ""
 " --regex=R           đặt các mục nhập của tập tin này vào mọi 
phần\n"
-"\t\t\t\ttương ứng với biểu thức chính quy R\n"
-"\t\t\t\t(không phân biệt chữ hoa/thường).\n"
-" --remove            bằng « --delete ».\n"
+"                      tương ứng với biểu thức chính quy R\n"
+"                      (không phân biệt chữ hoa/thường).\n"
+" --remove            bằng “--delete”.\n"
 " --remove-exactly    chỉ gỡ bỏ nếu tên tập tin Info tương ứng 
chính xác;\n"
-"\t\t\t\tcũng phân biệt đuôi tên tập tin như .info và .gz\n"
+"                      cũng phân biệt đuôi tên tập tin như .info và 
.gz\n"
 " --section=PHẦN       đặt các mục nhập vào phần này của thư 
mục.\n"
-"\t\t\t\tGhi rõ nhiều phần thì tất cả các mục nhập\n"
-"\t\t\t\tđược thêm vào mỗi phần.\n"
-"\t\t\t\tKhông ghi rõ phần thì các phần được xác định\n"
-"\t\t\t\ttừ thông tin trong tập tin Info chính nó.\n"
-" --section R PHẦN     bằng « --regex=R --section=PHẦN --add-once »."
+"                      Ghi rõ nhiều phần thì tất cả các mục 
nhập\n"
+"                      được thêm vào mỗi phần.\n"
+"                      Không ghi rõ phần thì các phần được xác 
định\n"
+"                      từ thông tin trong tập tin Info chính nó.\n"
+" --section R PHẦN    tương đương “--regex=R --section=PHẦN 
--add-once”."
 
 #: install-info/install-info.c:582
 msgid ""
@@ -2082,7 +2018,7 @@
 "general questions and discussion to address@hidden"
 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 msgstr ""
-"Hãy thông báo lỗi cho địa chỉ « address@hidden »,\n"
+"Hãy thông báo lỗi cho địa chỉ address@hidden,\n"
 "và gửi câu hỏi chung, thảo luận v.v. cho address@hidden"
 "Trang chủ texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 
@@ -2105,7 +2041,7 @@
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Đây là tập tin « .../info/dir », mà chứa nút đầu của phân 
cấp Info,\n"
+"Đây là tập tin “.../info/dir”, mà chứa nút đầu của phân 
cấp Info,\n"
 "có tên Trên: (dir)Top.\n"
 "Lần đầu tiên chạy Info thì bạn xem nút này.\n"
 "\n"
@@ -2113,11 +2049,11 @@
 "\n"
 "  Đây (nút Thư mục) đưa ra trình đơn các chủ đề chính.\n"
 "  Phím tắt:\n"
-"   • q\t\tthoát\n"
-"   • ?\t\t\tliệt kê các lệnh Info\n"
-"   • d\t\ttrở về đây\n"
-"   • h\t\thiện trợ giúp cho người mới dùng Info\n"
-"   • mEmacs<Return>\tthăm sổ tay Emacs\n"
+"   • q        thoát\n"
+"   • ?        liệt kê các lệnh Info\n"
+"   • d        trở về đây\n"
+"   • h        hiện trợ giúp cho người mới dùng Info\n"
+"   • mEmacs<Return>  thăm sổ tay Emacs\n"
 "v.v.\n"
 "  Trong Emacs, bạn có thể nhấn cái nút chuột 2 vào mục trình 
đơn\n"
 "  hay vào tham chiếu chéo, để chọn nó.\n"
@@ -2125,9 +2061,9 @@
 "%s\n"
 
 #: install-info/install-info.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-msgstr "%s: không thể đọc (%s) và không thể tạo (%s)\n"
+msgstr "%s: không thể đọc (%s) và không thể tạo (%s)"
 
 #: install-info/install-info.c:736
 #, c-format
@@ -2137,16 +2073,12 @@
 #: install-info/install-info.c:1079 install-info/install-info.c:1119
 #, c-format
 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr ""
-"Có « START-INFO-DIR-ENTRY » (mục nhập thư mục Info đầu) mà 
không có « END-"
-"INFO-DIR-ENTRY » (mục nhập thư mục Info kết thúc) tương ứng"
+msgstr "Có “START-INFO-DIR-ENTRY” (mục nhập thư mục Info đầu) 
mà không có “END-INFO-DIR-ENTRY” (mục nhập thư mục Info kết 
thúc) tương ứng"
 
 #: install-info/install-info.c:1114
 #, c-format
 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr ""
-"Có « END-INFO-DIR-ENTRY » (mục nhập thư mục Info kết thúc) mà 
không có « "
-"START-INFO-DIR-ENTRY » (mục nhập thư mục Info đầu) tương ứng"
+msgstr "Có “END-INFO-DIR-ENTRY” (mục nhập thư mục Info kết 
thúc) mà không có “START-INFO-DIR-ENTRY” (mục nhập thư mục Info 
đầu) tương ứng"
 
 #: install-info/install-info.c:1978 install-info/install-info.c:1988
 #, c-format
@@ -2161,41 +2093,37 @@
 #: install-info/install-info.c:2101
 #, c-format
 msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-msgstr "Biểu thức chính quy thêm được ghi rõ nên bỏ qua « %s »"
+msgstr "Biểu thức chính quy thêm được ghi rõ nên bỏ qua “%s”"
 
 #: install-info/install-info.c:2113
 #, c-format
 msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong biểu thức chính quy « %s »: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong biểu thức chính quy “%s”: %s"
 
 #: install-info/install-info.c:2171
 #, c-format
 msgid "excess command line argument `%s'"
-msgstr "đối số dòng lệnh thừa « %s »"
+msgstr "đối số dòng lệnh thừa “%s”"
 
 #: install-info/install-info.c:2175
 #, c-format
 msgid "No input file specified; try --help for more information."
-msgstr ""
-"Chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy chạy lệnh trợ giúp « --help 
» để xem thông "
-"tin thêm."
+msgstr "Chưa ghi rõ tập tin nhập vào; Hãy chạy dùng tùy chọn 
“--help” để xem thông tin thêm."
 
 #: install-info/install-info.c:2177
 #, c-format
 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-msgstr ""
-"Chưa ghi rõ tập tin thư mục. Hãy chạy lệnh trợ giúp « --help 
» để xem thông "
-"tin thêm."
+msgstr "Chưa ghi rõ tập tin thư mục. Hãy chạy lệnh trợ giúp 
“--help” để xem thông tin thêm."
 
 #: install-info/install-info.c:2319
 #, c-format
 msgid "no info dir entry in `%s'"
-msgstr "không có mục nhập thư mục Info trong « %s »"
+msgstr "không có mục nhập thư mục Info trong “%s”"
 
 #: install-info/install-info.c:2567
 #, c-format
 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
+msgstr "không tìm thấy mục nhập cho “%s” nên không xóa gì"
 
 #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:789
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518
@@ -2204,103 +2132,102 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:90
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:178 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:201
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:462 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:275
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+msgstr "Không thể mở “%s” để ghi: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:808
 msgid "recursion is always allowed"
-msgstr ""
+msgstr "luôn cho phép đệ qui"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:809
-#, fuzzy
 msgid "arguments are quoted by default"
-msgstr "@quote-arg bị phản đối; các đối số được trích dẫn 
theo mặc định"
+msgstr "các đối số được trích dẫn theo mặc định"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1008
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s is not a valid language code"
-msgstr "%s không phải mã ngôn ngữ kiểu ISO 639 hợp lệ"
+msgstr "%s không phải mã ngôn ngữ hợp lệ"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1013
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s is not a valid region code"
-msgstr "%s không phải mã ngôn ngữ kiểu ISO 639 hợp lệ"
+msgstr "%s không phải mã vùng hợp lệ"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1031
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s is not a valid split possibility"
-msgstr "%s không phải mã ngôn ngữ kiểu ISO 639 hợp lệ"
+msgstr "“%s” không phải là khả năng chia tách (split) hợp lệ"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1054 tp/Texinfo/Common.pm:1477
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s"
+msgstr "Không thể đọc %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1071
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin @verbatiminclude %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1076 tp/Texinfo/Parser.pm:3067
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s: Cannot find %s"
-msgstr "Không tìm thấy « %s »"
+msgstr "@%s: Không tìm thấy %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1376
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Cannot open html refs config file %s: %s"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin cấu hình dùng để tham chiếu html 
%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1404
 msgid "Missing type"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu kiểu"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1407
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unrecognized type: %s"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+msgstr "Không nhận ra kiểu: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1423
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing html refs config file %s: %s"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin cấu hình tham chiếu cho html %s: 
%s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1458
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: không có nút nào được đổi tên\n"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1469
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: các nút không có tên mới tại cuối tập tin\n"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1473
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing renamed nodes file %s: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin nút được đổi tên %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1958
 #, perl-format
 msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
-msgstr ""
+msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning không thể bảo vệ trong @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:397 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:416
 #: tp/texi2any.pl:349 tp/texi2any.pl:366
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Obsolete variable %s\n"
-msgstr "Lập biến: "
+msgstr "Biến đã cổ %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:603
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s"
+msgstr "Không thể thạo các thư mục “%s” hay “%s”: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:611
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't create directories `%s': %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s"
+msgstr "Không thể tạo các thư mục “%s”: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6943
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7001 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:145
@@ -2308,202 +2235,193 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:257 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:305
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1855 tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338
 #: tp/init/chm.pm:399
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing %s: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi vào « %s »"
+msgstr "Lỗi đóng %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:933
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-msgstr "Không thể đọc tập tin @image « %s »: %s"
+msgstr "không tìm thấy tập tin @image “%s” ,đang dùng “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1677
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-msgstr "Tập tin @image « %s » (cho HTML) không đọc được: %s"
+msgstr "Tập tin @image “%s” (cho HTML) không đọc được, dùng 
“%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2345
 #, perl-format
 msgid "Raw format %s is not converted"
-msgstr ""
+msgstr "Định dạng thô %s không được chuyển đổi"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4831
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: string not closed in css file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: chuỗi chưa được đóng trong tập tin css"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s:%d: --css-include ended in comment"
-msgstr "%s:%d: tập tin CSS « --css-file » kết thúc với ghi chú"
+msgstr "%s:%d: “--css-include” kết thúc với ghi chú"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835
 #, perl-format
 msgid "%s:%d @import not finished in css file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d @import chưa hoàn thiện trong tập tin css"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4861
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "css file %s not found"
-msgstr "Không tìm thấy vĩ lệnh %cend"
+msgstr "không tìm thấy tập tin css %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4867
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "could not open --include-file %s: %s"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+msgstr "không thể mở --include-file %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4877
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing CSS file %s: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin CSS %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5824 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5828
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "No htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-msgstr "không tìm thấy gì trong chỉ mục cho « %s »\n"
+msgstr "không tìm thấy mục htmlxref.cnf dành cho “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6513
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing frame file %s: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin khung (frame) %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6537
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing TOC frame file %s: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin khung (frame) TOC %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6652
 #, perl-format
 msgid "Handler %s of stage %s priority %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ tiếp hợp %s của trạng thái %s mức ưu tiên %s gặp 
lỗi"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6853
 msgid "Must specify a title with a title command or @top"
-msgstr ""
+msgstr "Phải chỉ định một tiêu đề cùng với lệnh title hay 
@top"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7058
 #, perl-format
 msgid "Error on closing redirection node file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin nút chuyển hướng %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7082
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
-msgstr "Chỉ mục « %s » đã có."
+msgstr "Nút “%s” cái mà được đổi tên đã sẵn có"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7086
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "File empty for renamed node `%s'"
-msgstr "nút chưa được tham chiếu « %s »"
+msgstr "Tập tin trống rỗng cho nút được đổi tên “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7098
 #, perl-format
 msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nút được đổi tên như vậy, không tìm thấy “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7126
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing renamed node file %s: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin nút được đổi tên %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7164
-#, fuzzy
 msgid "Empty node name"
-msgstr "không tìm thấy gì trong chỉ mục cho « %s »\n"
+msgstr "tên nút rỗng"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7166 tp/Texinfo/Parser.pm:3402
 #, perl-format
 msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Cú pháp cho nút mở rộng được dùng cho “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99
-#, fuzzy
 msgid "Document without nodes."
-msgstr "Không có trình đơn trong nút thông tin này."
+msgstr "Tài liệu chẳng có nút nào cả."
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:115
 msgid "Document without Top node."
-msgstr ""
+msgstr "Tài liệu không có nút “Top”."
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:151
 #, perl-format
 msgid "Rename %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Đổi tên %s gặp lỗi: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226
 #, perl-format
 msgid "@%s `%s' output more than once"
-msgstr ""
+msgstr "@%s “%s” kết xuất nhiều hơn một"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:340
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s outside of any node"
-msgstr "(ở ngoại nút nào)"
+msgstr "@%s nằm ngoài mọi nút"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1110 tp/Texinfo/Parser.pm:2450
 #, perl-format
 msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
-msgstr "Mục nhập cho chỉ mục « %s » nằm ở ngoại nút nào"
+msgstr "Mục nhập cho chỉ mục “%s” nằm ở ngoại nút nào"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1218
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing image text file %s: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin ánh xạ text %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1223
 #, perl-format
 msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-msgstr "Không thể đọc tập tin @image « %s »: %s"
+msgstr "Không thể đọc tập tin @image “%s”: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1251
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Cannot find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-msgstr "Không tìm thấy nút thông tin « %s »."
+msgstr "Không thể tìm thấy tập tin @image “%s.txt” mà cũng 
không có chữ thay thế"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1616
-msgid ""
-"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-"avoid that"
-msgstr ""
-"« @strong{Note...} » tạo một tham chiếu chéo giả trong Info; hãy 
sửa đổi để "
-"tránh nó"
+msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to 
avoid that"
+msgstr "address@hidden tạo một tham chiếu chéo giả trong Info; hãy 
sửa đổi để tránh nó"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1846
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-msgstr ""
-"@%s phải có dấu chấm « . » hay dấu phẩy « , » theo sau, không 
phải « %c »"
+msgstr "“.” hay “,” phải theo sau @xref, không phải %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1848
-#, fuzzy
 msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-msgstr ""
-"@%s phải có dấu chấm « . » hay dấu phẩy « , » theo sau, không 
phải « %c »"
+msgstr "“.” hay “,” phải theo sau @xref"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:784
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+msgstr "@%s chỉ được phép xuất hiện ở đầu hoặc cuối của 
tài liệu"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:800
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't read file %s: %s"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Không thể đọc tệp tin %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1030 tp/Texinfo/Structuring.pm:548
 #, perl-format
 msgid "Multiple @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Nhân @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1061
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Bad syntax for @%s argument: %s"
-msgstr "Đối số sai tới @%s"
+msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho đối số @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1077
 #, perl-format
 msgid "Bad or empty @%s formal argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Đối số có dạng thức sai hoặc trống rỗng @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1086 tp/Texinfo/Parser.pm:4440
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4463 tp/Texinfo/Parser.pm:5080
@@ -2515,41 +2433,41 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1196
 #, perl-format
 msgid "%c%s missing close brace"
-msgstr "%c%s: thiếu dấu ngoặc móc đóng « } »"
+msgstr "%c%s: thiếu dấu ngoặc móc đóng “}”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1199
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-msgstr "%c%s: thiếu dấu ngoặc móc đóng « } »"
+msgstr "@%s thiếu dãy giới hạn đóng: %s}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1311
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@itemx should not begin @%s"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+msgstr "@itemx không được bắt đầu bằng @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1379
 msgid "@itemx must follow @item"
-msgstr ""
+msgstr "@itemx phải theo sau @item"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1545
 #, perl-format
 msgid "@%s has text but no @item"
-msgstr ""
+msgstr "@%s có nội dung nhưng không có @item"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1575
 #, perl-format
 msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-msgstr "« @end » mong đợi « %s », còn gặp « %s »"
+msgstr "address@hidden cần “%s”, nhưng lại nhận được “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1578
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s seen before @end %s"
-msgstr "gặp @menu trước @node đầu thì tạo nút « Trên »"
+msgstr "@%s có vẻ trước @end %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1582
 #, perl-format
 msgid "No matching `%cend %s'"
-msgstr "Không có « %cend %s » tương ứng"
+msgstr "Không có “%cend %s” tương ứng"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1604 tp/Texinfo/Parser.pm:4765
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4975
@@ -2560,63 +2478,61 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1699 tp/Texinfo/Parser.pm:3026
 #, perl-format
 msgid "Unmatched `%c%s'"
-msgstr "Chưa khớp « %c%s »"
+msgstr "Chưa khớp “%c%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1929
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Macro `%s' called with too many args"
-msgstr "Vĩ lệnh « %s » được gọi trên dòng %d với quá nhiều 
đối số"
+msgstr "Vĩ lệnh “%s” được gọi với quá nhiều đối số"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1951
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing close brace"
-msgstr "%c%s: thiếu dấu ngoặc móc đóng « } »"
+msgstr "@%s thiếu dấu ngoặc móc đóng “}”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1958
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Macro `%s' declared without argument called with an argument"
-msgstr "Vĩ lệnh « %s » được gọi trên dòng %d với quá nhiều 
đối số"
+msgstr "Vĩ lệnh “%s” được khai báo không có đối số nhưng 
lại được gọi cùng với đối số"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1992
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-msgstr ""
-"« \\ » trong phần mở rộng vĩ lệnh có « %s » theo sau, thay cho 
tên tham số"
+msgstr "“\\” trong phần mở rộng @%s theo sau “%s” thay vì tên 
tham số hay “\\”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2383
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s `%s' previously defined"
-msgstr "vĩ lệnh « %s » được xác định trước"
+msgstr "@%s “%s” đã định nghĩa từ trước"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2388
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "here is the previous definition as @%s"
-msgstr "đây là lời xác định trước của « %s »"
+msgstr "ở đây có định nghĩa trước như là @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2742
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Missing name for @%s"
-msgstr "Thiếu « } » trong đối số xác định @def"
+msgstr "Thiếu tên cho @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2747
 #, perl-format
 msgid "Missing category for @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Thiếu category cho @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2799
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unexpected argument on @%s line: %s"
-msgstr "Đối số sai tới @%s: %s"
+msgstr "Gặp đối số bất thường trên dòng @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2815
-#, fuzzy
 msgid "empty multitable"
-msgstr "%s: tập tin rỗng"
+msgstr "multitable rỗng"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2870 tp/Texinfo/Parser.pm:5167
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Superfluous argument to @%s"
-msgstr "Đối số sai tới @%s"
+msgstr "Đối số không cần thiết cho %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2876 tp/Texinfo/Parser.pm:5188
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5199
@@ -2632,28 +2548,28 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2892
 #, perl-format
 msgid "Command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-msgstr ""
+msgstr "Lệnh @%s không chấp nhận đối số trong dấu ngoặc ôm 
không thể ở dòng @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2927
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-msgstr "không cho phép @item trong đối số tới @itemize"
+msgstr "Lệnh dấu phẩy “--%s” không cho phép đối số @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3004 tp/Texinfo/Parser.pm:3140
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5160
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing argument"
-msgstr "%s: thiếu đối số tập tin.\n"
+msgstr "@%s thiếu đối số"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3016
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown @end %s"
-msgstr "Chỉ mục lạ « %s »"
+msgstr "Không hiểu @end %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3038 tp/Texinfo/Parser.pm:3644
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Superfluous argument to @%s %s: %s"
-msgstr "Đối số sai tới @%s: %s"
+msgstr "Đối số không cần thiết cho  @%s %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3043 tp/Texinfo/Parser.pm:5239
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5272 tp/Texinfo/Parser.pm:5298
@@ -2663,112 +2579,108 @@
 msgstr "Đối số sai tới @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3062
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s: Cannot open %s: %s"
-msgstr "Không tìm thấy « %s »"
+msgstr "@%s: không thể mở %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3074
 #, perl-format
 msgid "Encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Bảng mã “%s” không phải là bảng mã “canonical 
texinfo”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3082
 #, perl-format
 msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-msgstr "không nhận ra tên bảng mã « %s »"
+msgstr "không nhận ra tên bảng mã “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3230
 #, perl-format
 msgid "@%s after the first element"
-msgstr ""
+msgstr "@%s sau phần tử thứ nhất"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3237
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-msgstr "@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường  « @titlepage »"
+msgstr "@%s chỉ có nghĩa khi ở dòng @multitable"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3274
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should not be associated with @top"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+msgstr "@%s không được tổ hợp cùng với @top"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3285
 #, perl-format
 msgid "@node precedes @%s, but part are not associated with nodes"
-msgstr ""
+msgstr "@node đứng trước @%s, nhưng bộ phận của nó không 
được tổ hợp cùng với các nút"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3382
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Empty argument in @%s"
-msgstr "Đối số sai tới @%s"
+msgstr "Đối số trống rỗng trong @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
 #, perl-format
 msgid "Empty node name after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tên nút trống rỗng sau phần mở rộng “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3429
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Empty menu entry name in `%s'"
-msgstr "Đối số sai tới @%s"
+msgstr "tên mục trình đơn trống rỗng trong “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3437
-#, fuzzy
 msgid "Empty node in menu entry"
-msgstr "không tìm thấy gì trong chỉ mục cho « %s »\n"
+msgstr "Nút trống trong mục trình đơn"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3507
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should not appear in @%s"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+msgstr "@%s không được xuất hiện trong @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3638
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+msgstr "@end %s chỉ được phép xuất hiện ở đầu một dòng"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3660
 #, perl-format
 msgid "macro `%s' previously defined"
-msgstr "vĩ lệnh « %s » được xác định trước"
+msgstr "vĩ lệnh “%s” được xác định trước"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3662
 #, perl-format
 msgid "here is the previous definition of `%s'"
-msgstr "đây là lời xác định trước của « %s »"
+msgstr "đây là lời định nghĩa trước của “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3666
 #, perl-format
 msgid "Redefining Texinfo language command: @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Định nghĩa lại lệnh ngôn ngữ Texinfo: @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3715
 #, perl-format
 msgid "@%s without associated character"
-msgstr ""
+msgstr "@%s mà không tổ hợp cùng ký tự"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3776
 #, perl-format
-msgid ""
-"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
-msgstr ""
+msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with 
{}"
+msgstr "@%s được định nghĩa với không hay nhiều hơn một đối 
số mà nó được gọi với {}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3799
 #, perl-format
-msgid ""
-"Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-"value %d)"
-msgstr ""
+msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; 
current value %d)"
+msgstr "Vĩ lệnh gọi lồng nhau quá sâu (đặt MAX_NESTED_MACROS để 
đè lên giá trị này; giá trị hiện tại %d)"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3807
 #, perl-format
 msgid "Recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-msgstr ""
+msgstr "Gọi đệ qui macro %s là không được phép; dùng @rmacro 
nếu thấy cần"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3862
 #, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Lệnh nhấn mạnh address@hidden phải không có khoảng trắng 
đi theo"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3868
 #, perl-format
@@ -2776,19 +2688,19 @@
 msgstr "Dùng dấu ngoặc móc {} để đưa ra lệnh dạng đối số 
tới @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3881 tp/Texinfo/Parser.pm:4879
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-msgstr "%c%s mong đợi « i » hay « j » làm đối số, không phải 
« %c »"
+msgstr "%c%s cần “i” hay “j” làm đối số, không phải 
“%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3893
 #, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-msgstr ""
+msgstr "Lệnh nhấn mạnh address@hidden phải không có dòng mới đi 
theo"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3904
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s expected braces"
-msgstr "%c%s mong đợi dấu ngoặc móc {}"
+msgstr "@%s cần dấu ngoặc móc {}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4063
 #, perl-format
@@ -2797,47 +2709,47 @@
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4066
 msgid "Bad syntax for @value"
-msgstr ""
+msgstr "Sai cú pháp @value"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4073
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s is obsolete."
-msgstr "%c%s quá cũ"
+msgstr "%c%s quá cũ."
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4076
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s is obsolete; %s"
-msgstr "%c%s quá cũ"
+msgstr "%c%s quá cũ; %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4084
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+msgstr "@%s chỉ được phép xuất hiện đầu tại đầu dòng"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4174
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-msgstr "@%s không có nghĩa bên trong khối « @%s »"
+msgstr "@%s không được phép nằm bên trong khối address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4182
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+msgstr "@%s chỉ được phép xuất hiện tại phần đầu hoặc 
chân"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4261 tp/Texinfo/Parser.pm:4273
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4317
 #, perl-format
 msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-msgstr "@%s không có nghĩa bên trong khối « @%s »"
+msgstr "@%s không có nghĩa bên trong khối address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4280
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s in empty multitable"
-msgstr "%s: tập tin rỗng"
+msgstr "@%s trong multitable trống rỗng"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4285
 msgid "@tab before @item"
-msgstr ""
+msgstr "@tab trước @item"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4287
 #, perl-format
@@ -2851,433 +2763,419 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4322
 #, perl-format
 msgid "@%s outside of table or list"
-msgstr ""
+msgstr "@%s nằm ngoài bảng hay danh sách"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4355
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-msgstr "Phải bên trong môi trường « @%s » để dùng « @%s »"
+msgstr "Phải sau address@hidden để dùng address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4396
 #, perl-format
 msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
-msgstr ""
-"@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường  « @titlepage » và « 
@quotation »"
+msgstr "@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường  address@hidden và 
address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4400
-#, fuzzy
 msgid "@dircategory after first node"
-msgstr "gặp @menu trước @node đầu thì tạo nút « Trên »"
+msgstr "@dircategory sau nút đầu tiên"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4551
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
-msgstr "Không cho phép cước chú bên trong cước chú (lồng nhau)"
+msgstr "Vùng %s bên trong vùng %s là không được phép"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4568
-#, fuzzy
 msgid "@direntry after first node"
-msgstr "gặp @menu trước @node đầu thì tạo nút « Trên »"
+msgstr "@direntry sau nút đầu tiên"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4576
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s seen before first @node"
-msgstr "gặp @menu trước @node đầu thì tạo nút « Trên »"
+msgstr "@%s có vẻ trước @node"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4578
-msgid ""
-"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-msgstr ""
-"có lẽ nút « @top » (trên) của bạn nên được bao bọc bằng 
@ifnottex thay cho "
-"@ifinfo ?"
+msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than 
@ifinfo?"
+msgstr "có lẽ nút address@hidden (trên) của bạn nên được bao 
bọc bằng @ifnottex thay cho @ifinfo ?"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4639
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only appear in math context"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+msgstr "@%s chỉ được phép xuất hiện trong ngữ cảnh toán học"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4647
 #, perl-format
 msgid "Unknown command `%s'"
-msgstr "Lệnh không rõ « %s »"
+msgstr "Lệnh không rõ “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4657
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected @"
-msgstr "Mong đợi « %s »"
+msgstr "Gặp @ bất ngờ"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4685
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-msgstr "@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường « @float » (nổi)"
+msgstr "@%s không có nghĩa nếu ở bên ngoài môi trường 
address@hidden (dấu chấm động)"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4689
 #, perl-format
 msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s phải dưới address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4697
 #, perl-format
 msgid "Ignoring multiple @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Bỏ qua phép nhân @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4808
 #, perl-format
 msgid "Command @%s does not accept arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Lệnh @%s không chấp nhận các đối số"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4831
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Command @%s missing a node or external manual argument"
-msgstr "%s: thiếu đối số tập tin.\n"
+msgstr "Lệnh @%s thiếu một nú hay tham số bằng tay mở rộng"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4847
 #, perl-format
 msgid "In @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Trong tên tập tin rỗng tham chiếu chéo @%s sau “%s” mở 
rộng"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4857
 #, perl-format
 msgid "In @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Trong @%s tiêu đề tham chiếu chéo trống rỗng sau “%s” 
mở rộng"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
 msgid "@image missing filename argument"
 msgstr "@image thiếu đối số tên tập tin"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4899
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing first argument"
-msgstr "%s: thiếu đối số tập tin.\n"
+msgstr "@%s thiếu đối số đầu tiên"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5005
 msgid "Superfluous arguments for node"
-msgstr ""
+msgstr "Các đối số không cần thiết cho nút"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5044
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Expected @end %s"
-msgstr "Mong đợi « %s »"
+msgstr "Cần @end %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5108
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Remaining argument on @%s line: %s"
-msgstr "Đối số sai tới @%s: %s"
+msgstr "Gặp đối số thừa trên dòng @%s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-msgstr "Dùng dấu ngoặc móc {} để đưa ra lệnh dạng đối số 
tới @%s"
+msgstr "@%s chỉ có thể cấp nhận @-command là đối số, không 
phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5183
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Environment command %s as argument to @%s"
-msgstr "Dùng dấu ngoặc móc {} để đưa ra lệnh dạng đối số 
tới @%s"
+msgstr "Lệnh môi trường %s làm đối số cho @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5204
 #, perl-format
 msgid "Empty @%s"
-msgstr ""
+msgstr "@%s trống rỗng"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5212
 #, perl-format
 msgid "column fraction not a number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "số lượng cột không phải là một con số: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5221
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-msgstr "%s: %s đối số phải có kiểu số, không phải « %s ».\n"
+msgstr "đối số @sp phải là một con số, không phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5229
 #, perl-format
 msgid "Reserved index name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tên bảng mục lục để dành %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5246
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
-msgstr "Chỉ mục lạ « %s »"
+msgstr "Không hiểu từ bảng mục lục “%s” trong @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5248
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
-msgstr "Chỉ mục lạ « %s »"
+msgstr "Không hiểu tên chỉ mục “%s” trong @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5267
 #, perl-format
 msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "@%s dẫn đường đến một hòa trộn của %s trong chính 
bản thân nó, đang bỏ qua"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5279
 #, perl-format
 msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
-msgstr "Chỉ mục lạ « %s » trong @printindex"
+msgstr "Chỉ mục lạ “%s” trong @printindex"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5284
 #, perl-format
 msgid "Printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Đang in bảng mục lục “%s” đã hòa trộn với một cái 
khác “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5291
 #, perl-format
 msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
-msgstr ""
+msgstr "In bảng mục lục trước khi tài liệu được bắt đầu: 
@printindex %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5306
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-msgstr "%s: %s đối số phải có kiểu số, không phải « %s ».\n"
+msgstr ""
+"đối số address@hidden phải là:\n"
+" • top       đỉnh\n"
+" • bottom    đáy\n"
+"chứ không phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5312
 #, perl-format
 msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-msgstr "Chỉ hỗ trợ @%s 10 hay 11, không phải « %s »"
+msgstr "Chỉ hỗ trợ @%s 10 hay 11, không phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5318
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
 msgstr ""
-"%s: đối số « --footnote-style » (kiểu dáng cước chú) phải là
:\n"
+"@%s: đối số phải là:\n"
 " • separate\triêng\n"
-" • end\t\tcuốinkhông phải « %s ».\n"
+" • end\t\tcuối\n"
+"không phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5324
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-msgstr "%s: %s đối số phải có kiểu số, không phải « %s ».\n"
+msgstr "@%s đ.số phải là “on”, “off” hoặc “odd”, không 
phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5339 tp/Texinfo/Parser.pm:5342
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
 msgstr ""
-"%s: đối số « --paragraph-indent » (thụt lề đoạn văn) phải là
:\n"
-" • numeric\tkiểu số\n"
-" • none\t\tkhông có\n"
-" • asis\t\tnhư thế\n"
-"không phải « %s ».\n"
+"đối số address@hidden (thụt lề đoạn văn) phải là:\n"
+" • numeric  kiểu số\n"
+" • none     không có\n"
+" • asis     như thế\n"
+"chứ không phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5348
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
 msgstr ""
-"%s: đối số « --paragraph-indent » (thụt lề đoạn văn) phải là
:\n"
-" • numeric\tkiểu số\n"
-" • none\t\tkhông có\n"
-" • asis\t\tnhư thế\n"
-"không phải « %s ».\n"
+"đối số address@hidden (thụt lề đoạn văn đầu) phải là:\n"
+" • none      không có\n"
+" • insert    chèn\n"
+"chứ không phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5356
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
 msgstr ""
-"%s: đối số « --paragraph-indent » (thụt lề đoạn văn) phải là
:\n"
-" • numeric\tkiểu số\n"
-" • none\t\tkhông có\n"
-" • asis\t\tnhư thế\n"
-"không phải « %s ».\n"
+"đối số address@hidden (thụt lề ví dụ) phải là:\n"
+" • numeric    kiểu số\n"
+" • none       không có\n"
+" • asis       như thế\n"
+"chứ không phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5366
 #, perl-format
 msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
-msgstr "Mong đợi @%s bật hay tắt, không phải « %s »"
+msgstr "Cần @%s bật hay tắt, không phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5373
 #, perl-format
 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "đ.số @kbdinputstyle phải là 
“code”/“example”/“distinct”, không phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
 msgstr ""
-"%s: đối số « --footnote-style » (kiểu dáng cước chú) phải là
:\n"
-" • separate\triêng\n"
-" • end\t\tcuốinkhông phải « %s ».\n"
+"đối số address@hidden (cho phép ngắt mã) phải là:\n"
+" • true    đúng\n"
+" • false   sai\n"
+"chứ không phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5385
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
 msgstr ""
-"%s: đối số « --footnote-style » (kiểu dáng cước chú) phải là
:\n"
-" • separate\triêng\n"
-" • end\t\tcuốinkhông phải « %s ».\n"
+"đối số address@hidden phải là:\n"
+" • after:   sau\n"
+" • before:  trước\n"
+" • none:    không\n"
+"chứ không phải “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:93
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
-msgstr "%s:%d: cảnh báo : "
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: %s (có lẽ gọi @%s)\n"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:96
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s:%d: warning: %s\n"
-msgstr "%s:%d: cảnh báo : "
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:139
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "warning: %s\n"
-msgstr "%s:%d: cảnh báo : "
+msgstr "Cảnh báo: %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
 #, perl-format
 msgid "Raising the section level of @%s which is too low"
-msgstr ""
+msgstr "Tăng mức chương của @%s là quá thấp"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
 #, perl-format
 msgid "No chapter-level command before @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Không có lệnh chapter-level trước @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
 #, perl-format
 msgid "Lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-msgstr ""
+msgstr "Đang hạ thấp mức section của @%s xuất hiện sau một 
phần tử ở dạng chữ thường"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:347
 #, perl-format
 msgid "No sectioning command associated with @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Không có lệnh chương phần nào được kết hợp cùng 
với @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:568
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr "nút chưa được tham chiếu « %s »"
+msgstr "Trình đơn tham chiếu đến vị trí nút chưa sẵn có 
“%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:583
 #, perl-format
 msgid "Menu entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tên nút mục trình đơn “%s” khác biệt với %s tên 
“%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:619
 #, perl-format
 msgid "unreferenced node `%s'"
-msgstr "nút chưa được tham chiếu « %s »"
+msgstr "nút chưa được tham chiếu “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:665
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nút “%s” là %s dành cho “%s” trong phần chương nhưng 
không trong trình đơn"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:672
 #, perl-format
 msgid "Node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-msgstr ""
+msgstr "Nút %s “%s” trong trình đơn “%s” và trong chương 
“%s” khác nhau"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-msgstr ""
+msgstr "Nút “%s” là %s cho “%s” trong trình đơn nhưng mà không 
ở chương đoạn"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:744
 #, perl-format
 msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "con trỏ %s “%s” (cho nút “%s”) khác với %s tên “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:771
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-msgstr "nút chưa được tham chiếu « %s »"
+msgstr "%s tham chiếu đến nơi mà chưa có “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:790
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr ""
-"Nút « %s » không có mục trình đơn cho « %s », không kể nút nà
y là đích Lên "
-"của nó"
+msgstr "Nút “%s” không có mục trình đơn cho “%s”, không kể 
nút này là đích Lên của nó"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:798
 #, perl-format
 msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-msgstr ""
+msgstr "Cho “%s”, nhảy lên trong trình đơn “%s” và lên 
“%s” không khớp"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1282
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr ""
-"%s tham chiếu đến nút không tồn tại « %s » (có lẽ đã chia 
ra từng phần không "
-"đúng?)"
+msgstr "@%s tham chiếu đến nút chưa tồn tại “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1294
 #, perl-format
 msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s thành “%s”, khác với %s tên “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1907
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Empty index key in @%s"
-msgstr "không tìm thấy gì trong chỉ mục cho « %s »\n"
+msgstr "Khóa chỉ mục trống rỗng trong @%s"
 
 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+msgstr "Không thể mở %s để ghi: %s\n"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:122
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "tex4ht error opening %s: %s"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi vào « %s »"
+msgstr "tex4ht gặp lỗi khi mở %s: %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:218
 #, perl-format
 msgid "chdir to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:242
 #, perl-format
 msgid "tex4ht output %s missing"
-msgstr ""
+msgstr "kết xuất tex4ht thiếu %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:294
 #, perl-format
 msgid "tex4ht output got %d for %d items entered"
-msgstr ""
+msgstr "kết xuất tex4ht nhận được %d cho %d mục đã vào"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:312
 #, perl-format
 msgid "tex4ht output no text for @%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "kết xuất tex4ht không có văn bản cho @%s %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:337
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "error loading %s: %s\n"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi vào « %s »"
+msgstr "lỗi tải %s: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:346 tp/texi2any.pl:363
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown variable %s\n"
-msgstr "Lệnh không rõ « %s »"
+msgstr "Không nhận ra biến %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:430
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't read init file %s"
-msgstr "không thể mở tập tin nhập vào « %s »"
+msgstr "Không thể đọc tệp tin init %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:560
-#, fuzzy
 msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TTT...\n"
-"\n"
-"[TTT\t\tTập Tin Texinfo]\n"
+msgstr "Cách dùng: makeinfo [TÙY-CHỌN]... TẬP-TIN-TEXINFO...\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:561
-#, fuzzy
 msgid "  or:  texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TTT...\n"
-"\n"
-"[TTT\t\tTập Tin Texinfo]\n"
+msgstr "  hoặc:  texi2any [TÙY-CHỌN]... TẬP-TIN-TEXINFO...\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:563
 msgid ""
 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
-msgstr ""
-"Dịch tài liệu nguồn Texinfo sang nhiều định dạng khác nhau, 
mặc định là tập "
-"tin Info thích hợp để đọc trực tuyến bằng Emacs hoặc Info 
GNU độc nhất.\n"
+msgstr "Dịch tài liệu nguồn Texinfo sang nhiều định dạng khác 
nhau, mặc định là tập tin Info thích hợp để đọc trực tuyến 
bằng Emacs hoặc Info GNU độc nhất.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:566
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "General options:\n"
 "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
@@ -3295,24 +3193,26 @@
 "      --version               display version information and exit.\n"
 msgstr ""
 "Tùy chọn chung:\n"
-"      --error-limit=SỐ      thoát sau khi gặp số lỗi này (mặc 
định là %d).\n"
-"\t\t(_sự hạn chế lỗi_)\n"
 "      --document-language=CHUỖI\t miền địa phương cần dùng\n"
-"\t\tđể dịch các từ khoá Texinfo cho tài liệu xuất (mặc 
định là C).\n"
-"\t\t(_ngôn ngữ tài liệu_)\n"
-"      --force                 bảo tồn kết xuất thậm chí nếu có 
lỗi (_ép "
-"buộc_).\n"
+"                              để dịch các từ khoá Texinfo cho tài 
liệu xuất\n"
+"                              (mặc định là C).\n"
+"        (ngôn ngữ tài liệu)\n"
+"      --error-limit=SỐ        thoát sau khi gặp số lỗi này (mặc 
định là %d).\n"
+"        (hạn chế lỗi)\n"
+"      --force                 bảo tồn kết xuất thậm chí nếu có 
lỗi (_ép buộc_).\n"
 "      --help                  hiển thị trợ giúp này rồi thoát 
(_trợ giúp_)\n"
 "      --no-validate           thu hồi khả năng thầm tra tham chiếu 
chéo.\n"
-"\t\t(_không thẩm tra_)\n"
+"        (không thẩm tra)\n"
 "      --no-warn               thu hồi các cảnh báo (không phải 
lỗi).\n"
-"\t\t(_không cảnh báo_)\n"
+"        (không cảnh báo)\n"
+"      --conf-dir=T.MỤC        cũng tìm cả các tập tin khởi tạo 
trong T.MỤC.\n"
+"      --init-file=TẬP-TIN     tải TẬP-TIN để thay đổi hành 
động mặc định.\n"
+"      --set-customization-variable VAR=VAL  đặt biến VAR tùy chỉnh\n"
+"                               thành VAL.\n"
 " -v, --verbose               diễn tả việc đang được làm (_chi 
tiết_)\n"
-"      --version              hiển thị thông tin phiên bản rồi 
thoát (_phiên "
-"bản_)\n"
+"      --version               hiển thị thông tin phiên bản rồi 
thoát (_phiên bản_)\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:581
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Output format selection (default is to produce Info):\n"
 "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
@@ -3322,23 +3222,20 @@
 "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given output.\n"
 msgstr ""
 "Chọn định dạng xuất (mặc định là tạo Info):\n"
-"      --docbook             \txuất XML Docbook thay cho Info.\n"
-"      --html                \txuất HTML thay cho Info.\n"
-"      --xml                 \txuất XML Texinfo thay cho Info.\n"
-"      --plaintext           \txuất văn bản thô thay cho Info (_nhập 
thô_).\n"
+"      --docbook               xuất XML Docbook thay cho Info.\n"
+"      --html                  xuất HTML thay cho Info.\n"
+"      --plaintext             xuất văn bản thô thay cho Info (_nhập 
thô_).\n"
+"      --xml                   xuất XML Texinfo thay cho Info.\n"
+"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  gọi texi2dvi để tạo kết xuất 
đã đưa ra.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:589
-#, fuzzy
 msgid ""
 "General output options:\n"
 "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
 "                                ignoring any @setfilename.\n"
-"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-"menus\n"
-"                                from Info output (thus producing plain "
-"text)\n"
-"                                or from HTML (thus producing shorter "
-"output).\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and 
menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain 
text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter 
output).\n"
 "                                Also, if producing Info, write to\n"
 "                                standard output by default \n"
 "      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
@@ -3346,29 +3243,34 @@
 "      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
 "                                default is on.\n"
 "  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
-"                                With split output, create DEST as a "
-"directory\n"
+"                                With split output, create DEST as a 
directory\n"
 "                                 and put the output files there.\n"
 "                                With non-split output, if DEST is already\n"
 "                                 a directory or ends with a /,\n"
 "                                 put the output file there.\n"
 "                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
 msgstr ""
-"Tùy chọn xuất chung:\n"
-"  -E, --macro-expand TẬP_TIN     xuất vào tập tin này nguồn đã 
mở rộng\n"
-"\t\tbằng vĩ lệnh, cũng bỏ qua @setfilename nào.\n"
-"\t\t(_vĩ lệnh mở rộng_)\n"
-"      --no-headers           thu hồi các bộ phân cách nút, dòng 
Node:\n"
-"\t\tvà trình đơn từ kết xuất Info (thì xuất văn bản thô),\n"
-"\t\thoặc từ HTML (thì tạo kết xuất ngắn hơn);\n"
-"\t\tcũng ghi vào đầu ra tiêu chuẩn theo mặc định.\t\t(_không 
có dòng đầu_)\n"
-"      --no-split              thu hồi khả năng chia tách kết xuất 
kiểu Info "
-"hoặc HTML,\n"
-"\t\ttạo ra chỉ một tập tin xuất (_không chia tách_).\n"
-"      --number-sections       xuất các số thứ tự chương và 
phần.\n"
-"\t\t(_đánh số các phần_)\n"
-"  -o, --output=TẬP_TIN\txuất ra tập tin này (vào thư mục nếu\n"
-"\t\tHTML đã chia tách) (_kết xuất_).\n"
+"Tùy chọn kết xuất chung:\n"
+"  -E, --macro-expand=TẬP_TIN  kết xuất vào tập tin này nguồn đã 
mở rộng\n"
+"                               bằng vĩ lệnh, bỏ qua @setfilename bất 
kỳ.\n"
+"        (_vĩ lệnh mở rộng_)\n"
+"      --no-headers            thu hồi các bộ phân cách nút, Node: 
dòng\n"
+"                                và trình đơn từ kết xuất Info (do 
vậy tạo văn bản thô),\n"
+"                                hoặc từ HTML (thế thì tạo kết 
xuất ngắn hơn).\n"
+"                                Đồng thời nếu tạo Info thì cũng 
ghi\n"
+"                                vào đầu ra tiêu chuẩn theo mặc 
định.\n"
+"        (_không có dòng đầu_)\n"
+"      --no-split              thu hồi khả năng chia tách kết xuất 
kiểu Info hoặc HTML,\n"
+"                               tạo ra chỉ một tập tin xuất\n"
+"        (_không chia tách_).\n"
+"      --[no-]number-sections  xuất các số thứ tự chương và 
phần. (mặc định là bật)\n"
+"        (_[không] đánh số các phần_)\n"
+"  -o, --output=ĐÍCH           xuất ra ĐÍCH.\n"
+"                               Với kết xuất chia tách, tạo ĐÍCH là
 một thư mục\n"
+"                               Với kết xuất không chia tách, và 
ĐÍCH đã sẵn có\n"
+"                                một thư mục hoặc kết thúc bằng 
/,\n"
+"                                đặt tập tin kết xuất ở đây.\n"
+"                               Nếu không, tên ĐÍCH là tập tin kết 
xuất.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:609
 #, perl-format
@@ -3377,45 +3279,36 @@
 "      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
 "                                in Info output based on @documentencoding.\n"
 "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
-"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
-"%d).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default 
%d).\n"
 "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
 "                                `separate' to put them in their own node;\n"
-"                                `end' to put them at the end of the node, "
-"in\n"
-"                                which they are defined (this is the "
-"default).\n"
-"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
-"%d).\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, 
in\n"
+"                                which they are defined (this is the 
default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default 
%d).\n"
 "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
 "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
 "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
 msgstr ""
 "Tùy chọn đối với Info và nhập thô :\n"
 "      --disable-encoding      đừng xuất các ký tự có dấu phụ và
 các ký tự\n"
-"\t\tđặc biệt trong kết xuất Info dựa vào bảng mã tài liệu "
-"@documentencoding.\n"
+"\t\tđặc biệt trong kết xuất Info dựa vào bảng mã tài liệu 
@documentencoding.\n"
 "      --enable-encoding       xuất các ký tự có dấu phụ và ký 
tự đặc biệt\n"
 "\t\ttrong kết xuất Info dựa vào @documentencoding.\n"
 "\t\t(_bật bảng mã_)\n"
-"      --fill-column=SỐ       ngắt các dòng Info ở số ký tự này 
(mặc định là "
-"%d).\n"
+"      --fill-column=SỐ       ngắt các dòng Info ở số ký tự này 
(mặc định là %d).\n"
 "\t\t(_tô đầy cột_)\n"
 "      --footnote-style=KIỂU_DÁNG\txuất các cước chú trong Info\n"
 "\t\ttùy theo kiểu dáng này:\n"
-"\t\t\t« separate » (riêng) để đặt cước chú trong cùng nút;\n"
-"\t\t\t« end » (cuối) để đặt cước chú ở cuối nút trong 
đó\n"
+"\t\t\t“separate” (riêng) để đặt cước chú trong cùng nút;\n"
+"\t\t\t“end” (cuối) để đặt cước chú ở cuối nút trong 
đó\n"
 "\t\t\tnó được xác định (đây là mặc định) (_kiểu dáng 
cước chú_)\n"
 "      --paragraph-indent=GIÁ_TRỊ\t\tthụt lề các đoạn văn Info\n"
 "\t\ttheo số dấu cách này (mặc định là %d).\n"
-"\t\t\tGIÁ TRỊ là « none » (không có) thì đừng thụt lề;\n"
-"\t\t\tGIÁ TRỊ là « asis » (như thế) thì bảo tồn sự thụt 
lề đã có.\t\t(_đoạn "
-"văn thụt lề_)\n"
-"      --split-size=SỐ        chia tách các tập tin Info ở kích cỡ 
SỐ (mặc "
-"định là %d).\n"
+"\t\t\tGIÁ TRỊ là “none” (không có) thì đừng thụt lề;\n"
+"\t\t\tGIÁ TRỊ là “asis” (như thế) thì bảo tồn sự thụt 
lề đã có.\t\t(_đoạn văn thụt lề_)\n"
+"      --split-size=SỐ        chia tách các tập tin Info ở kích cỡ 
SỐ (mặc định là %d).\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:626
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Options for HTML:\n"
 "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
@@ -3430,27 +3323,34 @@
 msgstr ""
 "Tùy chọn HTML:\n"
 "      --css-include=TẬP_TIN      tập tin bao gồm (include)\n"
-"\t\txuất theo kiểu dáng <style> HTML;\n"
-"\t\tTẬP_TIN là « - » thì đọc thiết bị nhập chuẩn.\n"
+"                                  xuất theo kiểu dáng <style> HTML;\n"
+"                       TẬP_TIN là “-” thì đọc thiết bị nhập 
chuẩn.\n"
 "      --css-ref=URL           tạo ra tham chiếu đến tập tin CSS.\n"
-"      --internal-links=TẬP_TIN     cung cấp danh sách các liên kết 
nội bộ\n"
+"      --internal-links=TẬP_TIN tạo danh sách các liên kết nội 
bộ\n"
 "                                                   trong tập tin này\n"
+"      --split=SPLIT           chia cắt tại SPLIT, với SPLIT có thể 
là “chapter”,\n"
+"                                “section” hoặc “node”.\n"
 "      --transliterate-file-names\ttạo các tên tập tin đã chuyển 
chữ ASCII.\n"
+"      --node-files            tạo ra các tập tin chuyển hướng cho 
các nút và \n"
+"                                điểm neo; mặc định chỉ được 
đặt nếu chia tách.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:637
 msgid ""
 "Options for XML and Docbook:\n"
 "      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
 msgstr ""
+"Các tùy chọn cho XML và Docbook:\n"
+"      --output-indent=VAL     chẳng làm gì, giữ lại để tương 
thích.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:640
 msgid ""
 "Options for DVI/PS/PDF:\n"
 "      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
 msgstr ""
+"Tùy chọn cho DVI/PS/PDF:\n"
+"      --Xopt=OPT              chuyển OPT cho texi2dvi; có thể lặp 
lại.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:643
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input file options:\n"
 "      --commands-in-node-names  does nothing, retained for compatibility.\n"
@@ -3459,17 +3359,15 @@
 "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
 "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
 msgstr ""
-"Tùy chọn tập tin nhập vào :\n"
-"      --commands-in-node-names  cho phép lệnh kiểu @ trong tên nút.\n"
+"Tùy chọn tập tin đầu vào :\n"
+"      --commands-in-node-names  không làm gì cả, với mục đích 
tương thích.\n"
 "\t\t(_các lệnh trong tên nút_)\n"
-"  -D BIẾN             \txác định biến này, như bằng @set.\n"
-"  -I THƯ_MỤC      \tphụ thêm thư mục này vào đường dẫn tìm 
kiếm @include.\n"
-"  -P THƯ_MỤC       \tthêm thư mục này vào đầu của đường 
dẫn tìm kiếm "
-"@include.\n"
-"  -U BIẾN              \thủy xác định biến này, như bằng 
@clear.\n"
+"  -D BIẾN                       định nghĩa biến này, giống như 
@set.\n"
+"  -I THƯ_MỤC                    phụ thêm thư mục này vào đường 
dẫn tìm kiếm @include.\n"
+"  -P THƯ_MỤC                    thêm thư mục này vào đầu của 
đường dẫn tìm kiếm @include.\n"
+"  -U BIẾN                       hủy định nghĩa biến này, giống 
nhÆ° @clear.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:650
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Conditional processing in input:\n"
 "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
@@ -3488,28 +3386,24 @@
 "\n"
 "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
 msgstr ""
-"Xử lý điều kiện trong kết nhập:\n"
-"  --ifdocbook       \txử lý @ifdocbook và @docbook thậm chí nếu\n"
-"\t\tkhông tạo ra Docbook.\n"
-"  --ifhtml          \txử lý @ifhtml và @html thậm chí nếu không 
tạo ra "
-"HTML.\n"
-"  --ifinfo          \txử lý @ifinfo thậm chí nếu không tạo ra 
Info.\n"
-"  --ifplaintext     \txử lý @ifplaintext thậm chí nếu không tạo ra 
nhập "
-"thô.\n"
-"  --iftex           \txử lý @iftex và @tex; ngụ ý « --no-split ».\n"
-"  --ifxml           \txử lý @ifxml và @xml.\n"
-"  --no-ifdocbook\tđừng xử lý văn bản @ifdocbook và @docbook.\n"
-"  --no-ifhtml       \tđừng xử lý văn bản @ifhtml và @html.\n"
-"  --no-ifinfo       \tđừng xử lý văn bản @ifinfo.\n"
-"  --no-ifplaintext\tđừng xử lý văn bản @ifplaintext.\n"
-"  --no-iftex       \tđừng xử lý văn bản @iftex và @tex.\n"
-"  --no-ifxml        \tđừng xử lý văn bản @ifxml và @xml.\n"
+"Xử lý điều kiện trong đầu vào:\n"
+"  --ifdocbook       xử lý @ifdocbook và @docbook thậm chí nếu\n"
+"                     không tạo ra Docbook.\n"
+"  --ifhtml          xử lý @ifhtml và @html thậm chí nếu không tạo 
ra HTML.\n"
+"  --ifinfo          xử lý @ifinfo thậm chí nếu không tạo ra 
Info.\n"
+"  --ifplaintext     xử lý @ifplaintext thậm chí nếu không tạo ra 
chữ thường.\n"
+"  --iftex           xử lý @iftex và @tex.\n"
+"  --ifxml           xử lý @ifxml và @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    không xử lý văn bản @ifdocbook và @docbook.\n"
+"  --no-ifhtml       không xử lý văn bản @ifhtml và @html.\n"
+"  --no-ifinfo       không xử lý văn bản @ifinfo.\n"
+"  --no-ifplaintext  không xử lý văn bản @ifplaintext.\n"
+"  --no-iftex        không xử lý văn bản @iftex và @tex.\n"
+"  --no-ifxml        không xử lý văn bản @ifxml và @xml.\n"
 "\n"
-"  Hơn nữa, đối với các tùy chọn « --no-ifĐỊNH_DẠNG », có 
phải xử lý văn bản "
-"@ifnotĐỊNH_DẠNG.\n"
+"  Đồng thời, đối với các tùy chọn “--no-ifĐỊNH_DẠNG”, 
phải xử lý văn bản @ifnotĐỊNH_DẠNG.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:667
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
 "  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
@@ -3518,87 +3412,82 @@
 "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
 "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
 msgstr ""
-"  Giá trị mặc định cho các điều kiện @if... thì phụ thuộc 
vào định dạng "
-"xuất:\n"
-"  tạo ra HTML thì bật « --ifhtml » và các điều khác bị 
tắt;\n"
-"  tạo ra Info thì bật « --ifinfo » và các điều khác bị 
tắt;\n"
-"  tạo ra nhập thô thì bật « --ifplaintext » và các điều khác 
bị tắt;\n"
-"  tạo ra XML thì bật « --ifxml » và các điều khác bị tắt;\n"
+"  Giá trị mặc định cho các điều kiện @if... thì phụ thuộc 
vào định dạng xuất:\n"
+"  nếu tạo Docbook, “--ifdocbook” được bật và các cái khác 
bị tắt;\n"
+"  nếu tạo HTML thì bật “--ifhtml” và các cái khác bị 
tắt;\n"
+"  nếu tạo Info thì bật “--ifinfo” và các cái khác bị 
tắt;\n"
+"  nếu tạo chữ dạng thô thì bật “--ifplaintext” và các cái 
khác bị tắt;\n"
+"  nếu tạo XML thì bật “--ifxml” và các cái khác bị tắt;\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:674
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
 "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
 "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
 "  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to @setfilename\n"
-"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
-"output\n"
+"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard 
output\n"
 "  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
 "\n"
-"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
-"menus\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, 
menus\n"
 "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
 "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
 msgstr ""
-"Mẫu thí dụ :\n"
-"  makeinfo phu.texi                      ghi Info vào @setfilename của 
phu\n"
-"  makeinfo --html phu.texi               ghi HTML vào @setfilename\n"
-"  makeinfo --xml phu.texi                ghi Texinfo XML vào @setfilename  "
-"makeinfo --docbook phu.texi            ghi DocBook XML vào @setfilename  "
-"makeinfo --no-headers phu.texi         ghi nhập thô vào thiết bị 
xuất chuẩn\n"
+"Ví dụ :\n"
+"  makeinfo foo.texi                      ghi Info vào @setfilename của 
foo\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               ghi HTML vào @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                ghi Texinfo XML vào @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            ghi DocBook XML vào @setfilename\n"
+"  makeinfo --plaintext foo.texi          ghi dữ liệu dạng chữ 
thường ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
+"  makeinfo --pdf foo.texi                ghi PDF dùng texi2dvi\n"
 "\n"
-"  makeinfo --html --no-headers phu.texi\n"
-" \t\tghi HTML không có dòng nút hay trình đơn\n"
-"  makeinfo --number-sections phu.texi\n"
-"\t\tghi Info có các phần đã đánh số\n"
-"  makeinfo --no-split phu.texi\n"
-"\t\tghi một tập tin Info, bất chấp kích cỡ tối đa\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  ghi HTML không có dòng nút hay 
trình đơn\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    ghi Info có các phần đã đánh 
số\n"
+"  makeinfo --no-split phu.texi           ghi một tập tin Info, bất 
chấp kích cỡ tối đa\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:721
 #, perl-format
 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
 msgstr ""
-"%s: đối số « --footnote-style » (kiểu dáng cước chú) phải là
:\n"
-" • separate\triêng\n"
-" • end\t\tcuốinkhông phải « %s ».\n"
+"%s: đối số “--footnote-style” (kiểu dáng cước chú) phải là
:\n"
+" • separate   riêng\n"
+" • end        cuối\n"
+"không phải “%s”.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:811
 #, perl-format
 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
 msgstr ""
-"%s: đối số « --paragraph-indent » (thụt lề đoạn văn) phải là
:\n"
-" • numeric\tkiểu số\n"
-" • none\t\tkhông có\n"
-" • asis\t\tnhư thế\n"
-"không phải « %s ».\n"
+"%s: đối số “--paragraph-indent” (thụt lề đoạn văn) phải là
:\n"
+" • numeric    kiểu số\n"
+" • none       không có\n"
+" • asis       như thế\n"
+"không phải “%s”.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:925
 #, perl-format
 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: đang bỏ qua giá trị không được nhận ra « 
TEXINFO_OUTPUT_FORMAT » (định "
-"dạng xuất Texinfo) « %s ».\n"
+msgstr "%s: đang bỏ qua giá trị không được nhận ra 
“TEXINFO_OUTPUT_FORMAT” (định dạng xuất Texinfo) “%s”.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:938
 #, perl-format
 msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
-msgstr ""
+msgstr "khi đang tạo %s, chỉ một TẬP-TIN đầu vào có thể 
được chỉ ra cùng với tùy chọn -o"
 
 #: tp/texi2any.pl:942
 msgid "--Xopt option without printed output"
-msgstr ""
+msgstr "tùy chọn --Xopt không in ra kết xuất"
 
 #: tp/texi2any.pl:952
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown tree transformation %s"
-msgstr "Lệnh không rõ « %s »"
+msgstr "Không hiểu cây chuyển đổi %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:959
 #, perl-format
 msgid "Ignoring splitting for format %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bỏ qua chia tách cho định dạng %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:1008
 #, perl-format
@@ -3608,37 +3497,35 @@
 #: tp/texi2any.pl:1009
 #, perl-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin 
thêm.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp “%s --help” để xem thông tin 
thêm.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1080
 msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
-msgstr ""
+msgstr "chuyển đổi dạng fill_gaps_in_sectioning không trả về kết 
quả nào. Không có chương nào à?"
 
 #: tp/texi2any.pl:1102
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing macro expand file %s: %s\n"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất « %s »"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin vĩ lệnh mở rộng %s: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1108 tp/texi2any.pl:1218 tp/texi2any.pl:1252
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Could not open %s for writing: %s\n"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+msgstr "Không thể mở “%s” để ghi: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1132
-msgid ""
-"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-"section?"
-msgstr ""
+msgid "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. 
No section?"
+msgstr "sự biến đổi insert_nodes_for_sectioning_commands không trả 
về kết quả. Không có chương nào à?"
 
 #: tp/texi2any.pl:1189 tp/texi2any.pl:1265
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing %s: %s\n"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi vào « %s »"
+msgstr "lỗi đóng tệp tin %s: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1212 tp/texi2any.pl:1246
 #, perl-format
 msgid "Error on closing internal links file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin liên kết nội bộ %s: %s\n"
 
 #: util/texindex.c:223
 msgid "display this help and exit"
@@ -3665,9 +3552,7 @@
 #: util/texindex.c:241
 #, c-format
 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr ""
-"Thường TẬP_TIN... được ghi rõ dạng « phu.%c%c » cho tài liệu 
dạng « phu.texi "
-"».\n"
+msgstr "Thường TẬP_TIN... được ghi rõ dạng “phu.%c%c” cho tài 
liệu dạng “phu.texi”.\n"
 
 #: util/texindex.c:243
 #, c-format
@@ -3698,9 +3583,14 @@
 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
 msgstr "mục nhập %s nằm theo một mục nhập có tên phụ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown variable %s"
-#~ msgstr "Lệnh không rõ « %s »"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn “-- %c”\n"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Một sự gõ xong:\n"
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "thêm "
 
 #~ msgid "ferror on stdout\n"
 #~ msgstr "lỗi ferror trên thiết bị xuất chuẩn\n"
@@ -3751,19 +3641,16 @@
 #~ msgstr "đối số @sc hoàn toàn chữ hoa nên không có tác động"
 
 #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "mong đợi « { » còn gặp « %c »"
+#~ msgstr "mong đợi “{” còn gặp “%c”"
 
 #~ msgid "end of file inside verb block"
 #~ msgstr "kết thức tập tin bên trong khối động từ"
 
 #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "mong đợi « } » còn gặp « %c »"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete"
-#~ msgstr "%c%s quá cũ"
+#~ msgstr "mong đợi “}” còn gặp “%c”"
 
 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-#~ msgstr "« @sp » cần đến một đối số dương thuộc số, 
không phải « %s »"
+#~ msgstr "address@hidden cần đến một đối số dương thuộc số, 
không phải “%s”"
 
 #~ msgid "Bad argument to %c%s"
 #~ msgstr "Đối số sai tới %c%s"
@@ -3778,838 +3665,28 @@
 #~ msgstr "chèn"
 
 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
-#~ msgstr "Thiếu « } » trong đối số xác định @def"
-
-#~ msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
-#~ msgstr "Phải bên trong môi trường « @%s » để dùng « @%s »"
+#~ msgstr "Thiếu “}” trong đối số xác định @def"
 
 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
 #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
 
 #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
-#~ msgstr "« %s » bị bỏ sót trước tên tập tin xuất"
+#~ msgstr "“%s” bị bỏ sót trước tên tập tin xuất"
 
 #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-#~ msgstr "« %s » bị bỏ sót vì ghi ra thiết bị xuất chuẩn"
+#~ msgstr "“%s” bị bỏ sót vì ghi ra thiết bị xuất chuẩn"
 
 #~ msgid "Output buffer not empty."
 #~ msgstr "Bộ đệm xuất không rỗng."
 
 #~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-#~ msgstr "Kiểu nổi đã yêu cầu « %s » không phải được dùng 
trước"
+#~ msgstr "Kiểu nổi đã yêu cầu “%s” không phải được dùng 
trước"
 
 #~ msgid "See "
 #~ msgstr "Xem "
 
 #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-#~ msgstr "« %c%s » cần thiết đối số « {...} », không phải 
chỉ « %s »"
+#~ msgstr "“%c%s” cần thiết đối số “{...}”, không phải 
chỉ “%s”"
 
 #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-#~ msgstr "Không có ngoặc móc đóng cho cước chú « %s »"
-
-# Type: text
-# Description
-# Main menu item
-#~ msgid "Footnote defined without parent node"
-#~ msgstr "Cước chú đã xác định mà không có nút cha"
-
-#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
-#~ msgstr "Không cho phép cước chú bên trong cước chú (lồng nhau)"
-
-#~ msgid "Footnotes"
-#~ msgstr "Cước chú"
-
-#~ msgid "%s: could not open --css-file: %s"
-#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
-
-#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-#~ msgstr "[bất thường] không có thẻ HTML cần bật"
-
-#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-#~ msgstr "[bất thường] tên nút không hợp lệ: « %s »"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s'"
-#~ msgstr "Chỉ mục lạ « %s »"
-
-#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Info không thể xử lý dấu hai chấm « : » trong mục nhập 
chỉ mục « %s »"
-
-#~ msgid "Index `%s' already exists"
-#~ msgstr "Chỉ mục « %s » đã có."
-
-#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-#~ msgstr "Chỉ mục lạ « %s » và/hay « %s » trong @synindex"
-
-#~ msgid "(line )"
-#~ msgstr "(dòng)"
-
-#~ msgid "(line %*d)"
-#~ msgstr "(dòng %*d)"
-
-#~ msgid "(outside of any node)"
-#~ msgstr "(ở ngoại nút nào)"
-
-#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-#~ msgstr "không cho phép @item trong đối số tới @itemize"
-
-#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-#~ msgstr ""
-#~ "« Broken-Type » (kiểu bị hỏng) trong « insertion_type_pname » 
(tên p kiểu "
-#~ "chèn)"
-
-#~ msgid "Enumeration stack overflow"
-#~ msgstr "Tràn đống đếm"
-
-#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-#~ msgstr "tràn vẽ chữ, khởi chạy lại tại %c"
-
-#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-#~ msgstr "Môi trường %cfloat không thể được lồng nhau"
-
-#~ msgid "%s requires letter or digit"
-#~ msgstr "%s cần thiết chữ hay chữ số"
-
-#~ msgid "end of file inside verbatim block"
-#~ msgstr "kết thúc tập tin bên trong khối đúng nguyên văn"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường « @float » 
(nổi)"
-
-#~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
-#~ msgstr "gặp @menu trước @node đầu thì tạo nút « Trên »"
-
-#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-#~ msgstr "gặp @detailmenu trước nút đầu thì tạo nút « Trên »"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường  « @titlepage »"
-
-#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
-#~ msgstr "« %c%s » cần gì đó theo nó"
-
-#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-#~ msgstr "Đối số sai « %s » tới « %s » nên dùng « %s »"
-
-#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-#~ msgstr "@itemx không có nghĩa bên trong khối « %s »"
-
-#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-#~ msgstr "gặp %c%s bên ngoài một khối chèn"
-
-#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
-#~ msgstr "không biết vùng lãnh thổ mặc định cho ngôn ngữ « %s 
»"
-
-#~ msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
-#~ msgstr "%s không phải mã ngôn ngữ kiểu ISO 639 hợp lệ"
-
-#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-#~ msgstr "tiếc là không hỗ trợ bảng mã « %s »"
-
-#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
-#~ msgstr "%c%s mong đợi « i » hay « j » làm đối số, không 
phải « %c »"
-
-#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-#~ msgstr "%c%s mong đợi một ký tự riêng lẻ « i » hay « j » là
m đối số"
-
-#~ msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
-#~ msgstr ""
-#~ "« \\ » trong phần mở rộng vĩ lệnh có « %s » theo sau, thay 
cho tên tham số"
-
-#~ msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
-#~ msgstr "Vĩ lệnh « %s » được gọi trên dòng %d với quá 
nhiều đối số"
-
-#~ msgid "%cend macro not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy vĩ lệnh %cend"
-
-#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-#~ msgstr "@allow-recursion bị phản đối; hãy sử dụng @rmacro thay 
thế"
-
-#~ msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
-#~ msgstr "@quote-arg bị phản đối; các đối số được trích 
dẫn theo mặc định"
-
-#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
-#~ msgstr "khớp sai @end %s với @%s"
-
-#~ msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
-#~ msgstr "Quá nhiều lỗi nên thôi.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: "
-#~ msgstr "%s:%d: cảnh báo : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy chọn chung:\n"
-#~ "      --error-limit=SỐ      thoát sau khi gặp số lỗi này (mặc 
định là "
-#~ "%d).\n"
-#~ "\t\t(_sự hạn chế lỗi_)\n"
-#~ "      --document-language=CHUỖI\t miền địa phương cần dùng\n"
-#~ "\t\tđể dịch các từ khoá Texinfo cho tài liệu xuất (mặc 
định là C).\n"
-#~ "\t\t(_ngôn ngữ tài liệu_)\n"
-#~ "      --force                 bảo tồn kết xuất thậm chí nếu 
có lỗi (_ép "
-#~ "buộc_).\n"
-#~ "      --help                  hiển thị trợ giúp này rồi thoát 
(_trợ "
-#~ "giúp_)\n"
-#~ "      --no-validate           thu hồi khả năng thầm tra tham 
chiếu chéo.\n"
-#~ "\t\t(_không thẩm tra_)\n"
-#~ "      --no-warn               thu hồi các cảnh báo (không phải 
lỗi).\n"
-#~ "\t\t(_không cảnh báo_)\n"
-#~ " -v, --verbose               diễn tả việc đang được làm (_chi 
tiết_)\n"
-#~ "      --version              hiển thị thông tin phiên bản rồi 
thoát "
-#~ "(_phiên bản_)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
-#~ "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
-#~ "      --html                  output HTML rather than Info.\n"
-#~ "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
-#~ "      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chọn định dạng xuất (mặc định là tạo Info):\n"
-#~ "      --docbook             \txuất XML Docbook thay cho Info.\n"
-#~ "      --html                \txuất HTML thay cho Info.\n"
-#~ "      --xml                 \txuất XML Texinfo thay cho Info.\n"
-#~ "      --plaintext           \txuất văn bản thô thay cho Info 
(_nhập "
-#~ "thô_).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output);\n"
-#~ "                                also, write to standard output by "
-#~ "default.\n"
-#~ "      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
-#~ "output,\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split "
-#~ "HTML).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy chọn xuất chung:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand TẬP_TIN     xuất vào tập tin này nguồn đã 
mở rộng\n"
-#~ "\t\tbằng vĩ lệnh, cũng bỏ qua @setfilename nào.\n"
-#~ "\t\t(_vĩ lệnh mở rộng_)\n"
-#~ "      --no-headers           thu hồi các bộ phân cách nút, dòng 
Node:\n"
-#~ "\t\tvà trình đơn từ kết xuất Info (thì xuất văn bản 
thô),\n"
-#~ "\t\thoặc từ HTML (thì tạo kết xuất ngắn hơn);\n"
-#~ "\t\tcũng ghi vào đầu ra tiêu chuẩn theo mặc định.\t\t(_không 
có dòng "
-#~ "đầu_)\n"
-#~ "      --no-split              thu hồi khả năng chia tách kết 
xuất kiểu "
-#~ "Info hoặc HTML,\n"
-#~ "\t\ttạo ra chỉ một tập tin xuất (_không chia tách_).\n"
-#~ "      --number-sections       xuất các số thứ tự chương và 
phần.\n"
-#~ "\t\t(_đánh số các phần_)\n"
-#~ "  -o, --output=TẬP_TIN\txuất ra tập tin này (vào thư mục 
nếu\n"
-#~ "\t\tHTML đã chia tách) (_kết xuất_).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              produce file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy chọn HTML:\n"
-#~ "      --css-include=TẬP_TIN      tập tin bao gồm (include)\n"
-#~ "\t\txuất theo kiểu dáng <style> HTML;\n"
-#~ "\t\tTẬP_TIN là « - » thì đọc thiết bị nhập chuẩn.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           tạo ra tham chiếu đến tập tin 
CSS.\n"
-#~ "      --internal-links=TẬP_TIN     cung cấp danh sách các liên 
kết nội "
-#~ "bộ\n"
-#~ "                                                   trong tập tin này\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\ttạo các tên tập tin đã chuyển 
chữ "
-#~ "ASCII.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-#~ "dropped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy chọn XML và Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=GIÁ_TRỊ    \tthụt lề các yếu tố theo 
số dấu cách "
-#~ "này\n"
-#~ "\t\t(mặc định là %d). Giá trị là 0 thì bỏ các khoảng 
trắng có thể bỏ "
-#~ "qua.\n"
-#~ "\t\t(_xuất thụt lề_)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file options:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
-#~ "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
-#~ "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with "
-#~ "@clear.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy chọn tập tin nhập vào :\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  cho phép lệnh kiểu @ trong tên 
nút.\n"
-#~ "\t\t(_các lệnh trong tên nút_)\n"
-#~ "  -D BIẾN             \txác định biến này, như bằng @set.\n"
-#~ "  -I THƯ_MỤC      \tphụ thêm thư mục này vào đường dẫn 
tìm kiếm "
-#~ "@include.\n"
-#~ "  -P THƯ_MỤC       \tthêm thư mục này vào đầu của đường 
dẫn tìm kiếm "
-#~ "@include.\n"
-#~ "  -U BIẾN              \thủy xác định biến này, như bằng 
@clear.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
-#~ "                      not generating Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain "
-#~ "text.\n"
-#~ "  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
-#~ "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
-#~ "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xử lý điều kiện trong kết nhập:\n"
-#~ "  --ifdocbook       \txử lý @ifdocbook và @docbook thậm chí nếu\n"
-#~ "\t\tkhông tạo ra Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          \txử lý @ifhtml và @html thậm chí nếu không 
tạo ra "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          \txử lý @ifinfo thậm chí nếu không tạo ra 
Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     \txử lý @ifplaintext thậm chí nếu không tạo 
ra nhập "
-#~ "thô.\n"
-#~ "  --iftex           \txử lý @iftex và @tex; ngụ ý « --no-split 
».\n"
-#~ "  --ifxml           \txử lý @ifxml và @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook\tđừng xử lý văn bản @ifdocbook và @docbook.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       \tđừng xử lý văn bản @ifhtml và @html.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       \tđừng xử lý văn bản @ifinfo.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext\tđừng xử lý văn bản @ifplaintext.\n"
-#~ "  --no-iftex       \tđừng xử lý văn bản @iftex và @tex.\n"
-#~ "  --no-ifxml        \tđừng xử lý văn bản @ifxml và @xml.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Hơn nữa, đối với các tùy chọn « --no-ifĐỊNH_DẠNG », 
có phải xử lý văn "
-#~ "bản @ifnotĐỊNH_DẠNG.\n"
-
-#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: %s đối số phải có kiểu số, không phải « %s 
».\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-#~ msgstr "%s: không thể mở kết xuất mở rộng vĩ lệnh « %s »"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: đang bỏ qua kết xuất mở rộng vĩ lệnh thứ hai « 
%s ».\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-#~ msgstr "%s: không thể mở kết xuất các liên kết nội bộ « 
%s »"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: đang bỏ qua kết xuất các liên kết nội bộ thứ 
hai « %s ».\n"
-
-#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-#~ msgstr "Lệnh đa dòng %c%s dùng sai"
-
-#~ msgid "Expected `%s'"
-#~ msgstr "Mong đợi « %s »"
-
-#~ msgid "Can't create directory `%s': %s"
-#~ msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s"
-
-#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
-#~ msgstr "Không tìm thấy « %s » trong « %s »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: đang nhảy qua phần mở rộng vĩ lệnh ra thiết bị xuất 
chuẩn vì kết xuất "
-#~ "Info đang đi ra đó.\n"
-
-#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-#~ msgstr "Đang tạo tập tin %s « %s » từ « %s ».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
-#~ "preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: đang gỡ bỏ tập tin xuất vĩ lệnh « %s » do lỗi; hãy 
dùng tùy chọn « --"
-#~ "force » (buộc) để bảo tồn nó.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: đang gỡ bỏ tập tin xuất « %s » do lỗi; hãy dùng tùy 
chọn « --force "
-#~ "» (buộc) để bảo tồn nó.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
-#~ "to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: đang gỡ bỏ tập tin kết xuất các liên kết nội bộ « 
%s » do lỗi; hãy "
-#~ "dùng tùy chọn « --force » (buộc) để bảo tồn nó.\n"
-
-#~ msgid "%c%s expected braces"
-#~ msgstr "%c%s mong đợi dấu ngoặc móc {}"
-
-#~ msgid "NO_NAME!"
-#~ msgstr "Không có tên."
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
-#~ msgstr "Tập tin @image « %s » (cho HTML) không đọc được: %s"
-
-#~ msgid "No such file `%s'"
-#~ msgstr "Không có tập tin như vậy « %s »"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-#~ msgstr "Tập tin @image « %s » (cho văn bản) không đọc được: 
%s"
-
-#~ msgid "{No value for `%s'}"
-#~ msgstr "{Không có giá trị cho « %s »}"
-
-#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
-#~ msgstr "Đã tới kết thúc tập tin trước khi khớp @end %s"
-
-#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-#~ msgstr "« %.40s... » quá dài để mở rộng nên chưa mở rộng"
-
-#~ msgid "Missing } in @multitable template"
-#~ msgstr "Thiếu « } » trong mẫu @multitable"
-
-#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-#~ msgstr "Đang bỏ qua văn bản rải rác « %s » sau @multitable"
-
-#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-#~ msgstr "[bất thường] không thể chọn cột số %d trong đa 
bảng"
-
-#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-#~ msgstr "** Kết xuất đa cột từ hàng cuối:\n"
-
-#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
-#~ msgstr "* cột số %d; kết xuất = %s\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-#~ msgstr "Nút « %s » được xác định trước tại dòng %d"
-
-#~ msgid "Formatting node %s...\n"
-#~ msgstr "Đang định dạng nút %s...\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-#~ msgstr "Nút « %s » cần đến lệnh chia ra từng phần (v.d. %c%s)"
-
-#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-#~ msgstr "Chưa ghi rõ tên nút cho lệnh « %c%s »"
-
-#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Neo « %s » và nút « %s » ánh xạ với cùng một tên 
tập tin"
-
-#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr "Lệnh @anchor bị bỏ qua nên tham chiếu đến nó sẽ 
không hoạt động"
-
-#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thay đổi tên neo này, hoặc dùng tùy chọn « --no-split » 
(không chia tách)"
-
-#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-#~ msgstr "Gặp chuỗi bất thường tại kết thúc tập tin 
HTML-tách « %s »"
-
-#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Cả hai neo « %s » và « %s » đều ánh xạ với cùng 
một tên tập tin"
-
-#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr "Lệnh @anchor bị bỏ qua nên tham chiếu đến nó sẽ 
không hoạt động"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s tham chiếu đến nút không tồn tại « %s » (có lẽ đã 
chia ra từng phần "
-#~ "không đúng?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không có gì chỉ tới trường kế tiếp của nút « %s » (có 
lẽ đã chia ra từng "
-#~ "phần không đúng?)"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-#~ msgstr "Nút này (%s) có Lùi sai"
-
-#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-#~ msgstr "Không có gì chỉ tới trường trước của nút « %s »"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
-#~ msgstr "Nút này (%s) có Kế sai"
-
-#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr "« %s » không có trường Lên (có lẽ đã chia ra từng 
phần không đúng?)"
-
-#~ msgid "Removing %s\n"
-#~ msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
-
-#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
-#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin « %s »: %s"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-#~ msgstr "Lỗi nội bộ (search_sectioning) « %s »"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-#~ msgstr "Lỗi nội bộ (search_sectioning) « %s »."
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-#~ msgstr "%c%s quá cũ; hãy dùng %c%s thay thế"
-
-#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-#~ msgstr "Nút có tiết đoạn %ctop đã có"
-
-#~ msgid "Here is the %ctop node"
-#~ msgstr "Đây là nút %ctop"
-
-#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-#~ msgstr "%ctop được dùng trước %cnode nên dùng giá trị mặc 
định %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
-#~ "documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "@headitem như mục cuối của @multitable thì tạo tài liệu 
Docbook không hợp "
-#~ "lệ"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "của"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "trên"
-
-#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-#~ msgstr "Đối số đầu tới tham chiếu chéo có lẽ không rỗng"
-
-#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-#~ msgstr "Tên tập tin rỗng cho tham chiếu chéo HTML trong « %s »"
-
-#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tới kết thúc tập tin trong khi tìm dấu chấm « . » hay dấu 
phẩy « , »"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "@%s phải có dấu chấm « . » hay dấu phẩy « , » theo sau, 
không phải « %c »"
-
-#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-#~ msgstr "đối với tham chiếu chéo trong ngoặc, hãy dùng @pxref"
-
-#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-#~ msgstr "Đối số đầu tới @inforef có lẽ không rỗng"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
-#~ msgstr "tiếc là không hỗ trợ bảng mã « %s »"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in "
-#~ "DIR.\n"
-#~ "      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behaviour.\n"
-#~ "      --set-init-variable VAR=VAL  set configuration variable VAR to "
-#~ "VAL.\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy chọn chung:\n"
-#~ "      --error-limit=SỐ      thoát sau khi gặp số lỗi này (mặc 
định là "
-#~ "%d).\n"
-#~ "\t\t(_sự hạn chế lỗi_)\n"
-#~ "      --document-language=CHUỖI\t miền địa phương cần dùng\n"
-#~ "\t\tđể dịch các từ khoá Texinfo cho tài liệu xuất (mặc 
định là C).\n"
-#~ "\t\t(_ngôn ngữ tài liệu_)\n"
-#~ "      --force                 bảo tồn kết xuất thậm chí nếu 
có lỗi (_ép "
-#~ "buộc_).\n"
-#~ "      --help                  hiển thị trợ giúp này rồi thoát 
(_trợ "
-#~ "giúp_)\n"
-#~ "      --no-validate           thu hồi khả năng thầm tra tham 
chiếu chéo.\n"
-#~ "\t\t(_không thẩm tra_)\n"
-#~ "      --no-warn               thu hồi các cảnh báo (không phải 
lỗi).\n"
-#~ "\t\t(_không cảnh báo_)\n"
-#~ " -v, --verbose               diễn tả việc đang được làm (_chi 
tiết_)\n"
-#~ "      --version              hiển thị thông tin phiên bản rồi 
thoát "
-#~ "(_phiên bản_)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output);\n"
-#~ "                                also, write to standard output by default "
-#~ "if\n"
-#~ "                                producing Info.\n"
-#~ "      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be "
-#~ "chapter, \n"
-#~ "                                section or node if output supports "
-#~ "splitting.\n"
-#~ "      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
-#~ "output,\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split).\n"
-#~ "                                If not split and FILE is a directory, put "
-#~ "the\n"
-#~ "                                resulting files in FILE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy chọn xuất chung:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand TẬP_TIN     xuất vào tập tin này nguồn đã 
mở rộng\n"
-#~ "\t\tbằng vĩ lệnh, cũng bỏ qua @setfilename nào.\n"
-#~ "\t\t(_vĩ lệnh mở rộng_)\n"
-#~ "      --no-headers           thu hồi các bộ phân cách nút, dòng 
Node:\n"
-#~ "\t\tvà trình đơn từ kết xuất Info (thì xuất văn bản 
thô),\n"
-#~ "\t\thoặc từ HTML (thì tạo kết xuất ngắn hơn);\n"
-#~ "\t\tcũng ghi vào đầu ra tiêu chuẩn theo mặc định.\t\t(_không 
có dòng "
-#~ "đầu_)\n"
-#~ "      --no-split              thu hồi khả năng chia tách kết 
xuất kiểu "
-#~ "Info hoặc HTML,\n"
-#~ "\t\ttạo ra chỉ một tập tin xuất (_không chia tách_).\n"
-#~ "      --number-sections       xuất các số thứ tự chương và 
phần.\n"
-#~ "\t\t(_đánh số các phần_)\n"
-#~ "  -o, --output=TẬP_TIN\txuất ra tập tin này (vào thư mục 
nếu\n"
-#~ "\t\tHTML đã chia tách) (_kết xuất_).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              produce file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ "      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
-#~ "                                anchors. Default is set only if split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tùy chọn HTML:\n"
-#~ "      --css-include=TẬP_TIN      tập tin bao gồm (include)\n"
-#~ "\t\txuất theo kiểu dáng <style> HTML;\n"
-#~ "\t\tTẬP_TIN là « - » thì đọc thiết bị nhập chuẩn.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           tạo ra tham chiếu đến tập tin 
CSS.\n"
-#~ "      --internal-links=TẬP_TIN     cung cấp danh sách các liên 
kết nội "
-#~ "bộ\n"
-#~ "                                                   trong tập tin này\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\ttạo các tên tập tin đã chuyển 
chữ "
-#~ "ASCII.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot split output %s"
-#~ msgstr "không thể tạo tập tin xuất « %s »"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s not writable"
-#~ msgstr "%s: tập tin rỗng"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " end of file"
-#~ msgstr "Tìm tập tin: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node `%s' previously defined %s"
-#~ msgstr "Nút « %s » được xác định trước tại dòng %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s requires an argument"
-#~ msgstr "%c%s cần đến tên"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
-#~ msgstr "Chỉ mục « %s » đã có."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: đang gỡ bỏ tập tin xuất « %s » do lỗi; hãy dùng tùy 
chọn « --force "
-#~ "» (buộc) để bảo tồn nó.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(in %s l. %d)"
-#~ msgstr "(dòng %*d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(l. %d)"
-#~ msgstr "(dòng %*d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing `}' on @%s line"
-#~ msgstr "Thiếu « } » trong đối số xác định @def"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
-#~ msgstr "Neo « %s » và nút « %s » ánh xạ với cùng một tên 
tập tin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s (argument nr %d)"
-#~ msgstr "Đối số sai tới @%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "First argument to @%s may not be empty"
-#~ msgstr "Đối số đầu tới @inforef có lẽ không rỗng"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@image file name"
-#~ msgstr "Không thể đọc tập tin @image « %s »: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-#~ msgstr ""
-#~ "« \\ » trong phần mở rộng vĩ lệnh có « %s » theo sau, thay 
cho tên tham số"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No index prefix found for @%s"
-#~ msgstr "không tìm thấy gì trong chỉ mục cho « %s »\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
-#~ msgstr "không cho phép @item trong đối số tới @itemize"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s already set"
-#~ msgstr "Chỉ mục « %s » đã có."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
-#~ msgstr "vĩ lệnh « %s » được xác định trước"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No closing brace for specially handled command %s"
-#~ msgstr "Không có ngoặc móc đóng cho cước chú « %s »"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float label `%s' previously defined %s"
-#~ msgstr "vĩ lệnh « %s » được xác định trước"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ignoring @tab in empty multitable"
-#~ msgstr "đang bỏ qua @tab bên ngoài đa bảng"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
-#~ msgstr "Lệnh không rõ « %s »"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected command `%s' here"
-#~ msgstr "Lệnh chưa xác định: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s should not appear in %s"
-#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref."
-#~ msgstr ""
-#~ "@%s phải có dấu chấm « . » hay dấu phẩy « , » theo sau, 
không phải « %c »"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@menu before first node"
-#~ msgstr "gặp @menu trước @node đầu thì tạo nút « Trên »"
-
-#~ msgid "One completion:\n"
-#~ msgstr "Một sự gõ xong:\n"
-
-#~ msgid "more "
-#~ msgstr "thêm "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "address@hidden file `%s' unreadable: %s"
-#~ msgstr "Không thể đọc tập tin @image « %s »: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find address@hidden file `%s.txt'"
-#~ msgstr "Không tìm thấy nút thông tin « %s »."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "address@hidden produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-#~ "avoid that"
-#~ msgstr ""
-#~ "« @strong{Note...} » tạo một tham chiếu chéo giả trong Info; 
hãy sửa đổi "
-#~ "để tránh nó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`.' or `,' must follow address@hidden, not %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "@%s phải có dấu chấm « . » hay dấu phẩy « , » theo sau, 
không phải « %c »"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: cảnh báo : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@top already exists"
-#~ msgstr "Chỉ mục « %s » đã có."
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Macro"
-#~ msgstr "Tháng Ba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Lập biến: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Option"
-#~ msgstr "Chèn sự gõ xong"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instance Variable"
-#~ msgstr "Diễn tả biến: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Kế"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "Xem "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@{No value for `{value}'@}"
-#~ msgstr "{Không có giá trị cho « %s »}"
-
-#~ msgid "Appendix %c"
-#~ msgstr "Phụ lục %c"
+#~ msgstr "Không có ngoặc móc đóng cho cước chú “%s”"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]