[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-ei.po wesnoth-trow.po wes...
From: |
Guillaume Melquiond |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-ei.po wesnoth-trow.po wes... |
Date: |
Mon, 04 Oct 2004 18:22:34 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Guillaume Melquiond <address@hidden> 04/10/04 22:15:27
Modified files:
po/fr : wesnoth-ei.po wesnoth-trow.po wesnoth.po
Log message:
A few translation clean-up
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.14&tr2=1.15&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr/wesnoth.po.diff?tr1=1.32&tr2=1.33&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po:1.14 wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po:1.15
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po:1.14 Mon Oct 4 20:49:12 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-ei.po Mon Oct 4 22:15:27 2004
@@ -4,13 +4,14 @@
# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# French Wesnoth translation team <address@hidden>, 2004.
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-05 19:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:59+0200\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2166,7 +2167,6 @@
msgstr "Weldyn assiégée"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2184,11 +2184,9 @@
"#Mort de Gweddry\n"
"#Mort de Dacyn\n"
"#Mort d'Owaec\n"
-"#Mort de Sudoc\n"
"#Mort de Konrad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:197
-#, fuzzy
msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
@@ -2247,15 +2245,16 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:293
-#, fuzzy
msgid ""
"The point is that Gweddry could not have defeated my lord's minions without "
"the help of his slaves! I doubt Gweddry could even last two seconds in "
"actual combat. And my Lord will prove it. He challenges you, Gweddry, to a "
"contest, a battle."
msgstr ""
-"TAISEZ-VOUS ! Il dit : Je doute que Gweddry puisse tenir même deux secondes "
-"dans un vrai comabt. Et je vais le prouver. Je vous défie, Gweddry, en duel."
+"Il est clair que Gweddry n'aurait pas pu vaincre les partisans de mon "
+"seigneur sans l'aide de ses esclaves ! Je doute même que Gweddry puisse "
+"tenir deux secondes dans un vrai combat. Et mon seigneur va le prouver. Il "
+"vous défie, Gweddry, en duel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:298
msgid ""
@@ -2271,16 +2270,14 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
-#, fuzzy
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
"undead to the battle; he will bring a whole army!"
msgstr ""
-"C'est une vision très intéressante d'un duel. Gweddry, je ne pense pas que "
-"vous devriez accepter. Il amènera plus que sept morts-vivants au « duel »."
+"Gweddry, je ne pense pas que vous devriez accepter. Il amènera plus que sept
"
+"morts-vivants au « duel », il amènera toute une armée."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:313
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair "
"fight, and otherwise we will have to face the whole undead army."
@@ -2290,7 +2287,6 @@
"complet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:318
-#, fuzzy
msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, or face the onslaught of my lord's "
"hordes, like the coward that you are."
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.18 wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.19
--- wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po:1.18 Sun Oct 3 21:07:42 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth-trow.po Mon Oct 4 22:15:27 2004
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-19 19:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-05 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1903,7 +1903,6 @@
"l'adversité lui assure une place glorieuse dans les champs célestes..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Without the Lieutenant's noble sacrifice we would have never carried the "
"day. We have won a great victory here today but much has been lost, many "
@@ -1912,7 +1911,8 @@
msgstr ""
"Sans son noble sacrifice, jamais nous n'aurions réussi. Nous avons remporté
"
"une grande victoire aujourd'hui, mais nous avons aussi perdu beaucoup, des "
-"personnes justes, mon père Eldaric."
+"personnes justes, mon père Eldaric, le roi Addroran. Cependant l'espoir "
+"renaît : un continent inexploré s'offre à nous !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:173
msgid ""
@@ -2321,7 +2321,6 @@
msgstr "Aie..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:537
-#, fuzzy
msgid "And he brought a friend."
msgstr "Et il n'est pas venu seul."
@@ -2381,14 +2380,13 @@
msgstr "Terre ! Terre ! Louons les seigneurs de la lumière !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:204
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Elder Prince's island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
msgstr ""
"C'est bien l'île du vieux prince. Nous avons passé pas mal de temps à "
-"pacifier les drakes qui vivent ici. Oh mon dieu, il semble qu'ils se soient "
-"réarmés."
+"pacifier les drakes qui vivent ici. Oh mince, il semble qu'ils se soient "
+"réarmés !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:209
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
@@ -2399,11 +2397,12 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:219
-#, fuzzy
msgid ""
"Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
"glory of the Lords of Morogor!"
-msgstr "Ainsssi humains, vous revenez nous causer du tort. Ã mort !"
+msgstr ""
+"Ainsssi humains, vous revenez nous causer du tort. Ã mort ! Gloire aux "
+"ssseigneurs de Morogor !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:224
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
Index: wesnoth/po/fr/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.32 wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.33
--- wesnoth/po/fr/wesnoth.po:1.32 Mon Oct 4 20:49:12 2004
+++ wesnoth/po/fr/wesnoth.po Mon Oct 4 22:15:27 2004
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-04 22:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-03 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:52+0200\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -193,7 +193,6 @@
msgstr "Mouvement"
#: data/help.cfg:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -236,7 +235,7 @@
"consomme 2, alors que les cavaliers en dépensent 3. Vous pouvez apprendre "
"combien de points une unité nécessite pour entrer dans un type de terrain "
"donné en effectuant un clic-droit sur celle-ci, en choisissant Description "
-"de l'unité, puis enfin en cliquant sur <italic>text='Modificateurs de "
+"de l'unité, puis en regardant la rubrique <italic>text='Modificateurs de "
"Terrain'</italic>.\n"
"\n"
"Une autre chose à ne pas oublier lors des déplacements est la notion de "
@@ -252,7 +251,6 @@
msgstr "Combat"
#: data/help.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -320,7 +318,7 @@
"Avec deux exceptions, la probabilité de toucher une unité est uniquement "
"fondée sur son taux de défense dans le <ref>dst=terrain text=Terrain</ref> "
"sur lequel elle se tient. Cela peut être trouvé par un clic-droit sur une "
-"unité, en choissant Description de l'unité puis en cliquant sur "
+"unité, en choissant Description de l'unité puis en regardant la rubrique "
"<italic>text='Modificateurs de terrain'</italic>. Par exemple, les elfes ont "
"une défense de 70% en forêt, ce qui signifie qu'une unité les attaquant
n'a "
"que 30% de chance de les atteindre. Par opposition, la probabilité de l'elfe
"
@@ -614,9 +612,8 @@
"L'héritier du trône. Amusez-vous bien et bonne chance !"
#: data/help.cfg:197
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "Jeune homme"
+msgstr "Ã propos"
#: data/help.cfg:242
msgid ""
@@ -2022,7 +2019,6 @@
msgstr "Comment trouver les propriétés d'un terrain particulier ?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:137
-#, fuzzy
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
"right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
@@ -2034,11 +2030,12 @@
msgstr ""
"Pour trouver les propriétés d'un terrain concernant une unité
particulière, "
"faites un clic-droit sur l'unité, choisissez Description de l'unité, puis "
-"Modificateurs de terrain. Pour trouver quel est le terrain d'un hexagone "
-"particulier, placez votre curseur dessus et regardez dans le coin supérieur "
-"droit de l'écran. Là apparaissent, dans l'ordre, le nom du terrain, les "
-"coordonnées de l'hexagone, la défense de l'unité selectionnée, le nombre
de "
-"points de mouvements nécessaires à cette unité pour y pénétrer."
+"regardez la rubrique Modificateurs de terrain. Pour trouver quel est le "
+"terrain d'un hexagone particulier, placez votre curseur dessus et regardez "
+"dans le coin supérieur droit de l'écran. Là apparaissent, dans l'ordre, le
"
+"nom du terrain, les coordonnées de l'hexagone, la défense de l'unité "
+"selectionnée, le nombre de points de mouvements nécessaires à cette unité
"
+"pour y pénétrer."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:146
msgid ""
@@ -2072,7 +2069,6 @@
msgstr "Comment la résistance affecte-t-elle les dommages ?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:151
-#, fuzzy
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@@ -2088,7 +2084,7 @@
"unités vivantes ont une résistance face au sacré alors que les
morts-vivants "
"sont extrêmement faibles face à lui. Pour trouver la résistance d'une
unité "
"particulière, faites un clic-droit sur l'unité, sélectionnez Description
de "
-"l'unité, puis Résistance."
+"l'unité, puis regardez la rubrique Résistance."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:151
msgid "What are the different damage types?"
@@ -2252,7 +2248,6 @@
msgstr "Comment jouer en mode multijoueurs ?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:244
-#, fuzzy
msgid ""
"To play Wesnoth against other people, select 'Multiplayer'. Then select "
"'Join Official Server'. This will connect you to the official Wesnoth "
@@ -2261,8 +2256,8 @@
msgstr ""
"Pour jouer à Wesnoth contre d'autres personnes, choisir 'Multijoueur'. Puis "
"'Rejoindre le serveur officiel'. Cela vous connectera au serveur officiel de "
-"Wesnoth, Ã partir duquel vous pourrez choisir une partie, puis cliquer sur "
-"'Rejoindre une partie'."
+"Wesnoth, Ã partir duquel vous pourrez choisir une partie et y participer en "
+"sélectionnant 'Rejoindre une partie'."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
msgid "That was explained well! But.."
@@ -6810,9 +6805,8 @@
msgstr "+Coordinateur des traductions"
#: src/about.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "+Basque Translation"
-msgstr "+Traduction danoise"
+msgstr "+Traduction basque"
#: src/about.cpp:133
msgid "+Catalan Translation"
@@ -6859,9 +6853,8 @@
msgstr "+Traduction polonaise"
#: src/about.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
-msgstr "+Traduction portugaise"
+msgstr "+Traduction portugaise (brésilienne)"
#: src/about.cpp:215
msgid "+Slovak Translation"
@@ -7174,7 +7167,7 @@
#: src/game.cpp:922
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger des campagnes supplémentaires sur internet."
# retour à la ligne nécessaire
#: src/game.cpp:932
@@ -7223,17 +7216,15 @@
#: src/game.cpp:1021
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
-msgstr ""
+msgstr ",Nom,Version,Auteur,Téléchargements"
#: src/game.cpp:1041
-#, fuzzy
msgid "Publish campaign: "
-msgstr "Capitaine elfe"
+msgstr "Diffuser la campagne : "
#: src/game.cpp:1045
-#, fuzzy
msgid "Delete campaign: "
-msgstr "Charger la campagne"
+msgstr "Effacer la campagne : "
#: src/game.cpp:1049
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
@@ -7256,9 +7247,8 @@
msgstr "Campagne installée"
#: src/game.cpp:1090
-#, fuzzy
msgid "The campaign has been installed."
-msgstr "Le jeu a été sauvegardé"
+msgstr "La campagne a été installée"
#: src/game.cpp:1092
msgid "Network communication error."
@@ -7282,17 +7272,15 @@
#: src/game.cpp:1111 src/game.cpp:1148 src/game.cpp:1172
msgid "The server responded with an error: \""
-msgstr ""
+msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur : \""
#: src/game.cpp:1114
-#, fuzzy
msgid "Terms"
-msgstr "Ãquipe"
+msgstr "Conditions"
#: src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
-#, fuzzy
msgid "Response"
-msgstr "pierre"
+msgstr "Réponse"
#: src/game.cpp:1186
msgid "Join Official Server"
@@ -7885,14 +7873,12 @@
msgstr ""
#: src/multiplayer_client.cpp:780
-#, fuzzy
msgid "Leader: "
-msgstr "Chef"
+msgstr "Meneur : "
#: src/multiplayer_client.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Recruits: "
-msgstr "Recrutements"
+msgstr "Recrutements : "
#: src/multiplayer_connect.cpp:48
msgid " Computer vs Computer "
@@ -8190,7 +8176,6 @@
msgstr "lui"
#: src/playturn.cpp:1776
-#, fuzzy
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Vous êtes séparés de vos soldats et ne pouvez les rappeler"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/fr wesnoth-ei.po wesnoth-trow.po wes...,
Guillaume Melquiond <=