[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/sv wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/sv wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w... |
Date: |
Mon, 04 Oct 2004 18:42:24 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/10/04 22:35:31
Modified files:
po/sv : wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po
wesnoth-lib.po wesnoth.po wesnoth-trow.po
Log message:
updated Swedish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/sv/wesnoth-editor.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/sv/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.16&tr2=1.17&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/sv/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.15&tr2=1.16&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/sv/wesnoth-lib.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/sv/wesnoth.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/sv/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/sv/wesnoth-editor.po
diff -u wesnoth/po/sv/wesnoth-editor.po:1.5 wesnoth/po/sv/wesnoth-editor.po:1.6
--- wesnoth/po/sv/wesnoth-editor.po:1.5 Mon Sep 27 18:44:27 2004
+++ wesnoth/po/sv/wesnoth-editor.po Mon Oct 4 22:35:30 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-11 23:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 20:25+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@@ -177,10 +177,10 @@
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Flippa (detta kan ändra kartans dimensioner):"
-#: src/editor/editor_palettes.cpp:313
+#: src/editor/editor_palettes.cpp:314
msgid "FG"
msgstr "FG"
-#: src/editor/editor_palettes.cpp:315
+#: src/editor/editor_palettes.cpp:316
msgid "BG"
msgstr "BG"
Index: wesnoth/po/sv/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/sv/wesnoth-ei.po:1.16 wesnoth/po/sv/wesnoth-ei.po:1.17
--- wesnoth/po/sv/wesnoth-ei.po:1.16 Mon Oct 4 20:49:15 2004
+++ wesnoth/po/sv/wesnoth-ei.po Mon Oct 4 22:35:30 2004
@@ -2104,7 +2104,6 @@
msgstr "Attacken mot Weldyn"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2122,25 +2121,23 @@
"#Gweddry dör\n"
"#Dacyn dör\n"
"#Owaec dör\n"
-"#Sudoc dör\n"
"#Konrad dör"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:197
-#, fuzzy
msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
msgstr ""
-"Vi behöver slåss mot dem. Se, natten kommer - snart anfaller de. Jag hoppas
"
-"vi kan hålla dem stången."
+"Vi kommer snart att kämpa, ers nåd. Se, natten kommer - snart anfaller de. "
+"Jag hoppas vi kan hålla dem stången."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:202
msgid "Very well. But is this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr ""
+msgstr "Nåväl. Men den där...Mal-Ravanal som du talade om, är han här?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:207
msgid "I do not think so, but he might be here, hiding."
-msgstr ""
+msgstr "Det tror jag inte, men han håller sig kanske gömd här i närheten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:212
msgid ""
@@ -2152,7 +2149,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:225
msgid "Look, the undead are tearing down our defences!"
-msgstr ""
+msgstr "Se, de vandöda tar sig igenom vårt försvar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:249
msgid "I have died, and with me the city shall fall."
@@ -2169,6 +2166,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:278
msgid "Very well, you may read it. (it might tell us something useful)."
msgstr ""
+"Bra, du har vår tillåtelse att läsa det. (kanske kan vi få reda på
något "
+"användbart)."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:283
msgid ""
@@ -2179,55 +2178,66 @@
"Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my lord's "
"captains, but it was really your hordes, not you."
msgstr ""
+"Han säger: Nå, ni har besegrat några av mina kaptener. Bra gjort. Men det "
+"var bara en liten del av min hord. Det skulle vara enkelt för mig att "
+"besegra er. Men det skulle inte göra min kraft rättvisa. Och då talar jag
om "
+"min egen kraft, inte kraften hos min styrkor. Och så kommer jag till min "
+"andra punkt. Du, Gweddry är en feg kommendör. Du hävdar att du har
besegrat "
+"min herres kaptener, men i själva verket var det dina horder, inte du."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:288
msgid "What is the point of this message? All you do is insult us!"
-msgstr ""
+msgstr "Vad är poängen med detta meddelande? Allt du gör är att
förolämpa oss."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:293
-#, fuzzy
msgid ""
"The point is that Gweddry could not have defeated my lord's minions without "
"the help of his slaves! I doubt Gweddry could even last two seconds in "
"actual combat. And my Lord will prove it. He challenges you, Gweddry, to a "
"contest, a battle."
msgstr ""
-"TYST! Jag betvivlar att Gweddry skulle överleva ens två sekunder i en
riktig "
-"strid. Och jag tänker bevisa det. Jag utmanar dig, Gweddry, på en duell."
+"Poängen är att Gweddry aldrig skulle ha kunnat besegra min herres
undersåtar "
+"utan hjälp från sina slavar! Jag betvivlar att Gweddry skulle överleva ens
"
+"två sekunder i en riktig strid. Och jag tänker bevisa det. Jag utmanar dig,
"
+"Gweddry, på en duell."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:298
msgid ""
"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
"victory!"
msgstr ""
+"Vilka är förutsättningarna? Jag kommer inte att gå med på något som "
+"uppenbarligen är riggat till hans fördel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:303
+#, fuzzy
msgid ""
"That only proves you are a coward. Anyway, these are his terms: You pick "
"your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
"the death, until either you or he is destroyed!"
msgstr ""
+"Detta visar att du är feg. I vilket fall som helst, dessa är "
+"förutsättningarna: Du väljer ut dina sex bästa krigare, och jag väljer
mina "
+"sex bästa. Sedan kämpar vi tills döden, tills antingen du eller han är "
+"förintad!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
-#, fuzzy
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He will bring more than seven "
"undead to the battle; he will bring a whole army!"
msgstr ""
-"Det var en intressant definition av en duell. Gweddry, jag avråder dig från
"
-"att acceptera. Han kommer att ta med sig fler än sju vandöda till duellen."
+"Gweddry, jag avråder dig från att acceptera. Han kommer att ta med sig fler
"
+"än sju vandöda till duellen; han kommer att ta med sig en hel armé."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:313
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair "
"fight, and otherwise we will have to face the whole undead army."
msgstr ""
-"Jag tror att du bör anta utmaningen. Då blir vi åtminstone garanterade en "
-"någorlunda rättvis kamp. Annars ställs vi inför hela den vandöda armén."
+"Nå, jag tror att du bör anta utmaningen. Då blir vi åtminstone
garanterade "
+"en någorlunda rättvis kamp. Annars ställs vi inför hela den vandöda
armén."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:318
-#, fuzzy
msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, or face the onslaught of my lord's "
"hordes, like the coward that you are."
Index: wesnoth/po/sv/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/sv/wesnoth-httt.po:1.15 wesnoth/po/sv/wesnoth-httt.po:1.16
--- wesnoth/po/sv/wesnoth-httt.po:1.15 Tue Sep 28 06:51:51 2004
+++ wesnoth/po/sv/wesnoth-httt.po Mon Oct 4 22:35:30 2004
@@ -900,6 +900,11 @@
"Se upp i kullarna! Det finns många orcher som gömmer sig där och
förbereder "
"bakhåll!"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:211
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:259
+msgid "Ambushed!"
+msgstr "Bakhåll!"
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "Dvärgporten"
Index: wesnoth/po/sv/wesnoth-lib.po
diff -u wesnoth/po/sv/wesnoth-lib.po:1.5 wesnoth/po/sv/wesnoth-lib.po:1.6
--- wesnoth/po/sv/wesnoth-lib.po:1.5 Mon Sep 27 18:44:27 2004
+++ wesnoth/po/sv/wesnoth-lib.po Mon Oct 4 22:35:30 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 20:25+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: src/preferences.cpp:144 src/preferences.cpp:190
+#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:193
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@@ -27,129 +27,129 @@
"bitar per pixel för att kunna köra spelet i ett fönster. Din skärm måste
"
"stödja 1024x768x16 för att köra spelet i fullskärm."
-#: src/preferences.cpp:362
+#: src/preferences.cpp:365
msgid "player"
msgstr "spelare"
-#: src/preferences.cpp:639
+#: src/preferences.cpp:653
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskärm"
-#: src/preferences.cpp:640
+#: src/preferences.cpp:654
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accelererad"
-#: src/preferences.cpp:641
+#: src/preferences.cpp:655
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Visa ej datorns steg"
-#: src/preferences.cpp:642
+#: src/preferences.cpp:656
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
-#: src/preferences.cpp:643
+#: src/preferences.cpp:657
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Visa svävande etiketter"
-#: src/preferences.cpp:644
+#: src/preferences.cpp:658
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dragdialogruta"
-#: src/preferences.cpp:645
+#: src/preferences.cpp:659
msgid "Turn Bell"
msgstr "Dragringklocka"
-#: src/preferences.cpp:646
+#: src/preferences.cpp:660
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Visa lagfärger"
-#: src/preferences.cpp:647
+#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Visa pekare i färg"
-#: src/preferences.cpp:648
+#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Visa halo-effekter"
-#: src/preferences.cpp:649
+#: src/preferences.cpp:663
msgid "Video Mode"
msgstr "Videoläge"
-#: src/preferences.cpp:650
+#: src/preferences.cpp:664
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
-#: src/preferences.cpp:651
+#: src/preferences.cpp:665
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ställ in ljusstyrka"
-#: src/preferences.cpp:652
+#: src/preferences.cpp:666
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musikvolym:"
-#: src/preferences.cpp:652
+#: src/preferences.cpp:666
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Ljudeffektsvolym:"
-#: src/preferences.cpp:653
+#: src/preferences.cpp:667
msgid "Gamma:"
msgstr "Ljusstyrka:"
-#: src/preferences.cpp:653
+#: src/preferences.cpp:667
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rullningsfart:"
-#: src/preferences.cpp:665
+#: src/preferences.cpp:679
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Ãndra volymen pÃ¥ ljudeffekterna"
-#: src/preferences.cpp:670
+#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the music volume"
msgstr "Ãndra musikvolym"
-#: src/preferences.cpp:675
+#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Ãndra rullningshastigheten pÃ¥ kartan"
-#: src/preferences.cpp:678 src/preferences.cpp:683
+#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Ãndra bildskärmens ljusstyrka"
-#: src/preferences.cpp:686
+#: src/preferences.cpp:700
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Välj om spelet skall visas i fullskärm eller i ett fönster"
-#: src/preferences.cpp:689
+#: src/preferences.cpp:703
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Gör att trupper förflyttar sig och slåss snabbare"
-#: src/preferences.cpp:692
+#: src/preferences.cpp:706
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Animera ej de förflyttningar som datorns trupper gör"
-#: src/preferences.cpp:695
+#: src/preferences.cpp:709
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Lägg ett rutnät över kartan"
-#: src/preferences.cpp:698
+#: src/preferences.cpp:712
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Visa text över en trupp när den blir träffad för att visa hur mycket
skada "
"som vållats"
-#: src/preferences.cpp:700
+#: src/preferences.cpp:714
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Ãndra bildskärmens upplösning som spelet använder"
-#: src/preferences.cpp:703
+#: src/preferences.cpp:717
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Visa en dialogruta när ditt drag börjar"
-#: src/preferences.cpp:706
+#: src/preferences.cpp:720
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Ring en klocka när ditt drag börjar"
-#: src/preferences.cpp:709
+#: src/preferences.cpp:723
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@@ -157,62 +157,62 @@
"Visa en färgcirkel runt varje trupps bas, för att visa vilken sida den "
"tillhör"
-#: src/preferences.cpp:712
+#: src/preferences.cpp:726
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Använd muspekare i färg (kan göra spelet långsammare)"
-#: src/preferences.cpp:715
+#: src/preferences.cpp:729
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Använd grafiska specialeffekter (kan göra spelet långsammare)"
-#: src/preferences.cpp:717
+#: src/preferences.cpp:731
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter"
-#: src/preferences.cpp:910
+#: src/preferences.cpp:924
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Allmänt"
-#: src/preferences.cpp:911
+#: src/preferences.cpp:925
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skärm"
-#: src/preferences.cpp:912
+#: src/preferences.cpp:926
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ljud"
-#: src/preferences.cpp:922
+#: src/preferences.cpp:936
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: src/preferences.cpp:968
+#: src/preferences.cpp:982
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Det finns inga alternativa videolägen tillgängliga"
-#: src/preferences.cpp:998
+#: src/preferences.cpp:1012
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Välj upplösning"
-#: src/preferences.cpp:1021
+#: src/preferences.cpp:1035
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
-#: src/preferences.cpp:1026
+#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Snabbtangentsinställningar"
-#: src/preferences.cpp:1030 src/preferences.cpp:1088
+#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Tryck på önskad snabbtangent"
-#: src/preferences.cpp:1049
+#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Ställ in snabbtangenter"
-#: src/preferences.cpp:1052
+#: src/preferences.cpp:1066
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Spara snabbtangenter"
-#: src/preferences.cpp:1121
+#: src/preferences.cpp:1135
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Den tangenten används redan till något annat."
Index: wesnoth/po/sv/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/sv/wesnoth-trow.po:1.18 wesnoth/po/sv/wesnoth-trow.po:1.19
--- wesnoth/po/sv/wesnoth-trow.po:1.18 Tue Sep 28 06:51:51 2004
+++ wesnoth/po/sv/wesnoth-trow.po Mon Oct 4 22:35:31 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-28 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:46+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2562,15 +2562,14 @@
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
-"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Price "
+"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do "
"next. . ."
msgstr ""
"Prins Haldric har kommit ut ur häxmästarfurstens grav med Eldrubinen.
Skogen "
"verkar särskilt ljus idag, men det blåser en kall bris. Hösten är långt "
"gången, och den första snön borde komma vilken dag som helst. Prins
Haldric "
-"har återvänt till sin skogsbefästning, och funderar på vad han ska göra "
-"härnäst..."
+"har återvänt till sin skogsläger, och funderar på vad han ska göra
härnäst..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:116
msgid ""
@@ -3534,14 +3533,14 @@
msgid ""
"This is no time for bravado. You must head East because my people came from "
"the West, which is teeming with every form of man and monster imaginable. "
-"There is litterally no room there. If you thought we were bad, you should "
-"see what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
+"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
+"what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
-"Det är inte tid för dumdristigheter nu. Ãsterut, eftersom vi kom "
-"västerifrån, och där kryllar det av alla sorters folk och monster. Det
finns "
-"rent ut sagt inte någon plats kvar där. Om ni tycker att vi är illa nog,
så "
-"skulle ni se vad som mer bor där. Ni kommer att bli slavar eller så kommer "
-"ni att dö om ni ger er i väg ditåt."
+"Det är inte tid för dumdristigheter nu. Du måste ge dig av österut,
eftersom "
+"vi kom västerifrån, och där kryllar det av alla sorters folk och monster. "
+"Det finns rent ut sagt inte någon plats kvar där. Om ni tycker att vi är "
+"illa nog, så skulle ni se vad som mer bor där. Ni kommer att bli slavar "
+"eller så kommer ni att dö."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:206
msgid ""
@@ -4050,7 +4049,7 @@
"arms!"
msgstr ""
"Det var som vi misstänkte, orcherna har överfallit Midländerna. De här
är "
-"inte ett civiliserat sätt att för krig! Titta, det finns fortfarande orcher
"
+"inte ett civiliserat sätt att föra krig! Titta, det finns fortfarande
orcher "
"här... Till vapen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:172
Index: wesnoth/po/sv/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/sv/wesnoth.po:1.18 wesnoth/po/sv/wesnoth.po:1.19
--- wesnoth/po/sv/wesnoth.po:1.18 Mon Oct 4 20:49:15 2004
+++ wesnoth/po/sv/wesnoth.po Mon Oct 4 22:35:30 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-04 22:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-28 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-04 22:48+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -945,9 +945,8 @@
msgstr "&dwarf-warrior.png,Dvärgar"
#: data/multiplayer.cfg:180
-#, fuzzy
msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
-msgstr "Ãdlefolkets sökare"
+msgstr "&saurian-soothsayer.png,Ãdleman"
#: data/multiplayer.cfg:193
msgid "Age of Heroes"
@@ -997,11 +996,11 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
msgid "Blitz"
-msgstr ""
+msgstr "Blitz"
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
-msgstr ""
+msgstr "Borghopparön"
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@@ -3218,7 +3217,7 @@
"devastating blows to their enemies. Resembling trees, they blend in with the "
"forest until they make their attack."
msgstr ""
-"De mäktiga och vördnadsbjudande uråldriga wosarna bör man inte bemöta "
+"De mäktiga och vördnadsbjudande uråldriga woserna bör man inte bemöta "
"alltför lättvindigt. Dessa skrämmande slagskämpar kan stå emot många "
"attacker medan de utdelar förrödande slag. Eftersom de liknar träd,
smälter "
"lätt de in i skogen tills de anfaller."
@@ -4477,7 +4476,7 @@
"still quite flammable. Drawing energy from nature around them, Elder Woses "
"can quickly heal themselves in the face of tremendous injuries."
msgstr ""
-"De äldre wosarna är stora och mäktiga, och tornar upp sig över de flesta "
+"De äldre woserna är stora och mäktiga, och tornar upp sig över de flesta "
"fiender. De kan utdela mäktiga krossande slag, och kan utstå många
attacker. "
"Att se en av dem komma utmarscherande ur skogen och ta sikte på en är en "
"skräckinjagande syn. De är väldigt stela och långsamma, är nästan
immuna mot "
@@ -7099,9 +7098,8 @@
msgstr "Publicera kampanj: "
#: src/game.cpp:1045
-#, fuzzy
msgid "Delete campaign: "
-msgstr "Hämta kampanj"
+msgstr "Ta bort kampanj: "
#: src/game.cpp:1049
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
@@ -8347,18 +8345,3 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
-
-#~ msgid "sword "
-#~ msgstr "svärd "
-
-#~ msgid "blade "
-#~ msgstr "hugg "
-
-#~ msgid "spear "
-#~ msgstr "spjut "
-
-#~ msgid "pierce "
-#~ msgstr "stick "
-
-#~ msgid "first strike "
-#~ msgstr "första slaget "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/sv wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...,
Isaac Clerencia <=