[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/it.po wesnoth-httt/it.po ...
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/it.po wesnoth-httt/it.po ... |
Date: |
Sat, 16 Oct 2004 05:47:27 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/10/16 09:40:09
Modified files:
po/wesnoth-ei : it.po
po/wesnoth-httt: it.po
po/wesnoth-sotbe: it.po
Log message:
Updated it translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po:1.2 wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po:1.3
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po:1.2 Fri Oct 15 22:12:42 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po Sat Oct 16 09:40:09 2004
@@ -3,8 +3,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-05 16:45+0100\n"
-"Last-Translator: rockstar <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-16 11:16+0100\n"
+"Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1445,22 +1445,20 @@
msgstr "Il Concilio"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
"reign of Haldric VII..."
msgstr ""
-"(sigh) Sì, la profezia. So di cosa parlava il Lich. Tutto ebbe inizio nel "
+"Sì, la profezia. So di cosa stava parlavando il Lich. Tutto ebbe inizio nel "
"regno di Haldric VII..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
"worried."
msgstr ""
-"Il più grande veggente del regno, x1x, predisse che un giorno, un giorno "
+"Il più grande veggente del regno, Galdren, predisse che un giorno, un giorno
"
"vicino, un grande male avrebbe raggiunto le nostre terre. Il re, "
"naturalmente, si allarmò."
@@ -1474,16 +1472,14 @@
"come consigliere del re."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
msgstr ""
"In tutto il regno, c'erano due maghi della luce che chiaramente si "
-"risvegliarono dal loro riposo. Un mago dell'Est di nome x2x ed io."
+"risvegliarono dal loro riposo. Un mago dell'Est di nome Ravan ed io."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before Galdren. "
"Then he conversed with the seer privately. None know what was said, but when "
@@ -1491,19 +1487,18 @@
"new advisor."
msgstr ""
"Il Re, desideroso di scegliere un buon consigliere, ci mandò entrambi da "
-"x1x. A quel punto conversò in privato con il veggente. Nessuno sa cosa si "
-"dissero, ma quando tornò annunciò che il veggente era morto, e mi scelse "
+"Galdren. A quel punto conversò in privato con il veggente. Nessuno sa cosa "
+"si dissero, ma quando tornò annunciò che il veggente era morto, e mi scelse
"
"come suo nuovo consigliere."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
"of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
"his."
msgstr ""
-"x2x la prese abbastanza bene, così almeno credevamo tutti, ma adesso penso "
+"Ravan la prese abbastanza bene, così almeno credevamo tutti, ma adesso penso
"
"che fu quello il momento in cui iniziò la sua caduta. Entrò in
conversazione "
"con gli spiriti dell'oscurità con la speranza di scoprire le loro debolezze,
"
"ma furono loro a scoprire le sue."
@@ -1517,7 +1512,6 @@
"vita e divenne un lich, uno dei più forti mai visti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
-#, fuzzy
msgid ""
"One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He "
"demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
@@ -1526,8 +1520,8 @@
msgstr ""
"Un giorno, si travestì e venne al castello in cui vivevo. Chiese di vedermi "
"e le guardie lo fecero entrare poiché era sempre un rispettato membro della "
-"corte. Quando uscii per incontrarlo mi mostrò le sue vere sembianze e mi "
-"sfidò in duello."
+"corte. Quando uscii per incontrarlo mi mostrò le sue vere sembianze, "
+"dichiarò di chiamarsi Mal-Ravanal, e mi sfidò in duello."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
msgid ""
@@ -1540,16 +1534,14 @@
"così svanì. E nessuno lo vide più."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"Nessuno lo vide più, così, fino al giorno in cui attaccò me e Gweddry "
-"nell'avamposto del confine ad est. Questo è il lich che stiamo affrontando, "
-"un lich che ha cambiato il proprio nome in Mal-Ravanal, come ci ha rivelato "
-"oggi."
+"nell'avamposto del confine ad est. Questo è il lich che stiamo affrontando: "
+"Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid "So what should we do now?"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.2 wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.3
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.2 Fri Oct 15 22:12:42 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po Sat Oct 16 09:40:09 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-09 11:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-14 21:03+0100\n"
"Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -395,8 +395,9 @@
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
-"Infatti. Pare anche che abbiamo molte truppe. Farò un giro intorno alla baia
"
-"per distrarne alcuni. Tu e il resto degli uomini liberate i tritoni!"
+"Infatti. Pare che i nostri nemici abbiano molte truppe qui. Farò un giro "
+"intorno alla baia per distrarne alcune. Tu libera i tritoni con l'ausilio "
+"dei nostri uomini!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:108
msgid "Very well. Be careful!"
@@ -530,7 +531,7 @@
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Mi dispiace Konrad, ma non posso. Mi sono imbattuto in alcuni documenti "
-"imporanti e devo portarli di corsa al Concilio degli Elfi. Sembra che il "
+"importanti e devo portarli di corsa al Concilio degli Elfi. Sembra che il "
"tempo a nostra disposizione per fermare Asheviere sia meno del previsto."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:569
@@ -724,7 +725,7 @@
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"Sembra che anche gli orchi siano venuti qui per provare a strapparci il "
-"controllo del porto. Le nostre difense sono ancora deboli, ma i nostri "
+"controllo del porto. Le nostre difese sono ancora deboli, ma i nostri "
"rinforzi arriveranno presto!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:128
@@ -739,9 +740,9 @@
"to take you to safety."
msgstr ""
"Magari col vostro aiuto potremmo annientarli. Ma non dovete esporvi troppo "
-"poiché la vostra sopravvivenza è più importante per nostra causa rispetto "
-"alla sicurezza del porto. Una nave dovrebbe arrivare entro due giorni, di "
-"sicuro sarà in grado di portavi in un posto più sicuro."
+"poiché, per la nostra causa, la vostra sopravvivenza è più importante "
+"rispetto alla sicurezza del porto. Una nave dovrebbe arrivare entro due "
+"giorni, di sicuro sarà in grado di portavi in un posto più sicuro."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:138
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
@@ -784,7 +785,7 @@
msgstr ""
"Gli Elfi sono una potente razza, Konrad, più forte di quel che pensa la "
"maggior parte della mia gente. Ma i cavalieri sono potenti in modo "
-"differente. Non hanno attacchi dalla distanza, ma possano usare la carica "
+"differente. Non hanno attacchi a distanza, ma possono usare la carica "
"durante il combattimento, infliggendo così il doppio del danno, anche se in "
"questo modo ricevono il doppio dei danni quando si difendono. Inoltre sono "
"legali, ciò vuol dire che combattono meglio di giorno e peggio di notte. I "
@@ -2608,7 +2609,7 @@
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Ho paura di sì Konrad. Sembra che gli Orchi siano giunti persino qui. Qui "
-"nel luogo in cui sono nato e in cui fui addestrato."
+"nel luogo in cui nacqui e venni addestrato."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:178
msgid ""
@@ -2673,7 +2674,7 @@
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
-"Siamo stati attaccate dal suo esercito anche a Blackwater. Stanno attaccando "
+"Siamo stati attaccati dal suo esercito anche a Blackwater. Stanno attaccando "
"da qualche altra parte?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:262
@@ -2683,10 +2684,10 @@
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
-"Sì. Ha preso il controllo della Baia delle Perle, un tempo difesa dai "
-"Tritoni, e li ha resi suoi schiavi. Li fa immergere in cerca di perle con "
-"cui aumenta ogni giorno le sue ricchezze. Si dice anche che vuole rompere il "
-"secolare trattato ed attaccare Elensefar!"
+"Sì. Asheviere ha preso il controllo della Baia delle Perle, un tempo difesa "
+"dai Tritoni, e li ha resi suoi schiavi. Li fa immergere in cerca di perle "
+"con cui aumenta ogni giorno le sue ricchezze. Pare anche che voglia rompere "
+"il secolare trattato ed attaccare Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:268
msgid ""
@@ -2701,8 +2702,8 @@
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
-"Dobbiamo andare là . Lasciaci riposare un po' e poi navigheremo verso la "
-"Baia. Magari saremo in grado di sconfiggere i suoi uomini anche là !"
+"Dobbiamo andare là . Ci riposeremo un po' e poi navigheremo verso la Baia. "
+"Magari saremo in grado di sconfiggere i suoi uomini anche là !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:12
msgid "Isle of the Damned"
@@ -2731,8 +2732,8 @@
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
-"Ma il villaggio non andò liscio come sperato. Una tempesta sorprese la nave.
"
-"Mente gli uomini cercavano con l'ausilio di secchi di non far allagare la "
+"Ma il viaggio non andò liscio come sperato. Una tempesta sorprese la nave. "
+"Mentre gli uomini cercavano con l'ausilio di secchi di non far allagare la "
"nave, un'ondata improvvisa fece cadere im mare Konrad mentre cercava di "
"fissare l'ancora..."
@@ -2764,7 +2765,7 @@
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
-"Speriamo che siano solo chiacchere! Non ho nessuno dei miei uomini con me! "
+"Speriamo che siano solo chiacchiere! Non ho nessuno dei miei uomini con me! "
"Come potrei difendermi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:141
@@ -3412,7 +3413,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:45
msgid "Elmar's Crossing"
-msgstr "L'attraversamento di Elmar"
+msgstr "Ponte di Elmar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
msgid "Elbridge"
@@ -3440,7 +3441,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:137
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-msgstr "Questo è tradimento! Le tue menzogne moriranno assiema a te!"
+msgstr "Questo è tradimento! Le tue menzogne moriranno assieme a te!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:142
msgid ""
@@ -3500,7 +3501,7 @@
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"Non sono una ragazzina, e non voglio parlare di questo! Avete detto che mi "
-"risparmiate, allora andatevene. La strana a nord dovrebbe essere sicura."
+"risparmiate, allora andatevene. La strada a nord dovrebbe essere sicura."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:240
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.2 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.3
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.2 Fri Oct 15 22:12:42 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po Sat Oct 16 09:40:09 2004
@@ -3,8 +3,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-05 16:51+0100\n"
-"Last-Translator: rockstar <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-16 11:12+0100\n"
+"Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -730,7 +730,6 @@
msgstr "La Foresta Silenziosa"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:30
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -743,7 +742,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Vittoria:\n"
-"@Uccidi tutti gli elfi della Foresta Silenziosa\n"
+"@Libera dagli elfi il lato occidentale del fiume Bork\n"
"Sconfitta:\n"
"#Morte di Kapou'e\n"
"#Morte di Grüü\n"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/it.po wesnoth-httt/it.po ...,
Isaac Clerencia <=