[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow it.po
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow it.po |
Date: |
Sun, 24 Oct 2004 18:38:52 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/10/24 22:33:35
Modified files:
po/wesnoth-trow: it.po
Log message:
Updated Italian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.4 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po Sun Oct 24 22:33:34 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-22 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Americo <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,7 +12,7 @@
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr "Le origini di Wesnoth"
+msgstr "L'Ascesa di Wesnoth"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid ""
@@ -1456,6 +1456,8 @@
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
"they are elf-dead. Be careful indeed."
msgstr ""
+"Questi saranno i morti a lungo. Non come i non morti a cui il mio popolo era "
+"abbituato, e son degli elfi-morti. Fate molta attenzione!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:382
msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
@@ -1860,6 +1862,10 @@
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of "
"Light. . ."
msgstr ""
+"Possa il Luogotenente Aether avere un viaggio tranquillo nel prossimo mondo, "
+"dove è stato preceduto dalla moglie e dalle amabili figlie. Per il suo "
+"eroismo nei momenti di avversità gli sia assicurata un posto glorioso nelle "
+"Sale della Luce."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:151
msgid ""
@@ -1868,6 +1874,10 @@
"good people- My father- Eldaric, King Addroran. However, there is hope, and "
"a new land spread before us!"
msgstr ""
+"Senza il nobile sacrificio del Luogotenente non saremmo mai vinto la "
+"battaglia. Abbiamo avuto una grande vitoria oggi ma molto è stato perduto, "
+"molta brava gente - Mio padre Eldaric, Re Addroran. Comunque sia, c'è "
+"speranza e una nuova terra si estende di fronte a noi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:173
msgid ""
@@ -1875,6 +1885,9 @@
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
+"Eppure azioni oscure sono state fatte da ambedue i lati. Ora c'è un segreto "
+"chesolo Jessica ed io condividiamo. Devo avere la parola che ciò che dirò "
+"non sarà più pronuziato di nuovo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:178
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
@@ -1903,17 +1916,23 @@
"The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpirated a ruse on the Orcs. If "
"they return they will come looking for the Elves."
msgstr ""
+"Gli Elfi non hanno il Rubino di Fuoco. Avviamo inscenato uno stratagemma per "
+"gli Orchi. Se dovessero tornare lo faranno cercando gli Elfi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:203
msgid ""
"To be fair to you Haldric, the Elves were reconsidering their Pact with us."
msgstr ""
+"Per essere onesti con te Haldric, gli Elfi stavano riconsiderando il loro "
+"Patto con noi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:208
msgid ""
"Humph. I suspected as much-- from both the Elves and you. Humans and Elves "
"always think they're so clever!"
msgstr ""
+"Humph. Ma lo sarei aspettato gualmente-- Sia dagli Elfi che da voi. Ho "
+"sempre pensato che Umani ed Elfi fossero così ingegnosi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:213
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
@@ -1936,12 +1955,18 @@
"The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
"to march on the Elves. We should come to the aide of our new friends."
msgstr ""
+"Gli Orchi che non erano fuggiti con le navi si sono raggruppati. Si stanno "
+"preparando a marciare contro gli Elfi. Noi dovremmo tornare per dare un "
+"aiuto ai nostri nuovi amici "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:236
msgid ""
"These Orcs are few, but the Elves aren't accustomed to war. Besides we will "
"have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
+"Quegli Orchi sono pochi, ma gli Elfi non sono abbituati a combattere. "
+"D'altronde noi dobbiamo aver fiducia sull'ingenni degli Elfi se vogliamo "
+"sopravvivere per questo primo inverno."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:241
msgid ""
@@ -1950,6 +1975,11 @@
"children of the good people of the West North, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
+"Dopo di ciò noi dovremmo cosruire villagi in tutte le regioni che ci sono "
+"state date dagli Elfi. Noi dovremmo muovere la nostra capitalle "
+"nell'entroterra, lontano dalla costa. Spero che i figli della brava gente "
+"del Nord Ovest, dell'Isola Verde, Trovino prosperità e ricchezza in questa "
+"nuova terra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:262
msgid "So what of the rest of you?"
@@ -1961,6 +1991,10 @@
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
"underways to settle new lands."
msgstr ""
+"Io devo ritornare dalla mia gente. Sembra che noi siamo cresciuti in "
+"quantità e in forza nel periodo in cui sono stato assente. Cercherò di "
+"convincerli della necessità di usare i sottopassaggi per insediare nuove "
+"terre."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:272
msgid ""
@@ -1968,6 +2002,9 @@
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
"that much I am sure."
msgstr ""
+"Conosco la strada per molti luoghi, Credo. Vorrei scoprire se ci sono nani "
+"nelle altre terre. E' un grande mondo con tantissime belle montagne. Di "
+"questo ne sono sicuro."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:277
msgid ""
@@ -1975,6 +2012,9 @@
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
"about establishing a new order of Mages in this new land."
msgstr ""
+"abbiamo perso molto negli ultimi mesi, ma non dovremmo perdere tutta la "
+"nostra conoscenza. Andrò fuori (avanti) tra la gente, divulgherò la "
+"conoscenza e vedrò stabilirsi un nuovo ordine di Maghi in questa nuoa terra.
"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:282
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:287
@@ -1983,6 +2023,9 @@
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
"your banner."
msgstr ""
+"Sono solo un umile servo della Corona. Istituirò un nuovo ordine di "
+"cavalieri per una nuova terra. Per un nuovo Re, se mi permetterai di "
+"servirti sotto il tuo vessillo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
#, fuzzy
@@ -2036,6 +2079,10 @@
"united under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
msgstr ""
+"Ci sono molti Wesfolk tra le rovine del mio popolo. Dobbiamo rimanre uniti "
+"sotto un unico vessillo. Io avro bisogno di averti dalla mia parte se c'è "
+"qualche speranza di fondare un vero 'Regno di Wesnoth'. Vieni con me, "
+"Abbiamo molto lavoro da fare. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:334
msgid "We!?"
@@ -2048,12 +2095,18 @@
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
"truth."
msgstr ""
+"Nei secoli successivi i bardi canterebbero la 'Violazione del Patto', un "
+"racconto epico del tradimento di Haldric nei confronti degli Elfi. "
+"Sussurreranno del prezzo che lui ed i suoi discendenti avrebbero pagato per "
+"quel tradimento senza samere la verità per intero."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:344
msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
+"Ma alcuni di noi hanno ricordato la vera storia del nostro arrivo su questo "
+"grande continente. La vera storia dell'ascesa di Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
@@ -2811,7 +2864,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:3
msgid "Rise of Wesnoth"
-msgstr "Il Ritorno di Wesnoth"
+msgstr "L'ascesa di Wesnoth"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:30
msgid ""
@@ -2827,6 +2880,17 @@
"#Fail to Leave one Enemy Leader Behind or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vittoria:\n"
+"@sacrifica Lt. Aethyr al Sigore dei Cadaveri Jevyan e\n"
+"@Uccidi il Signore dei CadaveriJevyan e\n"
+"@Sconfiggi tutti i Signori nemici trane uno\n"
+"Sconfitta:\n"
+"#Morte del principe Haldric o\n"
+"#Morte di Lady Jessica o\n"
+"#Morte del Lt. Aethyr a causa di qualche essere che non sia Jevyan o\n"
+"#Non riuscire a far sopravviver uno dei signori Nemici o\n"
+"#La fine dei turni"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:286
msgid ""
@@ -2878,14 +2942,17 @@
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need- Prepare to "
"die Orcish scum!"
msgstr ""
+"Folle umano, non dovevi dare tali giochi agli elfi! Bah! Poco importa! Non "
+"sono un mago. Tutto ciò che ho è la mia ascia. He, he. E' tutto quello che "
+"mi serve- Preparati a morire feccia di Orco!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:331
msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
-msgstr ""
+msgstr "Ah! Che tutti i soldati delle tenebre siano abbattuti!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:336
msgid "It matters little, because here you fall!"
-msgstr ""
+msgstr "Questo è poco importante, perchè qui morirai!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:341
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
@@ -2946,7 +3013,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:431
msgid "Come on, stay still, just for a second. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Vieni qui, stai calmo, solo per un secondo. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:443
#, fuzzy
@@ -2959,7 +3026,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:522
msgid "The battle is going against us!"
-msgstr ""
+msgstr "La battaglia sta prendendo una brutta piega!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:527
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
@@ -2976,7 +3043,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:542
msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Ti combatterò vile feccia di Orco!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:550
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:764
@@ -3002,6 +3069,8 @@
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
"assult has been stopped."
msgstr ""
+"Debbiamo tornare all'Isola Verde. gli Elfi hanno il Rubino di Fuoco e il "
+"nostro assalto è stato bloccato."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:597
msgid ""
@@ -3009,6 +3078,9 @@
"their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
+"Il piano ruotava intorno al lasciare che alcuni Orchi tornassero verso "
+"l'Isola Verde per dire al loro re che gli Elfi avevano il Rubino di Fuoco. "
+"In tal modo non avremmo dovuto sopportare l'urto della prossima invasione."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:602
msgid "What have we done?"
@@ -3023,34 +3095,45 @@
"Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
"that the Elves have the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Luogotenente Aethyr! No! Umm, lui era come in una situazione critica per "
+"convincere Jevyan che gli elfi hanno il Rubino di Fuoco. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:705
msgid ""
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
"soo-"
msgstr ""
+"Jevyan- ti tratto con disprezzo. La tua fine ti attende. Mio amore, famiglia "
+"mia, sarò presto da vo-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:711
msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
"script."
msgstr ""
+"Pazzo! Non sei un avversario per il mio potere. Cosa! che cosa è questo? un "
+"trattato. E' uno scritto elfico."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:717
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the Elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
msgstr ""
+"No, Perchè? Pazzo, hai dato il Rubino di Fuoco agli elfi. Ma ciò non ti "
+"salverà da me. Io ti distruggerò, e poi affronterò gli Elfi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:723
msgid "We'll see about that. For the honour of Lieutenant Aethyr, forward!"
-msgstr ""
+msgstr "Lo vedremo! Per l'onore del Luogotenente Aethyr, Avanti!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:735
msgid ""
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
+"Sono caduto prima che i miei piani si realizzassero. Una maledizione su di "
+"te Haldric, possiate tu ed i tuoi discendenti conoscere null'altro che "
+"guerre!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:747
msgid ""
@@ -3182,7 +3265,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:183
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
-msgstr ""
+msgstr "La flotta deve raggrupparsi qui. Dobbiamo sconfiggere quei mostri."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:279
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
@@ -4894,7 +4977,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:101
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
-msgstr ""
+msgstr "quando avevi intenzione di condividere ciò con me?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:118
msgid ""
@@ -4957,3 +5040,9 @@
"the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
msgstr ""
+"Apparentemnte l'isola su cui Re Haldric e la sua corona si stanno accostano "
+"un tempo era un vulcano che lentamente sta sprofondando nel mare. Il "
+"Principe della corona più anziano di Southbay aveva proggettato di stabilire
"
+"un punto d'appoggio su quest'isola nonostante la natura battagliera dei suoi "
+"abitanti simili ai rettili. Ci dev'essere rimasto poco di quello scalo al "
+"giorno d'oggi."