www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de/gnu/manifesto.es.html


From: Miguel Abad
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de/gnu/manifesto.es.html
Date: Fri, 07 Mar 2003 17:34:38 +0100

Sara wrote:
> [...]
> Y ahí me he quedado. Pregunta: en lo que son estrictamente erratas, como
> esta última, ¿las señalo como he hecho o edito el documento y lo adjunto
> de nuevo? (Novata en la lista)

El método que yo utilizo y el que me parece más rápido es incluir una
lista de las erratas de manera que pueda identificarse de forma unívoca
en el texto mediante una simple búsqueda y a continuación la corrección
que la sustituye, yo pongo los comentarios entre llaves para
diferenciarlo de la corrección. Creo que es una manera clara y rápida
para identificar el error:

  errata -> errata corregida {comentarios}

Es la forma que he venido usando en mis mensajes anteriores. Incluir el
texto corregido me parece una mala opción porque si hay, por ejemplo,
tres personas que mandan correcciones a una traducción de un documento
medianamente largo, se reenvía el fichero tres veces y se aumenta
innecesariamente el tráfico de la lista porque ninguno de ellos será el
definitivo (habrá que hacer todas las incorporaciones en un solo
documento y al final es aun más trabajo). Además, habrá subscriptores
con buzones de capacidad limitada y podríamos saturarlos y hacerles
perder otros mensajes. En mi opinión, lo más eficiente es que pasado un
tiempo prudencial, una vez ya se hayan podido hacer todas las
correcciones por parte de los miembros de la lista, el traductor
original reenvíe el documento revisado para que Luis lo suba (así se le
libera a él de la tarea de incorporar todos los cambios).

Un saludo.

-- 
Miguel Abad Pérez  -  http://www.migue.org/




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]