www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción para revisar: " /philosophy/free-softwa


From: Miguel Abad
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción para revisar: " /philosophy/free-software-for-freedom.html"
Date: Sat, 08 Mar 2003 18:58:07 +0100

Hola Sara:

Te mando algunas correcciones. En bastantes momentos código abierto está
mal traducido como código libre (luego lo detallo), quizás puedan
parecer sinónimos pero hay grandes diferencias y no son lo mismo (es
precisamente de lo que trata el texto). Hay algunas otras erratas que
listo también:
  Porqué "Software Libre" es mejor que "Código Libre" -> _Por qué_
"software libre" es mejor que _"código abierto"_
  Software Libre -> software libre
  Código Abierto -> código abierto
  estrategía -> estrategia
  justo la contraría -> justo la contraria
  movimiento del Código Libre -> movimiento del código abierto
  Muestra porqué -> Muestra por qué
  Nos hemos hemos enfrentado -> Nos hemos enfrentado
  aplico las convenciones -> aplicó las convenciones
  del lenguaje inglés -> del idioma inglés {o sencillamente, "del
inglés"}
  claramente porque la -> claramente por qué la
  comódidades -> comodidades
  incómodidad -> incomodidad {se repite varias veces}
  paso hacía él -> paso hacia él
  hacía los negocios -> hacia los negocios
  "sotware de código libre" -> "software de código abierto"
  compañias -> compañías {se repite varias veces}
  casí -> casi
  "Día de los Desarrolladores de Código Libre" -> "Día de los
_d_esarrolladores de _código abierto_"
  compañia -> compañía
  explicita -> explícita
  a así mismas -> a sí mismas
  díficil -> difícil
  noostros -> nosotros
  esta publicado -> está publicado
  
Otro detalle: los enlaces a otros idiomas están todos en inglés y sólo
aparecen al principio de la página.

Saludos.

-- 
Miguel Abad Pérez  -  http://www.migue.org/




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]