[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción para revisar de " testimonials/supporte
From: |
Miguel Abad |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción para revisar de " testimonials/supported.html" |
Date: |
Sat, 08 Mar 2003 19:16:06 +0100 |
Jose Luis Gonzalez wrote:
> [...]
> ** Propongo "soporte técnico" o "asistencia técnica" en vez de "asistencia"
> como traducción de "support".
Mejor asistencia técnica; soporte, aunque extendido, es una mala
traducción.
> ** Propongo "funcionalidad" en vez de "caracterÃsticas" como traducción de
> "features".
Generalmente, feature suele significar caracterÃstica, pero en este caso
parece que funcionalidad también encaja.
Saludos.
--
Miguel Abad Pérez - http://www.migue.org/