www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción para revisar de " testimonials/supporte


From: Miguel Abad
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción para revisar de " testimonials/supported.html"
Date: Sat, 08 Mar 2003 19:16:06 +0100

Jose Luis Gonzalez wrote:
> [...] 
> ** Propongo "soporte técnico" o "asistencia técnica" en vez de "asistencia"
> como traducción de "support".

Mejor asistencia técnica; soporte, aunque extendido, es una mala
traducción.


> ** Propongo "funcionalidad" en vez de "características" como traducción de
> "features".

Generalmente, feature suele significar característica, pero en este caso
parece que funcionalidad también encaja.

Saludos.

-- 
Miguel Abad Pérez  -  http://www.migue.org/




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]