www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] gpl-faq.es.html


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] gpl-faq.es.html
Date: Tue, 30 Jan 2007 21:05:32 +0100
User-agent: KMail/1.9.3

El Domingo 28 Enero 2007 21:05, Xavier Reina escribió:
>
> > If a single program is that short, you may as well use a simple
> > all-permissive license for it, rather than the GNU GPL.
> >
> > Si un programa es así de breve, en vez de
> > la GPL de GNU puede utilizar una licencia sencilla, sin
> > ningún tipo de restricciones.
>
> Cambiaría « sin ningún tipo de restricciones.» por «completamente
> permisiva». No me gusta decir que la GPL es restrictiva :).
>


Mejor, sí.

>
> > If you want your program to link against a library not covered by
> > that exception, you need to add your own exception, wholly
> > outside of the GPL. This copyright notice and license notice give
> > permission to link with the program FOO:</p>
> >
> > <blockquote><p>
> >    Copyright (C) yyyy  &lt;name of copyright holder&gt;
> > </p><p>
> >     This program is free software; you can redistribute it and/or
> > modify it under the terms of the GNU General Public License as
> > published by the Free Software Foundation; either version 2 of
> > the License, or (at your option) any later version.
> >     [la nota legal se extiende dos párrafos más]
>
> Después de poner la versión inglesa, has añadido la traducción de
> esta nota
>
> legal. Antes de la traducción he añadido el siguiente aviso:
> > <p><strong>IMPORTANTE</strong>: Esta traducción tiene carácter
> > méramente informativo y carece de validez legal.</p>
>

Pues sí, había que ponerlo. Pero quítale el acento a «méramente».





______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]