www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Nueva traducción: edu-cases- india-ambedkar.html


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Nueva traducción: edu-cases- india-ambedkar.html
Date: Sat, 23 Nov 2013 12:14:11 +0000 (GMT)

> El Jueves 21 de noviembre de 2013 15:07, Dora Scilipoti <address@hidden> 
> escribió:

> > Hola:
> 
> Un colaborador externo nos ha enviado la siguiente traducción. Yo la he
> acomodado un poco pero habría que revisarla más a fondo:
> 
> http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-ambedkar.html
> 
> ---
> Ambedkar Community Computing Center (AC3)
> 
> Centro de Cómputo Comunitario de Ambedkar (AC3)
 
- Cómputo
+ Computación
# Aquí y en el resto del artículo.

> 
> The following information was submitted to us by the group of volunteers
> working at the Center.
> 
> La siguiente información nos fue enviada por el grupo de voluntarios que
> trabajan en el Centro.
> 
> 
> The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in
> Bangalore, <a 
> href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\";>
> State of Karnataka</a>, India.
> 
> El Centro está ubicado en el área de Sudharshan de la calle Bannerghatta en
> Bangalore,<a 
> href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\";>
> Estado de Karnataka</a>, India.
> 
> 
> The <a
> href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\";>
> Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public
> educational institution, it is a computing education center run by youths
> from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the area.
> 
> El <a
> href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\";>Centro 
> Comunitario
> de Cómputo de Ambedkar</a> no es una institución educativa pública o
> privada, es un centro de educación de cómputo manejado por jóvenes de un
> grupo local llamado Ambedkar Sanga que trabaja en los barrios marginados de
> la zona.

- centro de educación de cómputo manejado por jóvenes
+ centro educativo computacional gestionado por jóvenes
 
> 
> The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of computers
> close to underprivileged children and youths who otherwise would have
> little opportunity to get in contact with this technology.
> 
> El Centro fue fundado en el 2007 en un esfuerzo por traer el mundo de las
> computadoras a niños y jóvenes desfavorecidos que de otra forma tendrían
> pocas oportunidades de entrar en contacto con ésta tecnología.
> 

- en el 2007
+ en 2007

- por traer el mundo de
+ por acercar el mundo de (o "por introducir en el mundo de")

- ésta tecnología
+ esta tecnología

> The group consists of around 15 children and young boys and girls from 13
> to 23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours each session.
> 
> El grupo consiste de alrededor de 15 niños y jóvenes mujeres y hombres
> entre los 13 y 23 años de edad. Asisten a clases 3 veces por semana en
> sesiones de dos horas cada una.
> 

- El grupo consiste de
+ El grupo está formado por

- y jóvenes mujeres y hombres
+ y jóvenes de ambos sexos

- 3
+ tres

> The area in which this Center is located lacks even the most basic living
> conditions. We feel that the kids from this place should get a good thirst
> for Freedom while learning computing too, and Free Software serves this
> purpose. Free Software is a way to talk about Freedom.
> 
> El área en la que este Centro está ubicada carece de las condiciones de
> vida más básicas. Es nuestro sentir que los niños de este lugar deberían
> desarrollar una buena sed de Libertad mientras aprenden computación, y el
> Software Libre sirve para este propósito. El Software Libre es una manera
> de hablar de Libertad.
> 

- está ubicada
+ está ubicad*o*

- Es nuestro sentir que los niños de este lugar deberían
desarrollar una buena sed de Libertad
+ Pensamos que los niños de este lugar deben desarrollar la sed de libertad

> 
> No migration process was involved. We are Free Software advocates so we
> started directly by installing Free Software in all computers in use;
> therefore, we haven't faced any particular difficulties in setting up the
> systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use only
> laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations for our work.
> 
> No nos involucramos en ningún proceso de migración. Abogamos por el
> Software Libre, de manera que empezamos por instalar directamente Software
> Libre en todas las computadoras en uso; de tal manera que no nos hemos
> enfrentado a dificultades particulares al configurar los sistemas. Nuestra
> dificultad principal se debe a la falta de hardware. Utilizamos únicamente
> laptops y necesitamos tantas como podamos conseguir. Dependemos de
> donaciones para nuestro trabajo.
> 

- No nos involucramos en ningún proceso de migración.
+ No ha habido ningún proceso de migración.

- de tal manera que no nos hemos
+ por tanto, no nos hemos
# Por no repetir "de manera" en la misma frase.

# También pondría siempre "software libre" en minúsculas. En inglés se utilizan 
las mayúsculas más que en castellano (siempre en los titulos de las películas, 
p.e.) y en este caso no veo necesidad.

- Nuestra dificultad principal se debe a
+ Nuestro principal problema es

- laptops y necesitamos tantas
+ ordenadores portátiles y necesitamos tantos

> We have five work stations, all of which are laptops and all of them run
> fully free operating systems.
> 
> Contamos con cinco estaciones de trabajo, todas son ordenadores portátiles
> que funcionan con sistemas operativos completamente libres.
> 
> 
> All of the programs we use are Free Libre software. For example, we use <a
> href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> 
> for spreadsheets and
> for general document writing, and <a
> href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a> 
> for graphics.
> 
> Todos los programas que utilizamos son software Libre. Por ejemplo,
> utilizamos <a 
> href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> 
> para
> hojas de cálculo y para redacción general de documentos, y <a
> href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a> 
> para gráficos.
> 

- para hojas de cálculo y para redacción general de documentos, y <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a> para gráficos.
+ para las hojas de cálculo y para escribir textos, y <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a> para los gráficos.

> Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls to
> have access to the external world in safety and confidence. Free Libre
> graphic programs such as GIMP allow them to express their creativity freely
> and easily.
> 
> Navegar en la red utilizando software libre ayuda a estos jóvenes a tener
> acceso al mundo externo con seguridad y confianza. Los programas gráficos
> libres tales como GIMP les permiten expresar su creatividad de manera libre
> y fácil.
> 

- mundo externo
+ mundo exterior

- programas gráficos
+ programas de gráficos

> <a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">One 
> of the
> underprivileged kids</a> who attends classes at the Center has achieved a
> high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented and
> sold at a local Free Software conference. The picture on the right shows
> him handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled &ldquo;The
> Future is Ours&rdquo;, which was produced at the Center.
> 
> <a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">Uno 
> de nuestros jóvenes
> desfavorecidos</a> que asiste a clases en el Centro ha logrado un alto
> nivel de competencia en el uso de GIMP. Sus trabajos han sido presentados y
> vendidos en una conferencia local de Software Libre. La foto que aparece a
> la derecha lo muestra entregándole a Richard Stallman una copia de un
> ensayo titulado «El futuro es nuestro», el cual fue producido en el Centro.
> 

- Uno de nuestros jóvenes
+ Uno de los jóvenes

- el cual fue producido en el Centro
+ que fue elaborado en el centro.

> Some of the kids who attend our classes also take computing courses at
> school. They report that the skills they learn at the Center are of
> invaluable help for them to follow and pass those courses successfully.
> 
> Algunos de los jóvenes que asisten a nuestras clases también toman cursos
> de cómputo en la escuela. Nos informan que las habilidades que aprenden en
> el Centro son de ayuda invaluable para conseguir éxito y calificaciones
> aprobatorias en esos cursos.
> 

- son de ayuda invaluable para conseguir éxito y calificaciones aprobatorias en 
esos cursos.
+ son de inestimable ayuda para seguir esos cursos y superarlos con éxito.

> We are informed that the outstanding effort of Free Software volunteers is
> expanding in these deprived areas of the city, with remarkable results. If
> you would like to contribute or donate laptops to this group, please
> contact us at <a
> href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
> 
> Nos informan que el destacado esfuerzo de los voluntarios del Software
> Libre se está expandiendo a través de estas zonas marginadas de la ciudad,
> con resultados notables. Si desea contribuir o donar portátiles a este
> grupo, por favor póngase en contacto con <a
> href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.

- destacado esfuerzo
+ excepcional esfuerzo

- expandiendo a través de estas zonas
+ extendiendo por estas zonas



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]