www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Alternative


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Alternative)
Date: Mon, 05 Jan 2015 21:58:50 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 17/12/2014 20:04, Dora Scilipoti wrote:
> A raíz de mi consulta, la entrada "Alternative" probablemente será
> modificada, así que la dejemos en suspenso por ahora.


Hoy han subido las modificaciones a la entrada "Alternative". He aquí la
traducción, incorporando algunas de las correciones que habíamos visto. A
ver qué les parece (esto tiene prioridad porque tengo que actualizar la
página).

---
We don't describe free software as an “alternative” to
proprietary, because that word presumes all the “alternatives”
are legitimate and each additional one makes users better off.  In effect,
it assumes that free software ought to coexist with software that does not
respect users' freedom.

No decimos que el software libre es una «alternativa» al software
privativo, porque eso presupone que todas las «alternativas» son legítimas
y que cada una que se añada representa un beneficio para los usuarios. De
hecho, implica que el software libre debería coexistir con el software que
no respeta la libertad de los usuarios.



We believe that distribution as free software is the only ethical way to
make software available for others to use.  The other methods, <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree
software</a> and <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a
Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not think it is good
to offer users those &ldquo;alternatives&rdquo; to free software.

Creemos que distribuir el software como software libre es la única manera
ética de ponerlo a disposición de los demás. Los otros métodos, el <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">software que no
es libre</a> y el <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">servicio
sostitutivo del software (<abbr title=\"Service as a Software
Substitute\">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. No pensamos que sea
bueno ofrecer a los usuarios esas «alternativas» al software libre.
---


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]