www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Alternative


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Alternative)
Date: Tue, 6 Jan 2015 10:52:32 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Eĺ Lunes, 5 de enero de 2015 21:58:50 Dora Scilipoti escribió:
> On 17/12/2014 20:04, Dora Scilipoti wrote:
> > A raíz de mi consulta, la entrada "Alternative" probablemente será
> > modificada, así que la dejemos en suspenso por ahora.
> 
> Hoy han subido las modificaciones a la entrada "Alternative". He aquí la
> traducción, incorporando algunas de las correciones que habíamos visto. A
> ver qué les parece (esto tiene prioridad porque tengo que actualizar la
> página).
> 
> ---
> We don't describe free software as an “alternative” to
> proprietary, because that word presumes all the “alternatives”
> are legitimate and each additional one makes users better off.  In effect,
> it assumes that free software ought to coexist with software that does not
> respect users' freedom.
> 
> No decimos que el software libre es una «alternativa» al software
> privativo, porque eso presupone que todas las «alternativas» son legítimas
> y que cada una que se añada representa un beneficio para los usuarios. De
> hecho, implica que el software libre debería coexistir con el software que
> no respeta la libertad de los usuarios.
> 
> 
> 
> We believe that distribution as free software is the only ethical way to
> make software available for others to use.  The other methods, <a
> href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree
> software</a> and <a
> href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a
> Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not think it is good
> to offer users those &ldquo;alternatives&rdquo; to free software.
> 
> Creemos que distribuir el software como software libre es la única manera
> ética de ponerlo a disposición de los demás. Los otros métodos, el <a
> href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">software que no
> es libre</a> y el <a
> href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">servicio
> sostitutivo del software (<abbr title=\"Service as a Software
> Substitute\">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. No pensamos que sea
> bueno ofrecer a los usuarios esas «alternativas» al software libre.

- sostitutivo
+ sustitutivo

> ---



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]