www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Actualización de free-software-even-more-important


From: alejandro
Subject: Re: [GNU-traductores] Actualización de free-software-even-more-important.es.po
Date: Sat, 5 Sep 2015 07:54:21 -0300
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:38.0) Gecko/20100101 Icedove/38.1.0

En Argentina (y creo que en varios países también). Internet of things
es internet de las cosas, incluso así lo nombra la wikipedia en español.
Telemarketers tiende a usarse (siempre hablando de Argentina) sin
traducir, incluso he visto barbarismos del tipo "telemárketers". En
cuanto a "snoopers", para mí intrusos está bien. Saludos

On 05/09/15 05:32, Dora Scilipoti wrote:
> Hola:
> 
> Aparecen tres términos que no estoy segura cómo traducir. A ver qué les
> parecen estas posibilidades:
> 
> * «internet of things»
> Internet de los objetos
> Internet de lo material
> 
> * «internet of telemarketers»
> Internet del telemercadeo
> Internet de los vendedores telefónicos (pero aquí estamos hablando de 
> Internet)
> Internet de los televendedores
> 
> «internet of snoopers»
> Internet de los intrusos
> 
> Este es el párrafo donde aparecen:
> 
> The use of nonfree software in the “internet of things” would
> turn it into the <a
> href=\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806\";>&ldquo;internet
> of telemarketers&rdquo;</a> as well as the &ldquo;internet of snoopers&rdquo;.
> 
> 
> 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]