www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Actualización de free-software-even-more-important


From: alejandro
Subject: Re: [GNU-traductores] Actualización de free-software-even-more-important.es.po
Date: Mon, 7 Sep 2015 10:26:57 -0300
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:38.0) Gecko/20100101 Icedove/38.1.0


On 07/09/15 01:17, Dora Scilipoti wrote:
> On 06/09/2015 09:53, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>> alejandro escribió:
> 
> [---]
> 
>>> El término "Internet de las cosas" es el más difundido a nivel técnico
>>> (desconozco a nivel legal). Por ejemplo, el ICANN, en la página 6 de su
>>> "Informe sobre innovación de tecnología de identificadores" así lo
>>> menciona. Dejo el enlace. Saludos cordiales.
>>>
>>> https://www.icann.org/en/system/files/files/iti-report-15may14-es.pdf
>>
>> Y haciendo una büsqueda en Internet se ve que "intenet de las cosas" es el 
>> uso 
>> más extendido. La mayor parte de las veces que aparece "internet de los 
>> objetos" 
>> va detrás de "internet de las cosas", como una segunda opción. 
> 
> 
> El hecho es que estamos frente a una expresión que nace en el mundo
> anglosajón y por lo tanto todo lo que ahora tenemos en castellano proviene
> de traducciones que alguien hizo antes que nosotros. 

Sí, es cierto, pero la mayoría de los traductores se inclinan por
internet de las cosas, por ejemplo, existe un libro de Jeremy Rifkin
publicado por Paidós Ibérica en el año 2014 llamado "La sociedad de
coste marginal cero: el internet de las cosas, los bienes comunes y el
eclipse del capitalismo".




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]