www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Octava parte de "Copyright versus Community in the


From: Daniel G.
Subject: Re: [GNU-traductores] Octava parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Nitrosa"
Date: Sat, 7 Jul 2018 23:23:04 +0200
User-agent: Mutt/1.10.0 (2018-05-17)

Hola otra vez,
De esta parte solo quería confirmar un cambio que os propuse en mi último
correo. Si os parece bien lo dejo así:

J.K. Rowling, in Canada, got an injunction against people who had bought
her book in a bookstore, ordering them not to read it. So in response I
call for a boycott of Harry Potter books. But I don't say you shouldn't
read them; I leave that to the author and the publisher. I just say you
shouldn't buy them.

J.K. Rowling, en Canada, consiguió un mandato judicial que ordenaba no leer
el libro a la gente que lo había comprado. Así que como respuesta, les llamo
al boicot contra los libros de Harry Potter. Pero no les diré que no los
lean; eso se lo dejo a la autora y su editorial. Solo les diré que no los
compren.

DG
______________________________________________________________________

On Fri, Jun 29, 2018 at 12:42:17PM +0200, Dora Scilipoti wrote:
> Pido disculpas, pero por ahora lamentablemente no voy a poder ver esto.
> Sigan sin mí y en cuanto pueda lo veo. Gracias.
> 
> 
> 
> On 06/25/2018 09:28 PM, Daniel G. wrote:
> > On Mon, Jun 25, 2018 at 11:52:03AM +0200, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> >> El sáb, 23-06-2018 a las 20:45 -0500, Johnny Ruiz escribió:
> >>> El jue, 21-06-2018 a las 21:19 +0200, Daniel G. escribió:
> 
> 
> >>>> First of all, there is the dimension of time. I propose copyright
> >>>> should
> >>>> last ten years, starting from the date of publication of a work.
> >>>>
> >>>> En primer lugar, hay una dimensión temporal. Mi propuesta es que el
> >>>> copyright dure diez años a partir de la fecha de publicación de la
> >>>> obra.
> >>>>
> >>>
> >>> - dimensión temporal
> >>> + dimensión de tiempo
> >>>
> >>> # Ambas están bien, pero pienso que suena un poco más concreto al
> >>> decir
> >>> dimensión de tiempo.
> >>
> >> + En primer lugar, está la cuestión de la dimensión del tiempo.
> > # Lo cambio por esta última.
> >>
> >>
> >>>> #----------------------------------------------------------------
> >>>> --------
> >>>> Why from the date of publication? Because before that, we don't
> >>>> have
> >>>> copies. It doesn't matter to us whether we would have been allowed
> >>>> to copy
> >>>> our copies that we don't have, so I figure we might as well let the
> >>>> authors
> >>>> have as much time as it takes to arrange publication, and then
> >>>> start the
> >>>> clock.
> >>>>
> >>>> ¿Por qué desde la fecha de publicación? Porque antes no hay copias.
> >>>> No
> >>>> importa si estás autorizado a hacer copias de la copia que todavía
> >>>> no tienes, así que me imagino que también podríamos darle al autor
> >>>> el tiempo que necesite para arreglar su publicación, y luego poner
> >>>> en
> >>>> marcha el reloj.
> >>>
> >>> # Que tal:
> >>>
> >>> # Porque antes de esta fecha no tenemos copias. No tiene importancia
> >>> para
> >>> # nosotros el estar autorizado a redistribuir copias que no tenemos,
> >>> así
> >>> # que pienso que podemos darle a las autores el tiempo necesario para
> >>> # organizar la publicación y luego poner en marcha el reloj.
> >>>
> >>
> >> # Otra:
> >> + Porque antes no hay copias. No nos importa que nos autoricen a hacer
> >> copias cuando aún no disponemos de ellas, así que supongo que también
> >> podemos conceder a los autores el tiempo que necesiten para organizar
> >> la publicación, y luego poner en marcha el reloj.
> > # Me inclino más por esta versión, ya que creo que en este caso se refiere
> > # solo a la cuestión de hacer copias, sin llegar a la redistribución. Lo
> > # cambio.
> >>
> >>>>
> >>>> #----------------------------------------------------------------
> >>>> --------
> >>>> But why ten years? I don't know about in this country, but in the
> >>>> US, the
> >>>> publication cycle has got shorter and shorter. Nowadays almost all
> >>>> books
> >>>> are remaindered within two years and out-of-print within three. So
> >>>> ten
> >>>> years is more than three times the usual publication cycle—that
> >>>> should be
> >>>> plenty comfortable.
> >>>>
> >>>> ¿Y por qué diez años? No sé en este país, pero en los EE. UU. el
> >>>> ciclo de
> >>>> de vida de una publicación se ha ido acortando cada vez más.
> >>>> Actualmente,
> >>>> casi todos los libros se consideran restos de serie a los dos años,
> >>>> y se
> >>>> descatalogan a los tres. Así que diez años es más del triple de la
> >>>> duración
> >>>> normal del ciclo, algo que debería ser más que suficiente.
> >>>>
> >>>> # No domino los tecnicismos del mundo editorial. No sé si es
> >>>> correcto
> >>>> # hablar de ciclo de vida, o de resto de serie («remainder»).
> >>>
> >>> # Pienso que "ciclo de vida" está bien.
> >>
> >> # También creo que eso está bien, pero mejor que "restos de serie",
> >> "restos de edición".
> > # Sí, mejor.
> >>
> >>>
> >>>>
> >>>> #----------------------------------------------------------------
> >>>> --------
> >>>> But not everybody agrees. I once proposed this in a panel
> >>>> discussion with
> >>>> fiction writers, and the award-winning fantasy writer next to me
> >>>> said “Ten
> >>>> years? No way. Anything more than five years is intolerable.” You
> >>>> see, he
> >>>> had a legal dispute with his publisher. His books seemed to be out
> >>>> of
> >>>> print, but the publisher wouldn't admit it. The publisher was using
> >>>> the
> >>>> copyright on his own book to stop him from distributing copies
> >>>> himself,
> >>>> which he wanted to do so people could read it.
> >>>>
> >>>> Pero no todo el mundo está de acuerdo. Una vez propuse esto en un
> >>>> panel de
> >>>> escritores de ficción, y un galardonado escritor de literatura
> >>>> fantástica
> >>>> que tenía a mi lado me dijo «¿Diez años? Ni hablar. Cualquier cosa
> >>>> más allá
> >>>> de cinco años es intolerable» Verán, este escritor tenía un pleito
> >>>> con su
> >>>> editorial. Su libro parecía estar descatalogado, pero su editorial
> >>>> no
> >>>> quería admitirlo. La editorial estaba usando el copyright de su
> >>>> propio
> >>>> libro para impedirle que distribuyera copias, algo que quería hacer
> >>>> para que la gente pudiera leerlo.
> >>
> >> - en un panel de escritores de ficción
> >> + en una mesa redonda con escritores de ficción.
> > # Lo cambio.
> >>
> >>>
> >>> - pleito
> >>> + disputa legal
> >>>
> >>> # Creo que pleito suena menos serio que disputa legal.
> > # Inicialmente elegí pleito por la definición del DRAE: 
> > # 1. m. Contienda, diferencia, disputa, litigio judicial entre partes.
> > # Pero ahora que lo dices, igual no han llegado a juicio todavía.
> > # Lo cambio.
> >>>>
> >>>> #----------------------------------------------------------------
> >>>> --------
> >>>> This is what every artist starts out wanting—wanting to distribute
> >>>> her work
> >>>> so it will get read and appreciated. Very few make a lot of money.
> >>>> That
> >>>> tiny fraction face the danger of being morally corrupted, like J.K.
> >>>> Rowling.
> >>>>
> >>>> Esto es lo que cualquier artista quiere emprender, distribuir su
> >>>> trabajo
> >>>> para que se lea y se aprecie. Pocos logran ganar mucho dinero. Esa
> >>>> minúscula fracción se enfrenta al peligro de corromperse
> >>>> moralmente, como J.K.
> >>>> Rowling.
> >>>
> >>> # Otra posibilidad:
> >>>
> >>> - Esto es lo que cualquier artista quiere emprender
> >>> + Esto es lo que todo artista comienza deseando
> >>
> >> + Esto es lo que todo artista desea al principio.
> > # Lo cambio, pero dejo coma, en vez de punto, para que no quede demasiado
> > # telegráfico.
> >>
> >> - se enfrenta al peligro
> >> + corre el peligro
> > # Cambiado.
> >>
> >>>
> >>>>
> >>>> # Sobre el uso de «her». He visto que RMS usa en algunas ocasiones
> >>>> «her»
> >>>> # en vez de el masculino. No sé si tiene que ver con un uso no
> >>>> # discriminatorio del lenguaje. Si fuera así, ¿tendríamos que
> >>>> incluir
> >>>> # alguna referencia doble, del tipo «autores y autoras»?.
> >>>> Personalmente
> >>>> # no es que me guste mucho, aunque tampoco me desagrada demasiado
> >>>> si no
> >>>> # se abusa. Haciéndolo así se reflejaría un poco mejor la intención
> >>>> RMS.
> >>
> >> Supongo que es lo que dices, aunque Dora conoce bien a Stallman y
> >> seguro que lo sabe. Me parece recomendable utilizar un lenguaje
> >> inclusivo, sin abusar de las repeticiones masculino/femenino.
> > # Estoy de acuerdo. Buscaré alguna ocasión para emplearlo.
> >>
> >>
> >>>>
> >>>> #----------------------------------------------------------------
> >>>> --------
> >>>> J.K. Rowling, in Canada, got an injunction against people who had
> >>>> bought
> >>>> her book in a bookstore, ordering them not to read it. So in
> >>>> response I
> >>>> call for a boycott of Harry Potter books. But I don't say you
> >>>> shouldn't
> >>>> read them; I leave that to the author and the publisher. I just say
> >>>> you
> >>>> shouldn't buy them.
> >>>>
> >>>> J.K. Rowling, en Canada, consiguió un mandato judicial contra la
> >>>> gente que
> >>>> había comprado su libro, que les ordenaba no leerlo. Así que como
> >>>> respuesta, les llamo al boicot contra los libros de Harry Potter.
> >>>> Pero no
> >>>> les diré que no los lean; eso se lo dejo a la autora y su
> >>>> editorial. Solo
> >>>> les diré que no los compren.
> >>>
> >>> - consiguió un mandato judicial contra la gente que había comprado su
> >>>   libro, que les ordenaba no leerlo
> >>> + consiguió un mandato judicial contra la gente que había comprado su
> >>>   libro ordenándoles no leerlo.
> > # Esta opción la descarté ya que me parece un gerundio de posterioridad.
> > # ¿Qué os parece esta otra?
> > J.K. Rowling, en Canada, consiguió un mandato judicial que ordenaba no leer
> > el libro a la gente que lo había comprado.
> >>>
> >>> - les diré
> >>> + les digo
> >>
> >> # Por estilo, lo veo mejor en futuro.
> > #Lo dejo.
> >>
> >>>
> >>>>
> >>>> #----------------------------------------------------------------
> >>>> --------
> >>>> It's few authors that make enough money that they can be corrupted
> >>>> in this
> >>>> way. Most of them don't get anywhere near that, and continue
> >>>> wanting the
> >>>> same thing they wanted at the outset: they want their work to be
> >>>> appreciated.
> >>>>
> >>>> Son pocos los autores que ganan tanto dinero como para corromperse
> >>>> de
> >>>> tal manera. La mayoría no llegan a tanto, y siguen deseando lo
> >>>> mismo que
> >>>> querían desde el principio, que su trabajo sea apreciado.
> >>>
> >>> - que ganan tanto dinero
> >>> + que ganan suficiente dinero
> >>
> >> - que ganan tanto dinero como para corromperse de tal manera.
> >> + que ganan tanto dinero que puedan llegar a corromperse de esa manera.
> > # Cambiado
> >>
> >>>>
> >>>> #----------------------------------------------------------------
> >>>> --------
> >>>> He wanted to distribute his own book, and copyright was stopping
> >>>> him. He
> >>>> realized that more than five years of copyright was unlikely to
> >>>> ever do him
> >>>> any good.
> >>>>
> >>>> Quería distribuir su propio libro, y el copyright se lo impedía. Se
> >>>> dio
> >>>> cuenta de que era improbable que más de cinco años de copyright le
> >>>> hicieran
> >>>> algún bien.
> >>>
> >>> - Quería
> >>> + Él quería
> > Sí, mejor.
> >>>
> >>>>
> >>>> #----------------------------------------------------------------
> >>>> --------
> >>>> If people would rather have copyright last five years, I won't be
> >>>> against
> >>>> it. I propose ten as a first stab at the problem. Let's reduce it
> >>>> to ten
> >>>> years and then take stock for a while, and we could adjust it after
> >>>> that. I
> >>>> don't say I think ten years is the exact right number—I don't know.
> >>>>
> >>>> Si la gente prefiere que el copyright dure cinco años, no me
> >>>> opondré.
> >>>> Propongo diez años como un primer abordaje del problema.
> >>>> Reduzcámoslo a
> >>>> diez años, hagamos balance de los resultados, y después podremos
> >>>> ajustarlo si
> >>>> fuera necesario. No digo que diez años justos sea la cifra
> >>>> correcta, no lo
> >>>> sé.
> >>>
> >>> - como un primer abordaje del problema
> >>> + como un primer intento a resolver el problema
> >>
> >> + como un primer intento de abordar el problema.
> > #Lo cambio. Usé abordar porque representa una cierta idea de ataque al
> > problema (como en stab at the problem)
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Lista de correo www-es-general
> >> address@hidden
> >> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> > 
> 
> 
> -- 
> Dora Scilipoti
> GNU Education Team
> gnu.org/education
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

-- 
----------------------------
Daniel Gutiérrez



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]