# Spanish translation of https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-drm.html # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Daniel G.
, 2019. # Javier Fdez. Retenaga , 2019. # Dora Scilipotimsgid "" "Nonfree (proprietary) software is very often malware (designed to mistreat " "the user). Nonfree software is controlled by its developers, which puts them " "in a position of power over the users; that is the basic injustice. The developers " "often exercise that power to the detriment of the users they ought to serve." msgstr "" "El software que no es libre (privativo) a menudo es malware " "(diseñado para maltratar a los usuarios). El software que no es libre está " "controlado por quienes lo han desarrollado, lo que los coloca en una " "posición de poder sobre los usuarios; esa es la injusticia básica. A menudo los " "desarrolladores ejercen ese poder en perjuicio de los usuarios a cuyo " "servicio deberÃan estar." #. type: Content of:
msgid "" "Here are examples of proprietary programs and systems that implement " "digital restrictions management (DRM): functionalities designed " "intentionally to restrict what users can do. These functionalities are also " "called digital handcuffs." msgstr "" "XXX En esta página se muestran ejemplos de sistemas y programas privativos " "que aplican la gestión digital de restricciones (DRM): funcionalidades " "deliberadamente diseñadas para restringir lo que los usuarios pueden hacer. " "Estas funcionalidades también se conocen como esposas digitales." #. type: Content of:
msgid "" "DRM is reinforced by censorship laws that ban " "software (and hardware) that can break the handcuffs. Instead of these " "laws, DRM itself ought to be illegal. Please support our campaign to abolish DRM." msgstr "" "XXX El DRM se refuerza con leyes de censura que " "prohÃben el software (y el hardware) capaces de romper las esposas. En lugar " "de emanar esas leyes, el propio DRM se debe declarar ilegal. Apoye nuestra " "campaña para abolir el DRM." #. type: Content of:
msgid "" "If you know of an example that ought to be in this page but isn't here, " "please write to <webmasters@gnu." "org> to inform us. Please include the URL of a trustworthy reference " "or two to serve as specific substantiation." msgstr "" "Si conoce algún otro ejemplo que deberÃa mencionarse en esta página, " "escrÃbanos por favor a <" "address@hidden>. Incluya la URL de una o más referencias " "confiables que justifiquen su inclusión." #. type: Content of:
msgid "" "Apple is putting DRM on iPhone batteries, and the system proprietary " "software turns off " "certain features when batteries are replaced other than by Apple." msgstr "" "Apple está poniendo DRM en las baterÃas de los iPhone, y el software " "privativo del sistema desactiva ciertas funcionalidades cuando las baterÃas se sustituyen por " "otras que no sean de Apple." #. type: Content of:
msgid "" "Ebooks “bought” from Microsoft's store check that their DRM is " "valid by connecting to the store every time their “owner” wants " "to read them. Microsoft is going to close this store, bricking all DRM'ed ebooks it has ever " "“sold”. (The article additionally highlights the pitfalls of " "DRM.)" msgstr "" "Los libros electrónicos «adquiridos» en la tienda de Microsoft verifican la " "validez de su DRM conectándose a la tienda cada vez que su «propietario» " "quiere leerlo. Microsoft va a cerrar esa tienda, dejando asà inutilizables todos los libros " "electrónicos con DRM «vendidos» desde el principio. (El artÃculo resalta " "también los problemas del DRM.)" #. type: Content of:
msgid "" "This is another proof that a DRM-encumbered product doesn't belong to the " "person who bought it. Microsoft said it will refund customers, but this is " "no excuse for selling them restricted books." msgstr "" "Esta es una prueba más de que un producto gravado con DRM no pertenece " "realmente a la persona que lo ha adquirido. Microsoft dice que devolverá el " "dinero a los compradores, pero esto no es una excusa para venderles libros " "restringidos." #. type: Content of:
msgid "" "The HP " "“ink subscription” cartridges have DRM that constantly " "communicates with HP servers to make sure the user is still paying for " "the subscription, and hasn't printed more pages than were paid for." msgstr "" "Los cartuchos de HP «por suscripción» tienen un DRM que se comunica " "constantemente con los servidores de HP para asegurarse de que el " "usuario esté al dÃa en el pago de la suscripción y no haya imprimido más " "páginas de aquellas por las que ha pagado." #. type: Content of:
msgid "" "Even though the ink subscription program may be cheaper in some specific " "cases, it spies on users, and involves totally unacceptable restrictions in " "the use of ink cartridges that would otherwise be in working order." msgstr "" "Si bien con el programa de suscripción la tinta puede resultar más barata en " "algunos casos, se espÃa a los usuarios, y conlleva restricciones totalmente " "inaceptables en el uso de cartuchos de tinta que normalmente podrÃan seguir " "utilizándose." #. type: Content of:
msgid "" "Printer manufacturers are very innovative—at blocking the use of " "independent replacement ink cartridges. Their “security " "upgrades” occasionally impose new forms of cartridge DRM. HP and Epson " "have done this." msgstr "" "Los fabricantes de impresoras son muy innovadores a la hora de bloquear el " "uso de cartuchos de tinta no oficiales. Sus «actualizaciones de seguridad» " "imponen de vez en cuando nuevas formas de DRM. HP y Epson lo han hecho." #. type: Content of:
msgid "" "The game Metal Gear Rising for MacOS was tethered to a server. The company " " shut down the server, and all copies stopped working." msgstr "" "XXX El juego Metal Gear Rising para MacOS estaba vinculado a un " "servidor. La compañÃa clausuró el servidor y todas las " "copias del juego dejaron de funcionar." #. type: Content of:
msgid "" "The DMCA and the EU Copyright Directive make it illegal to study how iOS " "cr…apps spy on users, because this would require circumventing " "the iOS DRM." msgstr "" "XXX La DMCA y la directiva de la UE relativa al copyright convierten en " "ilegal estudiar cómo espÃan al usuario las aplicaciones de iOS, ya que " "para ello habrÃa que eludir el DRM del iOS." #. type: Content of:
msgid "" "Google now allows Android apps to detect whether a device has been rooted, " "and refuse to install if so" "a>. The Netflix app uses this ability to enforce DRM by refusing to install " "on rooted Android devices." msgstr "" "Google ahora permite a aplicaciones de Android detectar si un dispositivo ha " "sido rooteado, y " "en tal caso impedir su instalación. La aplicación Netflix utiliza esta " "posibilidad para imponer el DRM, impidiendo la instalación en dispositivos " "Android rooteados." #. type: Content of:
msgid "" "Update: Google intentionally changed Android so that apps can detect rooted devices and refuse to run on " "them. The Netflix app is proprietary malware, and one shouldn't use it. " "However, that does not make what Google has done any less wrong." msgstr "" "Actualización: Google intencionadamente modificó Android para que las aplicaciones puedan detectar " "los dispositivos que han sido rooteados y se nieguen a funcionar en " "ellos. La aplicación Netflix es malware privativo, por lo " "que no debe usarse, pero eso no significa que lo que Google ha hecho sea " "menos malo." #. type: Content of:
msgid "" " The " "Amazon Kindle has DRM. That article is flawed in that it fails to treat " "DRM as an ethical question; it takes for granted that whatever Amazon might " "do to its users is legitimate. It refers to DRM as digital “" "rights” management, which is the spin term used to promote DRM. " "Nonetheless it serves as a reference for the facts." msgstr "" " El " "Kindle de Amazon tiene DRM. Ese artÃculo es erróneo, ya que no trata el " "DRM como una cuestión ética; da por hecho que todo lo que Amazon podrÃa " "hacer a los usuarios es legÃtimo. Se refiere al DRM como gestión digital de " "«derechos», que es el término que se ha inventado para promover el DRM. No " "obstante, sirve de referencia a los hechos." #. type: Content of:
msgid "" "We refer to that product as the Amazon Swindle because of this and other malicious functionalities." msgstr "" "Nos referimos a ese producto como «el Swindle de Amazon» debido a esta y otras funcionalidades maliciosas." #. type: Content of:
msgid "" "The iPhone 7 contains DRM specifically designed to brick it if an “unauthorized” repair " "shop fixes it. “Unauthorized” essentially means anyone " "besides Apple." msgstr "" "XXX El iPhone 7 contiene DRM especÃficamente diseñado para dejarlo inutilizable si lo arregla un taller de " "reparaciones «no autorizado». «No autorizado» significa básicamente " "cualquiera que no sea Apple." #. type: Content of:
msgid "" "The article uses the term “lock” to describe the DRM, but we " "prefer to use the term digital handcuffs." msgstr "" "El artÃculo emplea el término «candado» para describir el DRM, pero nosotros " "preferimos utilizar el término esposas digitales." #. type: Content of:
msgid "" "DRM-restricted files can be used to identify people browsing through Tor. The vulnerability " "exists only if you use Windows." msgstr "" "Los archivos restringidos con DRM pueden utilizarse para identificar a gente que está " "navegando mediante Tor. Esta vulnerabilidad existe únicamente si se " "utiliza Windows." #. type: Content of:
msgid "" "Chrome implements DRM. So does Chromium, through nonfree " "software that is effectively part of it." msgstr "" "XXX Chrome aplica el DRM. Y Chromium también, mediante software que " "no es libre y que forma parte efectiva del programa." #. type: Content of:
msgid "" "More information." msgstr "" "Más información." #. type: Content of:
msgid "" "HP's firmware downgrade imposed DRM on some printers, which now refuse to function with " "third-party ink cartridges." msgstr "" "Una actualización regresiva del firmware de HP impuso el DRM en algunas impresoras, " "de modo que ahora dejan de funcionar con cartuchos de tinta de terceros." #. type: Content of:
msgid "" "Oculus Rift games now have DRM meant to prevent running " "them on other systems." msgstr "" "XXX Los juegos Oculus Rift ahora tienen DRM para impedir " "que puedan ejecutarse en otros sistemas." #. type: Content of:
msgid "" "The " "“Cube” 3D printer was designed with DRM: it won't accept " "third-party printing materials. It is the Keurig of printers. Now it is " "being discontinued, which means that eventually authorized materials won't " "be available and the printers may become unusable." msgstr "" "La impresora 3D «Cube» fue diseñada con DRM: no acepta consumibles de " "terceras partes. Es la Keurig de las impresoras. Esta impresora ha dejado de " "fabricarse, lo que significa que a la larga los consumibles autorizados no " "estarán disponibles, por lo que puede volverse inutilizable." #. type: Content of:
msgid "" "With a printer that gets the Respects Your Freedom, this problem would not " "even be a remote possibility." msgstr "" "Con una impresora etiquetada como «Respeta Tu Libertad» (RYF), no existe la menor posibilidad de que " "esto suceda." #. type: Content of:
msgid "" "How pitiful that the author of that article says that there was “" "nothing wrong” with designing the device to restrict users in the " "first place. This is like putting a “cheat me and mistreat me” " "sign on your chest. We should know better: we should condemn all companies " "that take advantage of people like him. Indeed, it is the acceptance of " "their unjust practice that teaches people to be doormats." msgstr "" "Es lamentable que el autor de este artÃculo diga que no habÃa «nada de malo» " "en diseñar el dispositivo con restricciones de uso. Es como ponerse en el " "pecho un cartel que diga «engáñame y maltrátame». Ya deberÃamos saber que es " "necesario repudiar a todas las empresas que se aprovechan de las personas " "como él. De hecho, es esa aceptación de la injusticia lo que lleva a las " "personas a dejarse pisotear." #. type: Content of:
msgid "" " Apple uses DRM software to " "prevent people from charging an iThing with a generic USB cable." msgstr "" " Apple utiliza software con " "DRM para evitar que la gente cargue las iCosas con cables USB genéricos." #. type: Content of:
msgid "" "Philips “smart” lightbulbs had initially been designed to " "interact with other companies' smart light bulbs, but later the " "company updated the firmware to disallow interoperability." msgstr "" "XXX Las bombillas «inteligentes» de Philips al principio fueron diseñadas " "para interactuar con las bombillas inteligentes de otras compañÃas, pero posteriormente la compañÃa actualizó el firmware para " "impedir la interoperabilidad." #. type: Content of:
msgid "" "If a product is “smart”, and you didn't build it, it is cleverly " "serving its manufacturer against you." msgstr "" "XXX Si un producto es «inteligente» y no lo ha hecho usted mismo, estará " "astutamente al servicio de su fabricante y contra usted." #. type: Content of:
msgid "" "The Netflix Android app forces the use of Google DNS. " "This is one of the methods that Netflix uses to enforce the geolocation " "restrictions dictated by the movie studios." msgstr "" "La aplicación de Netflix para Android obliga a utilizar el " "DNS de Google. Este es uno de los métodos que emplea Netflix para " "aplicar las restricciones de geolocalización dictadas por los estudios " "cinematográficos." #. type: Content of:
msgid ""
"Adobe made “Digital Editions,” the e-reader used by most US "
"libraries, spy on the user for the sake of DRM."
msgstr ""
"XXX Adobe hizo que su lector de libros electrónicos «Digital Editions"
"cite>», que se utiliza en la mayorÃa de las bibliotecas estadounidenses, "
"espÃe al usuario en aras del DRM."
#. type: Content of:
msgid ""
" DRM in cars will drive consumers crazy."
msgstr ""
"XXX El DRM en los automóviles enloquecerá a los consumidores"
"a>."
#. type: Content of:
msgid ""
" DVDs and Bluray disks have "
"DRM."
msgstr ""
"XXX Los DVD y los discos "
"Bluray tienen DRM."
#. type: Content of:
msgid ""
"That page uses spin terms that favor DRM, including digital “rights” "
"management and “protect”, and it claims that “artists” "
"(rather than companies) are primarily responsible for putting digital "
"restrictions management into these disks. Nonetheless, it is a reference "
"for the facts."
msgstr ""
"XXX En esa página usan la misma cantinela de siempre a favor del DRM, como "
"gestión "
"digital de los «derechos» y «proteger», y afirman que los «artistas» (no las "
"empresas) son los principales responsables de la inclusión del DRM en estos "
"discos. Pero igual sirve de referencia a los hechos."
#. type: Content of:
msgid ""
"Every Bluray disk (with few, rare exceptions) has DRM—so don't use "
"Bluray disks!"
msgstr ""
"XXX Todos los discos Bluray (con muy pocas, raras excepciones) tienen DRM; "
"¡no use los discos Bluray!"
#. type: Content of:
msgid ""
"Android contains facilities specifically to support DRM."
msgstr ""
"Android está predispuesto especÃficamente para el "
"funcionamiento del DRM."
#. type: Content of:
msgid ""
"DRM does more nastiness to published works than merely stopping people from "
"looking at and/or copying them. Even when it allows you to look, it harasses "
"you in many ways. Cory Doctorow's article presents DVDs as an example"
"a>."
msgstr ""
"XXX La perversidad del DRM no consiste simplemente en impedir que las "
"personas miren o copien las obras publicadas, va mucho más allá. Incluso "
"cuando nos permite mirar, nos agrede de muchas maneras. Un artÃculo de Cory "
"Doctorow pone los DVD como ejemplo."
#. type: Content of:
msgid ""
"We condemn the propaganda term “pirate” when it is applied to "
"people that share copies. Many of these DVDs are made and distributed "
"commercially; in reference to that practice, “pirate” might be "
"partly justified. But not when they protect users from harassment."
msgstr ""
"XXX Repudiamos el término de propaganda «pirata» cuando se aplica a las "
"personas que comparten copias. Muchos de estos DVD se hacen y se distribuyen "
"de forma comercial, y en referencia a esa práctica, «pirata» podrÃa "
"justificarse en parte. Pero no cuando se trata de proteger a los usuarios "
"contra la agresión."
#. type: Content of:
msgid ""
"The fundamental cause of this harassment, and the fundamental wrong of the "
"DRM in DVDs, is the requirement to use nonfree software to play the DVD. "
"Fortunately we have free replacement software."
msgstr ""
"XXX La causa fundamental de esta agresión, y lo fundamentalmente malo del "
"DRM en los DVD es que se obliga a ejecutar software que no es libre para "
"poder usarlos. Por fortuna tenemos software libre para reemplazarlos."
#. type: Content of:
msgid ""
" DRM (digital restrictions mechanisms) in MacOS. This "
"article focuses on the fact that a new model of Macbook introduced a "
"requirement for monitors to have malicious hardware, but DRM software in "
"MacOS is involved in activating the hardware. The software for accessing "
"iTunes is also responsible."
msgstr ""
" DRM (mecanismos para la gestión digital de restricciones) en "
"MacOS. Este artÃculo se centra en el hecho de que en un nuevo modelo de "
"Macbook se introdujo el requisito de que los monitores tuvieran un "
"componente malicioso, pero el software con DRM en los MacOS está implicado "
"en la activación del hardware. El software para acceder a iTunes también es "
"responsable."
#. type: Content of:
msgid ""
" HDCP is a DRM system that "
"encrypts video and audio data from the processor to the monitor. It is "
"implemented mainly in hardware, but the system software also participates, "
"which makes it qualify as malware."
msgstr ""
"XXX HDCP es un sistema de DRM que "
"encripta los datos de vÃdeo y audio que viajan desde el procesador hasta la "
"pantalla. Se implementa principalmente en el hardware, pero el "
"software del sistema también participa, por lo que se lo puede calificar "
"como malware."
#. type: Content of:
msgid ""
"Besides controlling users, HDCP denies their fair-use rights and causes "
"numerous practical problems."
msgstr ""
"XXX Además de controlar a los usuarios, el HDCP niega los derechos de uso "
"justo (fair use) y causa numerosos problemas prácticos."
#. type: Content of:
msgid ""
" "
"DRM in Flash Player."
msgstr ""
" "
"DRM en Flash Player."
#. type: Content of:
msgid ""
"DRM in "
"Windows, introduced to cater to Bluray disks. (The article talks about how the same "
"malware would later be introduced in MacOS. That had not been done at the "
"time, but it was done subsequently.)"
msgstr ""
"XXX DRM en "
"Windows, introducido para aplicarlo a los discos Bluray. (El artÃculo menciona que el mismo "
"malware se implementarÃa después en Mac OS. Entonces todavÃa no "
"se habÃa hecho, pero se hizo posteriormente)."
#. type: Content of:
msgid ""
"iTunes videos have DRM, which allows Apple to dictate where its customers can watch the videos they "
"purchased."
msgstr ""
"Los vÃdeos de iTunes tienen DRM, lo que permite a Apple imponer a sus clientes dónde pueden ver los "
"vÃdeos que han adquirido."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <webmasters@gnu."
"org>."
msgstr ""
"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <address@hidden>. Existen también otros "
"medios para contactar con la FSF. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
"errores. Consulte la GuÃa para las traducciones para obtener "
"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las páginas "
"de este sitio web."
#. type: Content of:
msgid ""
"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 "
"International License."
msgstr " "
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
#. timestamp start
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
Para avisar de enlaces rotos y "
"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <address@hidden>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>.
Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
"traducciones a <web-"
"address@hidden>.