# Spanish translation of https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-drm.html # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Daniel G. , 2019. # Javier Fdez. Retenaga , 2019. # Dora Scilipoti , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: proprietary-drm.html\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-07 13:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 16:28-0400\n" "Last-Translator: Dora Scilipoti\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #. type: Content of: msgid "Proprietary DRM - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "DRM en el software privativo - Proyecto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Proprietary DRM" msgstr "" "Gestión digital de restricciones (<abbr title=\"Digital Restrictions " "Management\">DRM</abbr>) en el software privativo" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "" "<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary " "malware</a>" msgstr "" "<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Más ejemplos de <cite>malware</" "cite> en el software privativo</a>" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Nonfree (proprietary) software is very often malware (designed to mistreat " "the user). Nonfree software is controlled by its developers, which puts them " "in a position of power over the users; <a href=\"/philosophy/free-software-" "even-more-important.html\">that is the basic injustice</a>. The developers " "often exercise that power to the detriment of the users they ought to serve." msgstr "" "El software que no es libre (privativo) a menudo es <cite>malware</cite> " "(diseñado para maltratar a los usuarios). El software que no es libre está " "controlado por quienes lo han desarrollado, lo que los coloca en una " "posición de poder sobre los usuarios; <a href=\"/philosophy/free-software-" "even-more-important.html\">esa es la injusticia básica</a>. A menudo los " "desarrolladores ejercen ese poder en perjuicio de los usuarios a cuyo " "servicio deberían estar." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Here are examples of proprietary programs and systems that implement " "<em>digital restrictions management</em> (DRM): functionalities designed " "intentionally to restrict what users can do. These functionalities are also " "called <em>digital handcuffs</em>." msgstr "" "XXX En esta página se muestran ejemplos de sistemas y programas privativos " "que aplican la <em>gestión digital de restricciones</em> (<abbr title=" "\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>): funcionalidades " "deliberadamente diseñadas para restringir lo que los usuarios pueden hacer. " "Estas funcionalidades también se conocen como <em>esposas digitales</em>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "DRM is reinforced by <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/" "blog/2014/feb/05/digital-rights-management\"> censorship laws</a> that ban " "software (and hardware) that can break the handcuffs. Instead of these " "laws, DRM itself ought to be illegal. Please support our campaign to <a " "href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">abolish DRM</a>." msgstr "" "XXX El DRM se refuerza con <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/" "blog/2014/feb/05/digital-rights-management\">leyes de censura</a> que " "prohíben el software (y el hardware) capaces de romper las esposas. En lugar " "de emanar esas leyes, el propio DRM se debe declarar ilegal. Apoye nuestra " "campaña para <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">abolir el DRM</a>." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "If you know of an example that ought to be in this page but isn't here, " "please write to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu." "org></a> to inform us. Please include the URL of a trustworthy reference " "or two to serve as specific substantiation." msgstr "" "Si conoce algún otro ejemplo que debería mencionarse en esta página, " "escríbanos por favor a <a href=\"mailto:address@hidden\"><" "address@hidden></a>. Incluya la URL de una o más referencias " "confiables que justifiquen su inclusión." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Apple is putting DRM on iPhone batteries, and the system proprietary " "software <a href=\"https://www.vice.com/en_us/article/59nz3k/apple-is-" "locking-batteries-to-specific-iphones-a-nightmare-for-diy-repair\">turns off " "certain features when batteries are replaced other than by Apple.</a>" msgstr "" "Apple está poniendo DRM en las baterías de los iPhone, y el software " "privativo del sistema <a href=\"https://www.vice.com/en_us/article/59nz3k/" "apple-is-locking-batteries-to-specific-iphones-a-nightmare-for-diy-repair" "\">desactiva ciertas funcionalidades cuando las baterías se sustituyen por " "otras que no sean de Apple</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Ebooks “bought” from Microsoft's store check that their DRM is " "valid by connecting to the store every time their “owner” wants " "to read them. Microsoft is going to close this store, <a href=\"https://www." "bbc.com/news/technology-47810367\"> bricking all DRM'ed ebooks it has ever " "“sold”</a>. (The article additionally highlights the pitfalls of " "DRM.)" msgstr "" "Los libros electrónicos «adquiridos» en la tienda de Microsoft verifican la " "validez de su DRM conectándose a la tienda cada vez que su «propietario» " "quiere leerlo. Microsoft va a cerrar esa tienda, <a href=\"https://www.bbc." "com/news/technology-47810367\">dejando así inutilizables todos los libros " "electrónicos con DRM «vendidos» desde el principio</a>. (El artículo resalta " "también los problemas del DRM.)" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "This is another proof that a DRM-encumbered product doesn't belong to the " "person who bought it. Microsoft said it will refund customers, but this is " "no excuse for selling them restricted books." msgstr "" "Esta es una prueba más de que un producto gravado con DRM no pertenece " "realmente a la persona que lo ha adquirido. Microsoft dice que devolverá el " "dinero a los compradores, pero esto no es una excusa para venderles libros " "restringidos." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The HP <a href=\"https://boingboing.net/2019/02/08/inkjet-dystopias.html\"> " "“ink subscription” cartridges have DRM that constantly " "communicates with HP servers</a> to make sure the user is still paying for " "the subscription, and hasn't printed more pages than were paid for." msgstr "" "Los <a href=\"https://boingboing.net/2019/02/08/inkjet-dystopias.html" "\">cartuchos de HP «por suscripción» tienen un DRM que se comunica " "constantemente con los servidores de HP</a> para asegurarse de que el " "usuario esté al día en el pago de la suscripción y no haya imprimido más " "páginas de aquellas por las que ha pagado." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Even though the ink subscription program may be cheaper in some specific " "cases, it spies on users, and involves totally unacceptable restrictions in " "the use of ink cartridges that would otherwise be in working order." msgstr "" "Si bien con el programa de suscripción la tinta puede resultar más barata en " "algunos casos, se espía a los usuarios, y conlleva restricciones totalmente " "inaceptables en el uso de cartuchos de tinta que normalmente podrían seguir " "utilizándose." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Printer manufacturers are very innovative—at blocking the use of " "independent replacement ink cartridges. Their “security " "upgrades” occasionally impose new forms of cartridge DRM. <a href=" "\"https://motherboard.vice.com/en_us/article/pa98ab/printer-makers-are-" "crippling-cheap-ink-cartridges-via-bogus-security-updates\"> HP and Epson " "have done this</a>." msgstr "" "Los fabricantes de impresoras son muy innovadores a la hora de bloquear el " "uso de cartuchos de tinta no oficiales. Sus «actualizaciones de seguridad» " "imponen de vez en cuando nuevas formas de DRM. <a href=\"https://motherboard." "vice.com/en_us/article/pa98ab/printer-makers-are-crippling-cheap-ink-" "cartridges-via-bogus-security-updates\">HP y Epson lo han hecho</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The game Metal Gear Rising for MacOS was tethered to a server. The company " "<a href=\"http://www.gamerevolution.com/news/400087-metal-gear-rising-mac-" "unplayable-drm\"> shut down the server, and all copies stopped working</a>." msgstr "" "XXX El juego <cite>Metal Gear Rising</cite> para MacOS estaba vinculado a un " "servidor. La compañía <a href=\"http://www.gamerevolution.com/news/400087-" "metal-gear-rising-mac-unplayable-drm\"> clausuró el servidor y todas las " "copias del juego dejaron de funcionar</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The DMCA and the EU Copyright Directive make it <a href=\"https://boingboing." "net/2017/11/25/la-la-la-cant-hear-you.html\"> illegal to study how iOS " "cr…apps spy on users</a>, because this would require circumventing " "the iOS DRM." msgstr "" "XXX La DMCA y la directiva de la UE relativa al copyright convierten en <a " "href=\"https://boingboing.net/2017/11/25/la-la-la-cant-hear-you.html\"> " "ilegal estudiar cómo espían al usuario las aplicaciones de iOS</a>, ya que " "para ello habría que eludir el DRM del iOS." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Google now allows Android apps to detect whether a device has been rooted, " "<a href=\"http://www.androidpolice.com/2017/05/13/netflix-confirms-blocking-" "rootedunlocked-devices-app-still-working-now/\">and refuse to install if so</" "a>. The Netflix app uses this ability to enforce DRM by refusing to install " "on rooted Android devices." msgstr "" "Google ahora permite a aplicaciones de Android detectar si un dispositivo ha " "sido <i>rooteado</i>, <a href=\"http://www.androidpolice.com/2017/05/13/" "netflix-confirms-blocking-rootedunlocked-devices-app-still-working-now/\">y " "en tal caso impedir su instalación</a>. La aplicación Netflix utiliza esta " "posibilidad para imponer el DRM, impidiendo la instalación en dispositivos " "Android <i>rooteados</i>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Update: Google <i>intentionally</i> changed Android so that apps <a href=" "\"https://torrentfreak.com/netflix-use-of-google-drm-means-rooted-android-" "devices-are-banned-170515/\">can detect rooted devices and refuse to run on " "them</a>. The Netflix app is proprietary malware, and one shouldn't use it. " "However, that does not make what Google has done any less wrong." msgstr "" "Actualización: Google <em>intencionadamente</em> <a href=\"https://" "torrentfreak.com/netflix-use-of-google-drm-means-rooted-android-devices-are-" "banned-170515/\">modificó Android para que las aplicaciones puedan detectar " "los dispositivos que han sido <i>rooteados</i> y se nieguen a funcionar en " "ellos</a>. La aplicación Netflix es <cite>malware</cite> privativo, por lo " "que no debe usarse, pero eso no significa que lo que Google ha hecho sea " "menos malo." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://techin.oureverydaylife.com/kindle-drm-17841.html\"> The " "Amazon Kindle has DRM</a>. That article is flawed in that it fails to treat " "DRM as an ethical question; it takes for granted that whatever Amazon might " "do to its users is legitimate. It refers to DRM as digital “" "rights” management, which is the spin term used to promote DRM. " "Nonetheless it serves as a reference for the facts." msgstr "" "<a href=\"http://techin.oureverydaylife.com/kindle-drm-17841.html\"> El " "Kindle de Amazon tiene DRM</a>. Ese artículo es erróneo, ya que no trata el " "DRM como una cuestión ética; da por hecho que todo lo que Amazon podría " "hacer a los usuarios es legítimo. Se refiere al DRM como gestión digital de " "«derechos», que es el término que se ha inventado para promover el DRM. No " "obstante, sirve de referencia a los hechos." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "We refer to that product as the <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-" "swindle.html\"> Amazon Swindle</a> because of this and <a href=\"/philosophy/" "ebooks.html\"> other malicious functionalities</a>." msgstr "" "Nos referimos a ese producto como <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-" "swindle.html\">«el Swindle de Amazon»</a> debido a esta y <a href=\"/" "philosophy/ebooks.html\"> otras funcionalidades maliciosas</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The iPhone 7 contains DRM specifically designed to <a href=\"https://" "motherboard.vice.com/en_us/article/kbjm8e/iphone-7-home-button-unreplaceable-" "repair-software-lock\"> brick it if an “unauthorized” repair " "shop fixes it</a>. “Unauthorized” essentially means anyone " "besides Apple." msgstr "" "XXX El iPhone 7 contiene DRM específicamente diseñado para <a href=\"https://" "motherboard.vice.com/en_us/article/kbjm8e/iphone-7-home-button-unreplaceable-" "repair-software-lock\"> dejarlo inutilizable si lo arregla un taller de " "reparaciones «no autorizado»</a>. «No autorizado» significa básicamente " "cualquiera que no sea Apple." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The article uses the term “lock” to describe the DRM, but we " "prefer to use the term <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalLocks" "\"> digital handcuffs</a>." msgstr "" "El artículo emplea el término «candado» para describir el DRM, pero nosotros " "preferimos utilizar el término <a href=\"/philosophy/words-to-avoid." "html#DigitalLocks\">esposas digitales</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "DRM-restricted files can be used to <a href=\"https://yro.slashdot.org/" "story/17/02/02/231229/windows-drm-protected-files-used-to-decloak-tor-" "browser-users\"> identify people browsing through Tor</a>. The vulnerability " "exists only if you use Windows." msgstr "" "Los archivos restringidos con DRM <a href=\"https://yro.slashdot.org/" "story/17/02/02/231229/windows-drm-protected-files-used-to-decloak-tor-" "browser-users\">pueden utilizarse para identificar a gente que está " "navegando mediante Tor</a>. Esta vulnerabilidad existe únicamente si se " "utiliza Windows." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Chrome <a href=\"http://boingboing.net/2017/01/30/google-quietly-makes-" "optiona.html\">implements DRM</a>. So does Chromium, through nonfree " "software that is effectively part of it." msgstr "" "XXX Chrome <a href=\"http://boingboing.net/2017/01/30/google-quietly-makes-" "optiona.html\">aplica el DRM</a>. Y Chromium también, mediante software que " "no es libre y que forma parte efectiva del programa." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"https://bugs.chromium.org/p/chromium/issues/detail_ezt?" "id=686430\">More information</a>." msgstr "" "<a href=\"https://bugs.chromium.org/p/chromium/issues/detail_ezt?" "id=686430\">Más información</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "HP's firmware downgrade <a href=\"https://www.theguardian.com/" "technology/2016/sep/20/hp-inkjet-printers-unofficial-cartridges-software-" "update\">imposed DRM on some printers, which now refuse to function with " "third-party ink cartridges</a>." msgstr "" "Una actualización regresiva del <cite>firmware</cite> de HP <a href=" "\"https://www.theguardian.com/technology/2016/sep/20/hp-inkjet-printers-" "unofficial-cartridges-software-update\">impuso el DRM en algunas impresoras, " "de modo que ahora dejan de funcionar con cartuchos de tinta de terceros</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Oculus Rift games now have <a href=\"https://motherboard.vice.com/en_us/" "article/vv77ea/new-oculus-drm-cross-platform\"> DRM meant to prevent running " "them on other systems</a>." msgstr "" "XXX Los juegos Oculus Rift ahora tienen <a href=\"https://motherboard.vice." "com/en_us/article/vv77ea/new-oculus-drm-cross-platform\"> DRM para impedir " "que puedan ejecutarse en otros sistemas</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The <a href=\"http://michaelweinberg.org/post/137045828005/free-the-cube\"> " "“Cube” 3D printer was designed with DRM</a>: it won't accept " "third-party printing materials. It is the Keurig of printers. Now it is " "being discontinued, which means that eventually authorized materials won't " "be available and the printers may become unusable." msgstr "" "La <a href=\"http://michaelweinberg.org/post/137045828005/free-the-cube" "\">impresora 3D «Cube» fue diseñada con DRM</a>: no acepta consumibles de " "terceras partes. Es la Keurig de las impresoras. Esta impresora ha dejado de " "fabricarse, lo que significa que a la larga los consumibles autorizados no " "estarán disponibles, por lo que puede volverse inutilizable." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "With a <a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/aleph-objects" "\"> printer that gets the Respects Your Freedom</a>, this problem would not " "even be a remote possibility." msgstr "" "Con una impresora etiquetada como «Respeta Tu Libertad» (<abbr title=" "\"Respects Your Freedom\">RYF</abbr>), no existe la menor posibilidad de que " "esto suceda." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "How pitiful that the author of that article says that there was “" "nothing wrong” with designing the device to restrict users in the " "first place. This is like putting a “cheat me and mistreat me” " "sign on your chest. We should know better: we should condemn all companies " "that take advantage of people like him. Indeed, it is the acceptance of " "their unjust practice that teaches people to be doormats." msgstr "" "Es lamentable que el autor de este artículo diga que no había «nada de malo» " "en diseñar el dispositivo con restricciones de uso. Es como ponerse en el " "pecho un cartel que diga «engáñame y maltrátame». Ya deberíamos saber que es " "necesario repudiar a todas las empresas que se aprovechan de las personas " "como él. De hecho, es esa aceptación de la injusticia lo que lleva a las " "personas a dejarse pisotear." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"https://motherboard.vice.com/en_us/article/bmvxp4/switzerland-" "wants-a-single-universal-phone-charger-by-2017\"> Apple uses DRM software to " "prevent people from charging an iThing with a generic USB cable</a>." msgstr "" "<a href=\"https://motherboard.vice.com/en_us/article/bmvxp4/switzerland-" "wants-a-single-universal-phone-charger-by-2017\"> Apple utiliza software con " "DRM para evitar que la gente cargue las iCosas con cables USB genéricos</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Philips “smart” lightbulbs had initially been designed to " "interact with other companies' smart light bulbs, but <a href=\"https://www." "techdirt.com/articles/20151214/07452133070/lightbulb-drm-philips-locks-" "purchasers-out-third-party-bulbs-with-firmware-update.shtml\"> later the " "company updated the firmware to disallow interoperability</a>." msgstr "" "XXX Las bombillas «inteligentes» de Philips al principio fueron diseñadas " "para interactuar con las bombillas inteligentes de otras compañías, pero <a " "href=\"https://www.techdirt.com/articles/20151214/07452133070/lightbulb-drm-" "philips-locks-purchasers-out-third-party-bulbs-with-firmware-update.shtml" "\">posteriormente la compañía actualizó el <cite>firmware</cite> para " "impedir la interoperabilidad</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "If a product is “smart”, and you didn't build it, it is cleverly " "serving its manufacturer <em>against you</em>." msgstr "" "XXX Si un producto es «inteligente» y no lo ha hecho usted mismo, estará " "astutamente al servicio de su fabricante y <em>contra usted</em>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The Netflix Android app <a href=\"http://torrentfreak.com/netflix-cracks-" "down-on-vpn-and-proxy-pirates-150103/\"> forces the use of Google DNS</a>. " "This is one of the methods that Netflix uses to enforce the geolocation " "restrictions dictated by the movie studios." msgstr "" "La aplicación de Netflix para Android <a href=\"http://torrentfreak.com/" "netflix-cracks-down-on-vpn-and-proxy-pirates-150103/\">obliga a utilizar el " "DNS de Google</a>. Este es uno de los métodos que emplea Netflix para " "aplicar las restricciones de geolocalización dictadas por los estudios " "cinematográficos." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Adobe made “Digital Editions,” the e-reader used by most US " "libraries, spy on the user <a href=\"https://web.archive.org/" "web/20141220181015/http://www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/drm-" "strikes-again-3575860/\">for the sake of DRM.</a>" msgstr "" "XXX Adobe hizo que su lector de libros electrónicos «<cite>Digital Editions</" "cite>», que se utiliza en la mayoría de las bibliotecas estadounidenses, " "espíe al usuario <a href=\"https://web.archive.org/web/20141220181015/http://" "www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/drm-strikes-again-3575860/" "\">en aras del DRM</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/drm-cars-will-drive-" "consumers-crazy\"> DRM in cars will drive consumers crazy</a>." msgstr "" "XXX <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/drm-cars-will-drive-" "consumers-crazy\">El DRM en los automóviles enloquecerá a los consumidores</" "a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://web.archive.org/web/20131007102857/http://www.nclnet.org/" "technology/73-digital-rights-management/124-whos-driving-the-copyright-laws-" "consumers-insist-on-the-right-to-back-it-up\"> DVDs and Bluray disks have " "DRM</a>." msgstr "" "XXX <a href=\"http://web.archive.org/web/20131007102857/http://www.nclnet." "org/technology/73-digital-rights-management/124-whos-driving-the-copyright-" "laws-consumers-insist-on-the-right-to-back-it-up\"> Los DVD y los discos " "Bluray tienen DRM</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "That page uses spin terms that favor DRM, including <a href=\"/philosophy/" "words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\"> digital “rights” " "management</a> and <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection" "\">“protect”</a>, and it claims that “artists” " "(rather than companies) are primarily responsible for putting digital " "restrictions management into these disks. Nonetheless, it is a reference " "for the facts." msgstr "" "XXX En esa página usan la misma cantinela de siempre a favor del DRM, como " "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">gestión " "digital de los «derechos»</a> y <a href=\"/philosophy/words-to-avoid." "html#Protection\">«proteger»</a>, y afirman que los «artistas» (no las " "empresas) son los principales responsables de la inclusión del DRM en estos " "discos. Pero igual sirve de referencia a los hechos." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Every Bluray disk (with few, rare exceptions) has DRM—so don't use " "Bluray disks!" msgstr "" "XXX Todos los discos Bluray (con muy pocas, raras excepciones) tienen DRM; " "¡no use los discos Bluray!" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Android <a href=\"https://developer.android.com/reference/android/drm/" "package-summary.html\"> contains facilities specifically to support DRM</a>." msgstr "" "Android <a href=\"https://developer.android.com/reference/android/drm/" "package-summary.html\">está predispuesto específicamente para el " "funcionamiento del DRM</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "DRM does more nastiness to published works than merely stopping people from " "looking at and/or copying them. Even when it allows you to look, it harasses " "you in many ways. Cory Doctorow's article presents <a href=\"https://" "boingboing.net/2010/02/18/infographic-buying-d.html\"> DVDs as an example</" "a>." msgstr "" "XXX La perversidad del DRM no consiste simplemente en impedir que las " "personas miren o copien las obras publicadas, va mucho más allá. Incluso " "cuando nos permite mirar, nos agrede de muchas maneras. Un artículo de Cory " "Doctorow pone los <a href=\"https://boingboing.net/2010/02/18/infographic-" "buying-d.html\"> DVD como ejemplo</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "We condemn the propaganda term “pirate” when it is applied to " "people that share copies. Many of these DVDs are made and distributed " "commercially; in reference to that practice, “pirate” might be " "partly justified. But not when they protect users from harassment." msgstr "" "XXX Repudiamos el término de propaganda «pirata» cuando se aplica a las " "personas que comparten copias. Muchos de estos DVD se hacen y se distribuyen " "de forma comercial, y en referencia a esa práctica, «pirata» podría " "justificarse en parte. Pero no cuando se trata de proteger a los usuarios " "contra la agresión." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The fundamental cause of this harassment, and the fundamental wrong of the " "DRM in DVDs, is the requirement to use nonfree software to play the DVD. " "Fortunately we have free replacement software." msgstr "" "XXX La causa fundamental de esta agresión, y lo fundamentalmente malo del " "DRM en los DVD es que se obliga a ejecutar software que no es libre para " "poder usarlos. Por fortuna tenemos software libre para reemplazarlos." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/11/apple-downgrades-macbook-" "video-drm\"> DRM (digital restrictions mechanisms) in MacOS</a>. This " "article focuses on the fact that a new model of Macbook introduced a " "requirement for monitors to have malicious hardware, but DRM software in " "MacOS is involved in activating the hardware. The software for accessing " "iTunes is also responsible." msgstr "" "<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/11/apple-downgrades-macbook-" "video-drm\"> DRM (mecanismos para la gestión digital de restricciones) en " "MacOS</a>. Este artículo se centra en el hecho de que en un nuevo modelo de " "Macbook se introdujo el requisito de que los monitores tuvieran un " "componente malicioso, pero el software con DRM en los MacOS está implicado " "en la activación del hardware. El software para acceder a iTunes también es " "responsable." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/High-" "bandwidth_Digital_Content_Protection\"> HDCP</a> is a DRM system that " "encrypts video and audio data from the processor to the monitor. It is " "implemented mainly in hardware, but the system software also participates, " "which makes it qualify as malware." msgstr "" "XXX <a href=\"https://es.wikipedia.org/wiki/High-" "Bandwidth_Digital_Content_Protection\">HDCP</a> es un sistema de DRM que " "encripta los datos de vídeo y audio que viajan desde el procesador hasta la " "pantalla. Se implementa principalmente en el <cite>hardware</cite>, pero el " "software del sistema también participa, por lo que se lo puede calificar " "como <cite>malware</cite>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Besides controlling users, HDCP denies their fair-use rights and causes " "numerous practical problems." msgstr "" "XXX Además de controlar a los usuarios, el HDCP niega los derechos de uso " "justo (<cite>fair use</cite>) y causa numerosos problemas prácticos." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/02/adobe-pushes-drm-flash\"> " "DRM in Flash Player</a>." msgstr "" "<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/02/adobe-pushes-drm-flash\"> " "DRM en Flash Player</a>." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\">DRM in " "Windows</a>, introduced to cater to <a href=\"/proprietary/proprietary-drm." "html#bluray\">Bluray</a> disks. (The article talks about how the same " "malware would later be introduced in MacOS. That had not been done at the " "time, but it was done subsequently.)" msgstr "" "XXX <a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\">DRM en " "Windows</a>, introducido para aplicarlo a los discos <a href=\"/proprietary/" "proprietary-drm.html#bluray\">Bluray</a>. (El artículo menciona que el mismo " "<cite>malware</cite> se implementaría después en Mac OS. Entonces todavía no " "se había hecho, pero se hizo posteriormente)." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "iTunes videos have DRM, which allows Apple to <a href=\"https://en.wikipedia." "org/wiki/FairPlay\">dictate where its customers can watch the videos they " "purchased</a>." msgstr "" "Los vídeos de iTunes tienen DRM, lo que permite a Apple <a href=\"https://en." "wikipedia.org/wiki/FairPlay\">imponer a sus clientes dónde pueden ver los " "vídeos que han adquirido</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros " "medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y " "proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:" "address@hidden\"><address@hidden></a>." # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones " "fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer " "errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las " "traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden\"><web-" "address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/" "README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener " "información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las páginas " "de este sitio web." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software " "Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " "International License</a>." msgstr " " #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "<strong>Traducción y revisión</strong>: Equipo de traductores al español de " "GNU." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Última actualización:"