# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Ivan Stankovic, 2001. # Marin Rameša , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-16 23:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-13 21:47+0100\n" "Last-Translator: Marin Rameša \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: msgid "" "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - " "Free Software Foundation" msgstr "" "Sloboda govora, tiska i udruživanja na internetu - GNU projekt - Zaklada za " "slobodan softver" #. type: Content of: <h2> msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet" msgstr "Sloboda govora, tiska i udruživanja na internetu" #. type: Content of: <p> msgid "" "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and " "association on the Internet. Please check out:" msgstr "" "Zaklada za slobodan softver podržava slobode govora, tiska i udruživanja na " "internetu. Molimo pogledajte:" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The <a href=\"http://www.ciec.org/\"> Citizens Internet Empowerment " "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate " "material published on the Internet, the Communications Decency Act, which " "the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site " "is being preserved as a resource on the landmark CDA case." msgstr "" "<a href=\"http://www.ciec.org/\"><i>Citizens Internet Empowerment Coalition</" "i></a> su se okupili da bi se suprotstavili prvom pokušaju Kongresa da " "regulira materijal objavljen na internetu, <i>Communications Decency Act</" "i>, kojeg je Vrhovni sud SAD-a proglasio neustavnim 26. lipnja 1997. Njihova " "stranica se čuva kao resurs o tom orijentirnom CDA slučaju." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> " "describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to " "censor GNU Emacs—and how this paradoxically had the opposite of the " "effect that the censors wanted." msgstr "" "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Cenzuriranje GNU Emacs-a</a> " "opisuje kako je <i>Communications Decency Act</i> zahtijevao od GNU projekta " "da cenzurira GNU Emacs—i kako je to paradoksalno imalo suprotan učinak " "od onog kojeg su cenzori željeli. " #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit " "Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive " "dedicated to the promotion and defense of international free thought, free " "speech, and privacy rights." msgstr "" "<a href=\"http://www.factnet.org/\"><i>F.A.C.T.Net Inc.</i></a> je " "neprofitni internet zbornik, novinska agencija, knjižnica, centar za dijalog " "i arhiva posvećena promociji i obrani međunarodne slobodne misli, slobodnog " "govora i prava na privatnost." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> " "for Online Freedom of Speech, Press and Association." msgstr "" "<a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\"><i>Blue Ribbon Campaign</i></" "a> za mrežnu slobodu govora, tiska i udruživanja." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software " "Patents</a>" msgstr "" "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Spašavanje Evrope od softverskih " "patenata</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that " "work for freedom in computer development and electronic communications." msgstr "" "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizacije</a> koje " "rade za slobodu u računalnom razvitku i elektroničkim komunikacijama. " #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Molim vas šaljite općenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:address@hidden" "org\"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi " "načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili " "prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>. " # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne " "prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite " "vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-" "address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za " "informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, " "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za " "prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 " "Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 " "Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href=" "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Prijevod</b>: Ivan Stankovic, 2001. Marin Rameša, 2013." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Zadnji put promijenjeno:"