# GNU Initial announcement: Russian translation # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Ineiev , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-09 17:19+0300\n" "Last-Translator: Ineiev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" "О проекте GNU - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения (FSF)" msgid "Initial Announcement" msgstr "Первоначальное объявление" msgid "" "This is the original announcement of the GNU Project, posted by Richard Stallman on September 27th 1983." msgstr "" "Вот изначальное объявление о проекте GNU, \n" "опубликованное Ричардом \n" "Столлменом 27 сентября 1983 года." msgid "" "The history of the GNU Project is in many ways different from this initial " "plan. For example, the beginning was delayed until January, 1984 and several " "of the details about free software " "had not yet been clarified." msgstr "" "История проекта GNU во многом отличается от \n" "этого первоначального плана. Например, начало \n" "отдалилось до января 1984 года, и некоторые \n" "подробности относительно свободных \n" "программ ещё не были уяснены." msgid "Free Unix!" msgstr "Свободу Unix!" msgid "" "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete Unix-compatible " "software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it away free(1) to everyone who can use it. Contributions of time, " "money, programs and equipment are greatly needed." msgstr "" "Начиная с ближайшего Дня благодарения[1], \n" "я собираюсь написать \n" "полную Unix-совместимую программную систему, \n" "названную GNU (что значит Gnu's Not Unix - GNU - \n" "это не Unix), и выпустить её в свет свободной(1) для каждого, кто сможет использовать её. \n" "Очень нужны вклады в виде рабочего времени, денег, \n" "программ и оборудования." msgid "" "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to write " "and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a few " "other things. After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire " "game, a spreadsheet, and hundreds of other things. We hope to supply, " "eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and " "anything else useful, including on-line and hardcopy documentation." msgstr "" "Для начала GNU будет представлять собой ядро плюс все утилиты, \n" "нужные для написания и запуска программ на C: редактор, командный \n" "интерпретатор, компилятор C, редактор связей, ассемблер и \n" "кое-что ещё. После этого мы добавим форматировщик текста, \n" "YACC, игру Империя, табличный процессор и сотни других вещей. \n" "Мы надеемся - со временем - выдать всё полезное, что обычно \n" "приходит с системой Unix, и всё прочее полезное, включая \n" "документацию на бумаге и в сети." msgid "" "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. " "We will make all improvements that are convenient, based on our experience " "with other operating systems. In particular, we plan to have longer " "filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename " "completion perhaps, terminal-independent display support, and eventually a " "Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary " "Unix programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as " "system programming languages. We will have network software based on MIT's " "chaosnet protocol, far superior to UUCP. We may also have something " "compatible with UUCP." msgstr "" "GNU сможет исполнять программы Unix, но не будет \n" "идентична Unix. Мы сделаем все удобные улучшения, \n" "основываясь на нашем опыте работы с другими операционными \n" "системами. В частности, мы планируем ввести длинные имена \n" "файлов, номера версий файлов, устойчивую к сбоям файловую \n" "систему, возможно, завершение имён файлов, поддержку \n" "дисплеев, независимых от терминалов, а со временем - \n" "основанную на Lisp оконную систему, в которой несколько \n" "программ на Lisp и обычных программ Unix могут разделять \n" "один экран. Как C, так и Lisp будут доступны для системного \n" "программирования. У нас будут сетевые программы на основе \n" "протокола chaosnet MIT, далеко превосходящего UUCP. У нас \n" "также, возможно, будет что-нибудь совместимое с UUCP." msgid "Who Am I?" msgstr "Кто я такой?" msgid "" "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS editor, " "now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked extensively on " "compilers, editors, debuggers, command interpreters, the Incompatible " "Timesharing System and the Lisp Machine operating system. I pioneered " "terminal-independent display support in ITS. In addition I have implemented " "one crashproof file system and two window systems for Lisp machines." msgstr "" "Я - Ричард Столлмен, изобретатель оригинального \n" "многофункционального редактора EMACS, сейчас я \n" "в Лаборатории искусственного интеллекта в MIT. Я много \n" "работал над компиляторами, редакторами, отладчиками, \n" "командными интерпретаторами, Несовместимой \n" "Системой Разделения Времени (НСРВ) и операционной \n" "системой на машине Lisp. Я впервые ввёл поддержку \n" "терминально-независимых дисплеев на НСРВ. Вдобавок я \n" "реализовал устойчивую к сбоям файловую систему и \n" "две оконных системы для машин Lisp." msgid "Why I Must Write GNU" msgstr "Почему я должен писать GNU" msgid "" "I consider that the golden rule requires that if I like a program I must " "share it with other people who like it. I cannot in good conscience sign a " "nondisclosure agreement or a software license agreement." msgstr "" "Я полагаю, что золотое правило требует, что \n" "если мне нравится программа, я должен поделиться \n" "ею с другими, кому она нравится. Я не могу в здравом \n" "уме подписать соглашение о неразглашении или \n" "лицензионное соглашение программы." msgid "" "So that I can continue to use computers without violating my principles, I " "have decided to put together a sufficient body of free software so that I " "will be able to get along without any software that is not free." msgstr "" "Так что, чтобы я мог продолжать пользоваться \n" "компьютерами без нарушения своих принципов, \n" "я решил сложить вместе достаточную массу \n" "свободных программ, чтобы я мог обойтись \n" "безо всякой программы, которая не свободна." msgid "How You Can Contribute" msgstr "Какой вклад вы можете сделать" msgid "" "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm " "asking individuals for donations of programs and work." msgstr "" "Я призываю производителей компьютеров дарить \n" "машины и деньги. Я призываю частных лиц \n" "дарить программы и труд." msgid "" "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But we " "could use more. One consequence you can expect if you donate machines is " "that GNU will run on them at an early date. The machine had better be able " "to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or " "power." msgstr "" "Один производитель компьютеров уже предложил \n" "поставить одну машину. Но мы могли бы \n" "использовать больше. Одно из последствий, которых \n" "вы можете ожидать от принесения в дар машин - \n" "что GNU заработает на них в короткие сроки. \n" "Лучше всего, если бы машина была способна работать \n" "в жилых помещениях и не требовала хитроумного \n" "охлаждения и питания." msgid "" "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of " "some Unix utility and giving it to me. For most projects, such part-time " "distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written " "parts would not work together. But for the particular task of replacing " "Unix, this problem is absent. Most interface specifications are fixed by " "Unix compatibility. If each contribution works with the rest of Unix, it " "will probably work with the rest of GNU." msgstr "" "Отдельные программисты могут помочь, написав \n" "совместимые замены некоторых утилит Unix и \n" "подарив их мне. Для большинства проектов такую \n" "распределённую работу по совместительству было бы \n" "очень трудно координировать; независимо написанные \n" "части не заработали бы вместе. Но для конкретной \n" "задачи замены Unix этой проблемы нет. Большинство \n" "спецификаций протоколов определяются совместимостью \n" "с Unix. Если каждый вклад будет работать с остальной \n" "Unix, он, вероятно, заработает с остальной GNU." msgid "" "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part " "time. The salary won't be high, but I'm looking for people for whom knowing " "they are helping humanity is as important as money. I view this as a way of " "enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by " "sparing them the need to make a living in another way." msgstr "" "Если я буду получать денежные пожертвования, \n" "я, наверное, смогу нанять немного людей на полный или \n" "неполный рабочий день. Оклад не будет высок, \n" "но я ищу людей, для которых сознание, что \n" "они помогают человечности, так же важно, как \n" "деньги. Я рассматриваю это как способ дать \n" "возможность избранным посвятить всю их энергию \n" "работе над GNU, освободив их от нужды зарабатывать \n" "на жизнь другим способом." msgid "For more information, contact me." msgstr "За более подробными сведениями обращайтесь ко мне." msgid "Arpanet mail:
address@hidden" msgstr "Arpanet mail:
address@hidden" # type: Content of:

msgid "Usenet:
...!mit-eddie!RMS@OZ
...!mit-vax!RMS@OZ" msgstr "" # type: Content of:

msgid "" "US Snail:
Richard Stallman
166 Prospect St
Cambridge, MA " "02139" msgstr "" msgid "Poor choice of wording around “free”" msgstr "Плохой выбор формулировки понятия “свободный”" msgid "" "The wording here was careless. The intention was that nobody would have to " "pay for permission to use the GNU system. But the words don't make " "this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU " "should always be distributed at little or no charge. That was never the " "intent." msgstr "" "Здесь формулировка была небрежной. \n" "Имелось в виду, что никто не будет должен платить \n" "за разрешение пользоваться системой GNU. \n" "Но слова не проясняли это, и люди часто понимают их как \n" "утвеждение, что копии GNU должны всегда \n" "распространяться за небольшую плату или бесплатно. \n" "Это никогда не подразумевалось." msgid "Original message" msgstr "Первоначальное сообщение" msgid "" "For completeness, the original email is reproduced here, in its original " "form." msgstr "" "Для полноты первоначальное сообщение \n" "воспроизводится здесь в изначальном виде." #. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers. #, no-wrap msgid "" "\n" "From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ\n" "From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie\n" "Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n" "Subject: new Unix implementation\n" "Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n" "Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n" "\n" "Free Unix!\n" "\n" "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n" "Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n" "give it away free(1) to everyone who can use it.\n" "Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n" "needed.\n" "\n" "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n" "write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n" "assembler, and a few other things. After this we will add a text\n" "formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n" "other things. We hope to supply, eventually, everything useful that\n" "normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n" "on-line and hardcopy documentation.\n" "\n" "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n" "to Unix. We will make all improvements that are convenient, based\n" "on our experience with other operating systems. In particular,\n" "we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n" "file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n" "display support, and eventually a Lisp-based window system through\n" "which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n" "Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n" "We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n" "far superior to UUCP. We may also have something compatible\n" "with UUCP.\n" "\n" "\n" "Who Am I?\n" "\n" "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n" "editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked\n" "extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n" "Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n" "I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I\n" "have implemented one crashproof file system and two window systems for\n" "Lisp machines.\n" "\n" "\n" "Why I Must Write GNU\n" "\n" "I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n" "must share it with other people who like it. I cannot in good\n" "conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n" "agreement.\n" "\n" "So that I can continue to use computers without violating my principles,\n" "I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n" "I will be able to get along without any software that is not free.\n" "\n" "\n" "How You Can Contribute\n" "\n" "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n" "I'm asking individuals for donations of programs and work.\n" "\n" "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But\n" "we could use more. One consequence you can expect if you donate\n" "machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had\n" "better be able to operate in a residential area, and not require\n" "sophisticated cooling or power.\n" "\n" "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n" "of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such\n" "part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n" "independently-written parts would not work together. But for the\n" "particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most\n" "interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each\n" "contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n" "with the rest of GNU.\n" "\n" "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n" "part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for\n" "whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view\n" "this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n" "working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n" "\n" "\n" "For more information, contact me.\n" "Arpanet mail:\n" " address@hidden\n" "\n" "Usenet:\n" " ...!mit-eddie!RMS@OZ\n" " ...!mit-vax!RMS@OZ\n" "\n" "US Snail:\n" " Richard Stallman\n" " 166 Prospect St\n" " Cambridge, MA 02139\n" msgstr "" "\n" "From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ\n" "From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie\n" "Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n" "Subject: new Unix implementation\n" "Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n" "Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n" "\n" "Free Unix!\n" "\n" "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n" "Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n" "give it away free(1) to everyone who can use it.\n" "Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n" "needed.\n" "\n" "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n" "write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n" "assembler, and a few other things. After this we will add a text\n" "formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n" "other things. We hope to supply, eventually, everything useful that\n" "normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n" "on-line and hardcopy documentation.\n" "\n" "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n" "to Unix. We will make all improvements that are convenient, based\n" "on our experience with other operating systems. In particular,\n" "we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n" "file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n" "display support, and eventually a Lisp-based window system through\n" "which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n" "Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n" "We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n" "far superior to UUCP. We may also have something compatible\n" "with UUCP.\n" "\n" "\n" "Who Am I?\n" "\n" "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n" "editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked\n" "extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n" "Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n" "I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I\n" "have implemented one crashproof file system and two window systems for\n" "Lisp machines.\n" "\n" "\n" "Why I Must Write GNU\n" "\n" "I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n" "must share it with other people who like it. I cannot in good\n" "conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n" "agreement.\n" "\n" "So that I can continue to use computers without violating my principles,\n" "I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n" "I will be able to get along without any software that is not free.\n" "\n" "\n" "How You Can Contribute\n" "\n" "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n" "I'm asking individuals for donations of programs and work.\n" "\n" "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But\n" "we could use more. One consequence you can expect if you donate\n" "machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had\n" "better be able to operate in a residential area, and not require\n" "sophisticated cooling or power.\n" "\n" "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n" "of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such\n" "part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n" "independently-written parts would not work together. But for the\n" "particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most\n" "interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each\n" "contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n" "with the rest of GNU.\n" "\n" "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n" "part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for\n" "whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view\n" "this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n" "working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n" "\n" "\n" "For more information, contact me.\n" "Arpanet mail:\n" " address@hidden\n" "\n" "Usenet:\n" " ...!mit-eddie!RMS@OZ\n" " ...!mit-vax!RMS@OZ\n" "\n" "US Snail:\n" " Richard Stallman\n" " 166 Prospect St\n" " Cambridge, MA 02139\n" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "

Примечания переводчиков

\n" "
  1. День благодарения - четвёртый \n" "четверг ноября, национальный праздник в США.
\n" msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <" "address@hidden>. There are also other ways to " "contact the FSF.
Please send broken links and other corrections " "or suggestions to <webmasters@gnu." "org>." msgstr "" "Пожалуйста, присылайте запросы FSF и GNU по адресу <address@hidden>. Есть также \n" "другие способы контакта с FSF.
\n" "Пожалуйста, присылайте отчёты о неработающих ссылках и \n" "другие поправки или предложения по адресу <address@hidden>." msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Сведения о координации и предложении переводов этой \n" "статьи см. в Инструкции \n" "по переводам." msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc." msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " "medium without royalty provided this notice is preserved." msgstr "" "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " "any \n" "medium without royalty provided this notice is preserved. \n" "(Буквальное воспроизведение и распространение всей \n" "этой статьи разрешено на любом носителе безвозмездно \n" "при условии, что это примечание сохраняется)" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " #. timestamp start msgid "Updated:" msgstr "Обновлено:" msgid "Translations of this page" msgstr "Переводы этой страницы"