[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: A system for localizing documentation strings
From: |
Jean-Christophe Helary |
Subject: |
Re: A system for localizing documentation strings |
Date: |
Fri, 27 Jul 2007 17:29:44 +0900 |
On 27 juil. 07, at 14:04, Richard Stallman wrote:
Because as soon as we have a system that allows for
localization we
can expect to have "native" code written and so we'll have to
reference the source language that _will_ be different from
English.
We aim to discourage that. The primary language of GNU implementation
is English. All functions should be documented in English, in
addition
to whatever other languages are supported.
If someone's English doc string is not well written, that's as if the
code were not well written. Someone will suggest an improvement.
I am sorry if what I wrote was unclear.
I understand that GNU software is English based, just like the GPL
license is valid only in English.
I have no specific problem with that.
What I intended to propose was a generic system to localize elisp
files/elisp systems.
Such a system would directly benefit emacs, of course, since emacs is
the main provider of elisp code. And since emacs is English based it
makes perfect sense to provide a system that is backward compatible
with the current "English only" system.
But the system should not "hardcode" English=default into its
behavior (ie by not identifying English with a language code etc). It
is very conceivable that emacs extensions are created for a specific
"market" that corresponds to a language community and the
localization mechanism should provide developers with a way to use
their language as their system's default.
Jason had it right:
That is the way it must be for any globally used software.
Perhaps as a
Frenchman living in Japan you feel that is unfair, but the fact
is that
English is the most widely understood language there is.
Which assertion do you refer to ?
1) Since emacs started from an English speaking community (as a lot
of major software packages, like MS Office for example) I suppose the
practical way to deal with localization does involve starting from
English. I have nothing against that.
2) As a Frenchman living in Japan and in Japanese, and having a fair
command of English I don't think it is unfair at all, but in a number
of cases there are practical considerations that make English
centered processes a waste of time: some elisp code may be designed
with a relatively limited scope and technically forcing the use of
English because elisp=emacs=GNU seems a little far fetched.
3) Such a postulate shows little understanding of what "freedom"
means, especially in the context of technology. It also shows little
understanding of the necessity of native language computer literacy
activities to reach the goals set by the FSF in particular.
Jean-Christophe Helary
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), (continued)
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Richard Stallman, 2007/07/30
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Jean-Christophe Helary, 2007/07/30
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Richard Stallman, 2007/07/30
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Jean-Christophe Helary, 2007/07/31
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Jan Djärv, 2007/07/31
Re: Fwd: A system for localizing documentation strings, Richard Stallman, 2007/07/27
- Re: A system for localizing documentation strings,
Jean-Christophe Helary <=