fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] Fundraiser appeal for translation


From: Alirio
Subject: Re: [FSF] Fundraiser appeal for translation
Date: Thu, 20 Jun 2019 13:39:16 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:60.0) Gecko/20100101 Thunderbird/60.7.0

Hi all, I have translated the other parts of the text which were missing the translation, and I have fixed a few Spanish translations.
I will do a double-check this week again but I think it is almost complete.

Alirio.

On 6/20/19 12:00 PM, address@hidden wrote:
Send Fsfwww-translators-es-discuss mailing list submissions to
        address@hidden

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        address@hidden

You can reach the person managing the list at
        address@hidden

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Fsfwww-translators-es-discuss digest..."


Today's Topics:

    1. Re:  Fundraiser appeal for translation (victorhck)
    2. Re:  Fundraiser appeal for translation (pq)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Wed, 19 Jun 2019 20:17:41 +0200
From: victorhck <address@hidden>
To: Dana Morgenstein <address@hidden>, SPANISH TRANSLATORS LIST
        <address@hidden>
Subject: Re: [FSF] Fundraiser appeal for translation
Message-ID: <address@hidden>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

El 18/6/19 a las 21:33, Dana Morgenstein escribió:
Hello, translators! Attached is the text for our spring fundraising
appeal, for translation. Thanks so much in advance for your help --
hopefully this will help us draw in even more donors and new members
from the Spanish-speaking world!

Hi listmates!

The appeal for recruiting new supporters is ready for translate.

I have upload the text in a pad service¹. Be sure to follow the GNU
glosary².

I think that the best workflow is to translate each paragraph below.
Review, peer review, fix and improve the translation. And at the end
remove the english text and left only the spanish text.
do you think is ok?

Let's do the best, to help spread the free software!

Happy hacking!


[1] https://pad.april.org/p/appeal
[2]
https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recursos.html#glosario




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]