gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[taler-www] branch master updated (4dad917 -> 3d91e79)


From: gnunet
Subject: [taler-www] branch master updated (4dad917 -> 3d91e79)
Date: Fri, 12 Feb 2021 23:22:29 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from 4dad917  Translated using Weblate (German)
     new 9ccb587  Translated using Weblate (Portuguese)
     new 14308af  Translated using Weblate (Portuguese)
     new 3d91e79  Translated using Weblate (Japanese)

The 3 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po | 132 ++++++++++++++++++++++----------------
 locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po |  91 +++++++++++++++++---------
 2 files changed, 137 insertions(+), 86 deletions(-)

diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index 5fa28c7..d396125 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-11 13:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 22:22+0000\n"
 "Last-Translator: Miyuki Komatsu <miykom@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
 "main-web-site/ja/>\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "連絡先"
 
 #: common/navigation.j2.inc:23
 msgid "Features"
-msgstr "特徴"
+msgstr "機能"
 
 #: common/navigation.j2.inc:24
 msgid "Principles"
@@ -237,6 +237,9 @@ msgid ""
 "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-"
 "stores that are hostile to free software)."
 msgstr ""
+"アプリの利用許諾により、free softwareのライセンスそしてプログラムのコードの公開が可能になり、開発者はGNUnetとGNU通貨の両方の許諾を得"
+"なくても双方でプログラムのコードを使うことができます。(例えば、こうすることにより、free "
+"softwareに好意的でないアプリストアを通じて配布できます。)"
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -245,10 +248,12 @@ msgid ""
 "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
 "sufficient, but snail mail is preferred."
 msgstr ""
+"Gitアクセス権のない方のご協力については、著作権譲渡書は不要です。偽名でご協力いただくことも可能ですが、著作権譲渡書のも同じ偽名で署名してください。スキ"
+"ャンしたコピーで構いませんが、郵送でお送りください。"
 
 #: template/docs.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨:ドキュメントとリソース"
 
 #: template/docs.html.j2:13
 msgid ""
@@ -256,14 +261,16 @@ msgid ""
 "full documentation contents can be found <a href=\"https://docs.taler.net/";
 "\">here</a>."
 msgstr ""
+"これがGNU通貨のドキュメント及びリソースの概要ですが、ドキュメントの全ての内容は <a href=\"https://docs.taler.net/\"";
+">こちら</a>でご覧いただけます。"
 
 #: template/docs.html.j2:27
 msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "コンポーネント"
 
 #: template/docs.html.j2:38
 msgid "Merchant Backend Administration"
-msgstr ""
+msgstr "マーチャントバックエンド管理"
 
 #: template/docs.html.j2:40
 #, python-format
@@ -271,40 +278,42 @@ msgid ""
 "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a href="
 "\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
+"マーチャント運用のチュートリアル及びマニュアルの<a href=\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-"
+"manual.pdf\">PDF</a>はこちら 。"
 
 #: template/docs.html.j2:49
 msgid "Merchant API Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "マーチャントAPIチュートリアル"
 
 #: template/docs.html.j2:51
 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
-msgstr ""
+msgstr "マーチャントバックエンドAPIを使ってGNU通貨支払いをするチュートリアル。"
 
 #: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76
 #: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157
 #, python-format
 msgid "Also available as <a href=\"%(link)s\">PDF</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%(link)s\">PDF</a>でもご覧になれます。"
 
 #: template/docs.html.j2:60
 msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "為替"
 
 #: template/docs.html.j2:62
 msgid "Operator&#39;s manual for the GNU Taler exchange."
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨の交換マニュアル。"
 
 #: template/docs.html.j2:71
 msgid "Bank Integration"
-msgstr ""
+msgstr "銀行統合"
 
 #: template/docs.html.j2:73
 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications."
-msgstr ""
+msgstr "Talerを銀行のアプリケーションとスムースに連携するためのマニュアル。"
 
 #: template/docs.html.j2:82
 msgid "Wallet"
-msgstr ""
+msgstr "ウォレット"
 
 #: template/docs.html.j2:84
 msgid ""
@@ -312,116 +321,112 @@ msgid ""
 "download pre-packaged binaries from <a href=\"wallet.html\">the Taler wallet "
 "Web site</a>."
 msgstr ""
+"GNU通貨ウォレットに関するマニュアル (WebExtensions, Android, CLI)。 <a href=\"wallet.html\""
+">GNU通貨ウォレットのウェブサイト</a>から、バイナリーパッケージをダウンロードすることができます。"
 
 #: template/docs.html.j2:94
 msgid "Back office"
-msgstr ""
+msgstr "バックオフィス"
 
 #: template/docs.html.j2:96
 msgid "Manual to run the back-office Web application."
-msgstr ""
+msgstr "バックオフィスWebアプリケーションを実行するためのマニュアル。"
 
 #: template/docs.html.j2:105
 msgid "Merchant POS Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "マーチャントPOSターミナル"
 
 #: template/docs.html.j2:107
 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app."
-msgstr ""
+msgstr "POSアプリの設定および使用に関するマニュアル。"
 
 #: template/docs.html.j2:116
 msgid "Cashier"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシャー"
 
 #: template/docs.html.j2:118
 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash."
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュを入金し電子キャッシュを発行するアプリ。"
 
 #: template/docs.html.j2:131
 msgid "Internals"
-msgstr ""
+msgstr "内部"
 
 #: template/docs.html.j2:142
 msgid "HTTP API"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP API"
 
 #: template/docs.html.j2:144
 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components."
-msgstr ""
+msgstr "通貨コンポーネント用HTTPベースのAPIに関する参考資料。"
 
 #: template/docs.html.j2:152
 msgid "Onboarding"
-msgstr ""
+msgstr "はじめに"
 
 #: template/docs.html.j2:154
 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute."
-msgstr ""
+msgstr "taler.netの設定および協力方法。"
 
 #: template/docs.html.j2:166
 msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "コミュニティ"
 
 #: template/docs.html.j2:177
-#, fuzzy
-#| msgid "The mailing list"
 msgid "Mailing List"
-msgstr "送り先"
+msgstr "メーリングリスト"
 
 #: template/docs.html.j2:179
-#, fuzzy
-#| msgid "The mailing list"
 msgid "The official GNU Taler mailing list."
-msgstr "送り先"
+msgstr "GNUTalerの公式メーリングリスト。"
 
 #: template/docs.html.j2:185
 msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat"
 
 #: template/docs.html.j2:187
 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode."
-msgstr ""
+msgstr "弊社のIRCチャンネルはフリーノードの#talerです。"
 
 #: template/docs.html.j2:193
 msgid "Bug Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "バグ管理"
 
 #: template/docs.html.j2:195
 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request."
-msgstr ""
+msgstr "機能リクエストとバグ報告はバグ管理へどうぞ。"
 
 #: template/docs.html.j2:205
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "コード"
 
 #: template/docs.html.j2:217
 msgid "Git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Gitリポジトリ"
 
 #: template/docs.html.j2:219
 msgid "Git repositories for all of GNU Taler."
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨の全てのGitリポジトリ。"
 
 #: template/docs.html.j2:225
 msgid "lcov results"
-msgstr ""
+msgstr "lcovリザルト"
 
 #: template/docs.html.j2:227
 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite."
-msgstr ""
+msgstr "コード網羅率分析結果を表示する。"
 
 #: template/docs.html.j2:233
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact information"
 msgid "Continuous integration"
-msgstr "連絡先"
+msgstr "継続的システム統合"
 
 #: template/docs.html.j2:235
 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot."
-msgstr ""
+msgstr "弊社のBuildbotで継続的システム統合及び開発を管理します。"
 
 #: template/faq.html.j2:5
 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨のビットコインやブロックチェーンとの関係性は?"
 
 #: template/faq.html.j2:8
 msgid ""
@@ -430,6 +435,8 @@ msgid ""
 "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to "
 "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin."
 msgstr ""
+"GNU通貨はブロックチェーン技術を必要としないばかりか、プルーフオブワークやその他の取引検証方式も使用しません。ブラインド署名方式をとっています。しかしな"
+"がら、理論上はGNU通貨をビットコインのようなピアツーピアの仮想通貨と統合することが可能です。"
 
 #: template/faq.html.j2:18
 msgid ""
@@ -437,10 +444,12 @@ msgid ""
 "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some "
 "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times."
 msgstr ""
+"しかしながら、ビットコイン建てのコインをGNU通貨ウォレットに引き出すことは可能で(適正な為替を通した場合)、この場合、ビットコインの取引で即確認が取れる"
+"といった便利な機能が利用できます。"
 
 #: template/faq.html.j2:26
 msgid "Where is the balance in my wallet stored?"
-msgstr ""
+msgstr "ウォレットの残高はどこに保存されていますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:28
 msgid ""
@@ -448,10 +457,12 @@ msgid ""
 "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an "
 "escrow bank account."
 msgstr ""
+"デジタルコインはウォレット内にあるので残高は詰まるところコンピュータ内に保存されていることになります。取引所はエスクローアカウントにある、利用されていない"
+"全てのコインに相当する資金を備えています。"
 
 #: template/faq.html.j2:35
 msgid "What if my wallet is lost?"
-msgstr ""
+msgstr "ウォレットをなくした場合はどうなりますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:37
 msgid ""
@@ -459,27 +470,29 @@ msgid ""
 "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a "
 "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe."
 msgstr ""
+"ウォレット内にあるデジタルコインは持ち主が特定できないため、ウォレットの紛失や盗難に関して、取引所はサポートすることができません。そのため、現金を入れてい"
+"る実際の財布と同じく、責任をもって安全に保管しておく必要があります。"
 
 #: template/faq.html.j2:46
 msgid ""
 "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping "
 "the balance reasonably low."
-msgstr ""
+msgstr "バックアップを取っておくことや残高を低めにしておくことで、ウォレットの紛失リスクを軽減することができるでしょう。"
 
 #: template/faq.html.j2:52
 msgid "What if my computer is hacked?"
-msgstr ""
+msgstr "コンピューターがハッキングされた場合はどうなりますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:54
 msgid ""
 "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins "
 "from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device "
 "has been compromised."
-msgstr ""
+msgstr 
"ハッカーがあなたのデバイスに侵入した場合、ウォレットからコインを使うことができます。残高を確認することでデバイスに侵入されたことがわかります。"
 
 #: template/faq.html.j2:61
 msgid "Can I send money to my friend with Taler?"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨で友人に送金できますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:63
 msgid ""
@@ -487,30 +500,32 @@ msgid ""
 "they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in their "
 "bank account."
 msgstr ""
+"ご友人があなたの支払いの対価として商品やサービスを提供する場合、GNU通貨マーチャントを簡単に設定することでそのご友人の銀行口座で支払いを受け取ることがで"
+"きるようになります。"
 
 #: template/faq.html.j2:70
 msgid ""
 "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among friends "
 "directly as well."
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨ウォレットの将来的な形として、友人間で直にコインを交換することができるようになるでしょう。"
 
 #: template/faq.html.j2:76
 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨は異なる通貨での支払いをどのように処理しますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:78
 msgid ""
 "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different "
 "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins."
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨ウォレットはユーロ、米ドル、ビットコインといった複数の異なる通貨に対応するデジタルコインを持っています。"
 
 #: template/faq.html.j2:84
 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies."
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨は通貨間の変換には対応していません。"
 
 #: template/faq.html.j2:89
 msgid "How does Taler protect my privacy?"
-msgstr ""
+msgstr "Talerはどのように私のプライバシーを保護しますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:91
 msgid ""
@@ -519,10 +534,13 @@ msgid ""
 "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing "
 "which coin it signed for which customer."
 msgstr ""
+"ウォレットには取引所が<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Blind_signature\";>ブラインド署名<"
+"/a>したデジタルコインがあります。ブラインド署名方式を使うことでプライバシーが保護され、取引所は署名したコインのどれがどの顧客のものかはわからない仕組み"
+"になっています。"
 
 #: template/faq.html.j2:101
 msgid "How much does it cost?"
-msgstr ""
+msgstr "どのくらいの費用がかかりますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:103
 msgid ""
diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po
index fa97497..cf4fedd 100644
--- a/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU taler master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-11 21:19+0000\n"
-"Last-Translator: Mayca Fernandes Santos <mayca.fernandes.santos@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 22:22+0000\n"
+"Last-Translator: Salomé Mariano <salomemariano@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
 "main-web-site/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 "project</a> for the GNU operating system."
 msgstr ""
 "O GNU Taler é desenvolvido como parte integrante do <a href='https://www.gnu.";
-"org/'> projeto GNU </a> para o sistema operacional GNU"
+"org/'> projeto GNU </a> para o sistema operacional GNU."
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
 msgid "and"
@@ -60,16 +60,16 @@ msgid ""
 "We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
 "href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
 msgstr ""
-"Somos gratos pelo apoio e hospedagem gratuita deste site <a href='https://www";
-".bfh.ch/'>BFH</a>."
+"Estamos gratos pelo apoio e hospedagem gratuita deste site pela <a "
+"href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
 
 #: common/footer.j2.inc:36
 msgid ""
 "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> "
 "only."
 msgstr ""
-"Esta página <a href='https://www.gnu.org/'> foi criada usando </a> apenas "
-"Software grátis"
+"Esta página foi criada usando apenas <a href='https://www.gnu.org/'> "
+"Software Grátis </a>."
 
 #: common/footer.j2.inc:38
 msgid "JavaScript license information"
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Informações sobre a licença JavaScript"
 
 #: common/navigation.j2.inc:23
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidades"
 
 #: common/navigation.j2.inc:24
 msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Princípios"
 
 #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55
 msgid "News"
@@ -91,121 +91,140 @@ msgstr "Notícias"
 msgid ""
 "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events"
 msgstr ""
+"Publicações de notícias acerca de mudanças ao GNU Taler, como versões, e "
+"eventos"
 
 #: news/index.html.j2:16
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "subscreva ao nosso feed RSS"
 
 #: news/index.html.j2:33
 msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "ler mais"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitetura de Sistema da Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia da GNU Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:27
 msgid "by"
 msgstr ""
 
 #: template/cashier.html.j2:43
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant "
 "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the "
 "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what "
 "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there."
 msgstr ""
+"Esta é a página dedicada à aplicação de transações da Taler. Esta permite "
+"que o caixa garanta aos utilizadores da Taler o seu direito de sacarem "
+"determinado valor de dinheiro eletrónico (e-cash) da conta bancária do "
+"próprio caixa. Assim, oferece uma funcionalidade equivalente àquela que se "
+"pode encontrar no website do banco quando se pretende sacar de uma conta lá "
+"estabelecida."
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 #: template/wallet.html.j2:239
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr ""
+msgstr "Instale a aplicação Android a partir da Google App Store, ou"
 
 #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
 msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "Faça download da aplicação através de F-Droid.org."
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de contacto"
 
 #: template/contact.html.j2:13
 msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de email"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
-msgstr ""
+msgstr "A lista de emails pública e arquivada da GNU Taler pode-se encontrar 
em"
 
 #: template/contact.html.j2:20
 msgid "archive"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo"
 
 #: template/contact.html.j2:21
 msgid "You can send messages to the list at"
-msgstr ""
+msgstr "Pode enviar mensagens para a lista através de"
 
 #: template/contact.html.j2:29
 msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Contactar indivíduos"
 
 #: template/contact.html.j2:31
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of "
 "us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
 msgstr ""
+"Pode contactar os membros da nossa equipa através de <tt>APELIDO@taler.net</"
+"tt>. Todos podemos receber emails encriptados pela GnuPG."
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
 
 #: template/contact.html.j2:42
 msgid ""
 "You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on <tt>irc."
 "freenode.net</tt>."
 msgstr ""
+"Pode também encontrar membros da equipa através das redes IRC <tt>#taler</"
+"tt> em <tt>irc.freenode.net</tt>."
 
 #: template/contact.html.j2:50
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar erros"
 
 #: template/contact.html.j2:52
 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr ""
+msgstr "Nós analisamos pedidos de recurso e erros através do nosso"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de rastreamento de erros"
 
 #: template/contact.html.j2:56
 msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature "
 "requests to the mailing list."
 msgstr ""
+"que é partilhado com o projeto GNUnet. Também pode relatar erros ou pedidos "
+"de recurso à lista de emails."
 
 #: template/contact.html.j2:65
 msgid "General inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntas frequentes"
 
 #: template/contact.html.j2:67
 msgid ""
 "You can reach a group of team members handling general inquiries at "
 "<tt>contact AT taler.net</tt>."
 msgstr ""
+"Pode contactar um grupo de membros da equipa que trata das perguntas "
+"frequentes através de <tt>contact AT taler.net</tt>."
 
 #: template/contact.html.j2:75
 msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipa executiva"
 
 #: template/contact.html.j2:77
 msgid ""
 "For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"Para pedidos comerciais não técnicos, contactar <tt>ceo AT taler.net</tt>."
 
 #: template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
@@ -219,6 +238,11 @@ msgid ""
 "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
 "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied."
 msgstr ""
+"Os contribuintes da GNU Taler com acesso Git devem assinar o <a href=\"/pdf/"
+"copyright.pdf\">copyright assignment</a> para garantir que a <a href=\"https"
+"://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet "
+"e.V. --- Taler Systems SA convenção de licenciamento e do desenvolvimento "
+"colaborativo</a> dos projetos GNUnet e GNU Taler é respeitada."
 
 #: template/copyright.html.j2:19
 msgid ""
@@ -228,6 +252,12 @@ msgid ""
 "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-"
 "stores that are hostile to free software)."
 msgstr ""
+"Os contratos garantem que o código vai continuar disponível através de "
+"licenças de software gratuitas, mas dá liberdade aos agentes de "
+"desenvolvimento de alternarem o código entre a GNUnet e a GNU Taler sem "
+"terem de se preocupar com as suas licenças, ajudando também a empresa na "
+"medida em que funciona com licenças duais (por exemplo, para que possamos "
+"distribuir via App-stores que são hostis para software gratuito)."
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -239,7 +269,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/docs.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: Documentação e Recursos"
 
 #: template/docs.html.j2:13
 msgid ""
@@ -247,10 +277,13 @@ msgid ""
 "full documentation contents can be found <a href=\"https://docs.taler.net/";
 "\">here</a>."
 msgstr ""
+"Isto é uma visão geral da documentação e outros recursos da GNU Taler. Os "
+"conteúdos detalhados referentes à documentação podem ser encontrados em <a "
+"href=\"https://docs.taler.net/\";>here</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:27
 msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes"
 
 #: template/docs.html.j2:38
 msgid "Merchant Backend Administration"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]