[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Status update on 1.0
From: |
pelzflorian (Florian Pelz) |
Subject: |
Re: Status update on 1.0 |
Date: |
Fri, 15 Mar 2019 14:56:20 +0100 |
User-agent: |
NeoMutt/20180716 |
On Fri, Mar 15, 2019 at 01:57:42PM +0100, Ludovic Courtès wrote:
> Hello,
>
> "pelzflorian (Florian Pelz)" <address@hidden> skribis:
>
> > When doing translations, should the English name be kept as a proper
> > name as with GuixSD? I would prefer to translate it to a German
> > “Guix-System” (with hyphen) to avoid misunderstandings (many Germans
> > would read an English “Guix System” with German pronunciation anyway).
> > For other languages “Guix Système” or maybe “Guix 系统” or so of
> > course does not resemble the guix system command as much anymore.
>
> When spelled as “Guix System”, it’s a proper noun that should not be
> translated IMO.
>
> There are also places in the manual, I think, that read “the Guix
> system” or “the standalone Guix system”, etc., and these would of course
> have to be translated.
>
> Ludo’.
So the proper noun changed from GuixSD to Guix System, but Guix used
as an OS still has its own proper noun distinct from “the Guix
system”. OK, got it. I will distinguish “Guix System” and “das
Guix-System“.
Thank you!
Regards,
Florian
- Re: Status update on 1.0, (continued)
Re: Status update on 1.0, Timothy Sample, 2019/03/14
Re: Status update on 1.0, Gábor Boskovits, 2019/03/14