[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Health-dev] [bug #63403] Change translation setup
From: |
Feng Shu |
Subject: |
Re: [Health-dev] [bug #63403] Change translation setup |
Date: |
Mon, 05 Jun 2023 22:28:28 +0800 |
User-agent: |
Gnus/5.13 (Gnus v5.13) |
Luis Falcon <falcon@gnuhealth.org> writes:
> On Sun, 04 Jun 2023 21:41:42 +0800
> Feng Shu <tumashu@163.com> wrote:
>
>> Mathias Behrle <m9s@mailbox.org> writes:
>>
>> > * Feng Shu: " [Health-dev] [bug #63403] Change translation setup"
>> > (Thu, 25 May 2023 21:19:05 -0400 (EDT)):
>> >
>> >> > we should change the setup of the translation to improve quality
>> >> > of the
>> >> same.
>> >
>> > This is not a problem of the setup of the translation, see below.
>> >
>> >> report translation has more problem, I think.
>> >> many report strings split abnormal, and they will confusing
>> >> translators and waste translators's time。
>> >>
>> >> 1. https://savannah.gnu.org/bugs/?61875> 2.
>> >> https://savannah.gnu.org/bugs/?61874> 3.
>> >> https://savannah.gnu.org/bugs/?61873> 4.
>> >> https://savannah.gnu.org/bugs/?61872> 5.
>> >> https://savannah.gnu.org/bugs/?61871>> >>
>> >> I am considering whether I should delete all zh_CN translations of
>> >> abnormal reports strings
>> >> for they let report looks ugly.
>> >>
>> >> New created reports have this problem too, for example:
>> >>
>> >> ```
>> >> msgctxt "report:preoperative_assessment:"
>> >> msgid "essment"
>> >> msgstr "essment"
>> >>
>> >> msgctxt "report:preoperative_assessment:"
>> >> msgid "s"
>> >> msgstr "s"
>> >>
>> >> msgctxt "report:surgery:"
>> >> msgid "(ID"
>> >> msgstr "(ID"
>> >>
>> >> msgctxt "report:surgery:"
>> >> msgid ")"
>> >> msgstr ")"
>> >>
>> >> ```
>> >
>> > It is a known issue (and PITA) with open document templates. It
>> > happens when libreoffice splits strings into separate formats.
>> >
>> > Only remedy is to reformat the whole string so that the split gets
>> > removed which can be done either in libreoffice or manually
>> > directly on the fodx file.
>>
>> I am interested in doing report templates updates to solve translation
>> problem. But my question is, will my updates be accepted and merged if
>> no serious issues ?
>>
>> Because it seems to quite time-consuming, and I have found that report
>> templates bugs seem to no maintainers pays attention. so I need to
>> confirm in advance.
>>
>>
>
> I believe most of your requests have been accepted, so I don't
> understand that position.
Yes, most of my commits are translation, they are reviewed easily,
but I think report template is not the case, in my opinion, fodt are
hard to review :-)
>
> We'll be happy to integrate your fixes and contributions on the report
> translations.
Good news.
I have write a draft of "GNU Health Report Template Edit Simple
Guideline" fodt file, I hope we can improve this file first:
1. Improve its configure, style and so on, so this file can be
used as a template of "Report Template".
2. Improve its contents, so new report template developers
can avoid some pitfalls with its help.
When this file is good enough, I will begin to improve exist report
templates with its help.
by the way, sorry for my pool English :-)
Health-example.fodt
Description: Binary data
>
> Thank you
--