[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [libreplanet-discuss] Keep DRM out of HTML5
From: |
Frederic Couchet |
Subject: |
Re: [libreplanet-discuss] Keep DRM out of HTML5 |
Date: |
Wed, 10 Apr 2013 15:59:04 +0200 |
User-agent: |
Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/23.4 (gnu/linux) |
> I had no knowledge of this translation (my apologies)...it is
> moreover more appropriate to find a translation on the same web
> site as the campaign.
FYI, April did the translation. I was not yet subscrited to this list
when we did it.
> -Replace (gestion numérique des restrictions (DRM) à l'HTML5)
> with (a l'HTML5).
I disagree : "à l'HTML" is correct. We must use the "à" preposition and
not "a" (the verb "avoir").
> -Replace (et ferons entendre votre voix.) with (et feront entendre votre
voix).
I disagree : The sentence begins by "Nous apporterons ces" (first
person plural) so we must use "ferons" and not "feront" (third person
plural).
We could write "Nous apporterons ces signatures au W3C (ils sont juste
au bout de la rue !) et nous ferons entendre votre voix." but the second
"nous" can be omitted.
> -Replace (Elles valideraient et
> rendraient possible des modèles) with (Elles valideraient et
> rendraient possibles des modèles).
ok.
> -Add space to (notrepolitique de confidentialité) (notre politique
> de confidentialité).
ok.
> d-Replace (contactez nous) with (contactez-nous)
ok.
> Replace if necessary (se tournent vers des organismes non
> gouvernementaux ) by (se tournent vers des organisations de
> recommandations et de normalisations non gouvernementales)
The English version is "non-governmental channels" so "des organismes
non gouvernementaux" is ok imho.
Librement,
Fred.