[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [libreplanet-discuss] Keep DRM out of HTML5
From: |
d.dn |
Subject: |
Re: [libreplanet-discuss] Keep DRM out of HTML5 |
Date: |
Fri, 12 Apr 2013 17:19:17 +0200 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:17.0) Gecko/20130308 Thunderbird/17.0.4 |
Le 10/04/2013 15:59, Frederic Couchet a écrit :
> > I had no knowledge of this translation (my apologies)...it is
> > moreover more appropriate to find a translation on the same web
> > site as the campaign.
>
> FYI, April did the translation. I was not yet subscrited to this list
> when we did it.
>
> > -Replace (gestion numérique des restrictions (DRM) à l'HTML5)
> > with (a l'HTML5).
>
> I disagree : "à l'HTML" is correct. We must use the "à" preposition and
> not "a" (the verb "avoir").
>
> > -Replace (et ferons entendre votre voix.) with (et feront entendre
> votre voix).
>
> I disagree : The sentence begins by "Nous apporterons ces" (first
> person plural) so we must use "ferons" and not "feront" (third person
> plural).
>
> We could write "Nous apporterons ces signatures au W3C (ils sont juste
> au bout de la rue !) et nous ferons entendre votre voix." but the second
> "nous" can be omitted.
>
> > -Replace (Elles valideraient et
> > rendraient possible des modèles) with (Elles valideraient et
> > rendraient possibles des modèles).
>
> ok.
>
> > -Add space to (notrepolitique de confidentialité) (notre politique
> > de confidentialité).
>
> ok.
>
> > d-Replace (contactez nous) with (contactez-nous)
>
> ok.
>
> > Replace if necessary (se tournent vers des organismes non
> > gouvernementaux ) by (se tournent vers des organisations de
> > recommandations et de normalisations non gouvernementales)
>
> The English version is "non-governmental channels" so "des organismes
> non gouvernementaux" is ok imho.
>
> Librement,
> Fred.
>
>
>
>
>
Hi all, Fred,
[EN]
- I had opposed (à > a) without the (l') on HTML5.
- (organismes non gouvernementaux> organisations non gouvernementales),
It seemed more consistent to me to use the latter to define an
organization and not a body.
- On the other hand for the (Ferons > Feront), I agree with S.
---
[FR]
- j'avais opposée (à > a) sans le (l') de HTML5.
- (organismes non gouvernementaux > organisations non
gouvernementales),il me semblait plus cohérent d'utiliser ce dernier
pour définir une organisation et non un organisme.
- Par contrepour(Ferons > Feront), c'est effectivement avecS.
Mimmo D.DN