[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/pt_BR wesnoth-httt.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/pt_BR wesnoth-httt.po |
Date: |
Sat, 09 Oct 2004 07:31:40 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/10/09 11:24:09
Modified files:
po/pt_BR : wesnoth-httt.po
Log message:
New Portuguese translations.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po:1.6
wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po:1.7
--- wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po:1.6 Thu Oct 7 15:04:09 2004
+++ wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po Sat Oct 9 11:24:09 2004
@@ -1451,18 +1451,10 @@
"favor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "The Elves Besieged"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Os Elfos Sitiados\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Os Elfos Sitiados"
+msgstr "Elfos Sitiados"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:26
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1472,20 +1464,9 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
-"@Mover Konrad ate o sinal no norte-oeste\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Fim dos turnos\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Mover Konrad ate o sinal no norte-oeste\n"
+"@Mover Konrad ate o sinal no noroeste\n"
"Derrota:\n"
"#Morte de Konrad\n"
"#Morte de Delfador\n"
@@ -1497,26 +1478,33 @@
"whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
"about their ruin."
msgstr ""
+"Após quatorze anos de governo, Asheviere passou sua atenção aos elfos,
quem "
+"ela desprezava. Mercenários Orcs foram contratados e enviados para trazer a "
+"eles a ruÃna."
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:193
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
+"Mestre Delfador! Olhe, há orcs vindo de todas as direções! O que faremos? "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:198
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-msgstr ""
+msgstr "Tem muitos orcs para podermos lutar. Orcs demais. Temos de fugir!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:203
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr ""
+msgstr "Mas para onde? Esta é a única casa que temos! E os outros elfos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:208
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
+"Nos lutaremos contra os orcs, mas voce deve fugir, Konrad. Ã imprescindÃvel
que "
+"você escape!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:213
msgid ""
@@ -1525,128 +1513,142 @@
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
+"Nós vamos para o norte. Talvez possamos alcançar a Ilha de Anduin. Se nós "
+"pudermos chegar lá, certamente estaremos em segurança. Konrad, nos devemos "
+"recrutar alguns elfos para ajudar-nos, então você deve chegar até o poste "
+"que esta no noroeste. Eu vou protejê-lo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "Muito bem, vamos nessa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:223
msgid ""
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
+"Ataquem os elfos, companheiros, e tome suas vilas. Vamos tomar esta terra
para "
+"a rainha!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
+"Lembrem-se, rumores dizem que aquele mago nojento e seu protegido estão
nestas "
+"partes. Ã a eles que queremos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ha! Cortaremos os elfos em pedacinhos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe-los vir. Nós os batalharemos com tudo o que temos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:248
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-msgstr ""
+msgstr "Cuidado, Konrad! Proteja-o bem, Delfador!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
msgid "And so it has begun!"
-msgstr ""
+msgstr "E assim começou!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:273
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-msgstr ""
+msgstr "Certo, chegamos até aqui! Mas para onde vamos agora?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:278
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
+"Precisamos viajar para o norte, e tentar chegar até a Ilha de Anduin. Com
sorte "
+"conseguiremos refúgio lá."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
msgstr ""
+"Você está certo, Delfador. Mas o que será dos Elfos daqui?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:288
msgid ""
"The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
+"Os elfos lutarão. Talvez eles até vencam. Mas eu temo que as coisas estejam
bem "
+"ruins para eles. Não vamos falar disso agora. Em frente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:293
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
-msgstr ""
+msgstr "Boa sorte, Konrad! Não se preocupe conosco, nós faremos nosso
melhor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:309
msgid "I...I don't think I can make it anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Eu... Eu não acho que consigo continuar mais..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr ""
+msgstr "PrÃncipe... você não pode desistir! Nããooooo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:319
msgid "It is over, I am doomed..."
-msgstr ""
+msgstr "Acabou, este é o meu fim..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:334
msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr ""
+msgstr "Eu... eu falhei na minha tarefa de proteger o prÃncipe! Eu fui
derrotado."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-msgstr ""
+msgstr "Não morra, Delfador! Por favor, você tem que continuar vivo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:344
msgid "Ugh"
-msgstr ""
+msgstr "Urh"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:356
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr ""
+"Oh não! Acabou o nosso tempo, eles chegaram com reforços..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:369
msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr ""
+msgstr "Morra, vilão, morra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:381
msgid "Only the foolish oppose me!"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas os estúpidos se opõem a mim!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:393
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu sou Galdrad. Você terá que lutar comigo para passar daqui!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:405
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas um idiota ousaria me atacar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:417
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu sou delfador, o Grande. Prepare-se para morrer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:429
msgid "Let me through, you rogue!"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe-me passar, seu patife!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:445
msgid "They are destroying our home!"
-msgstr ""
+msgstr "Eles estão destruindo nosso lar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:450
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "Não olhe para trás. Temos que continuar rapidamente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "EpÃlogo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
msgid ""
@@ -1654,16 +1656,21 @@
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
"would pass to all her successors."
msgstr ""
+"E assim terminou o reino da rainha malÃgna, e Li'sar, filha de Haldric, foi "
+"coroada Rainha de Wesnoth, e a portadora do Cetro de Fogo, o qual ela "
+"passaria para todos os seus sucessores."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
-msgstr ""
+msgstr "Seu reino foi longo, e ela desfez todos os atos cruéis de sua mãe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
+"Konrad se tornou um nobre na corte de Li'sar. Ele se casou com ela, e juntos "
+"tiveram dois filhos e uma filha."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
msgid ""
@@ -1671,6 +1678,9 @@
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
+"Os ossos do jovem prÃncipe Konrad foram recuperados dos Elfos e enterrados "
+"na cripta real em Weldyn, a qual Konrad visita para prestar homenagem "
+"toda semana."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
msgid ""
@@ -1678,26 +1688,23 @@
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
+"Delfador se tornou conselheiro de Li'sar, guiando-a nos assuntos mais "
+"importantes do estado. Ele viveu longos anos, e então recebeu um "
+"funeral real, sendo enterrado na cripta real em Weldyn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
"men."
msgstr ""
+"Kalenz retornou para sua casa no norte, e nunca mais apareceu na terra dos "
+"homens."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "The Ford of Abez"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"O Vau de Abez\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"O Vau de Abez"
+msgstr "O Vau de Abez"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1707,20 +1714,9 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
-"@Mover Konrad até o lado norte do rio.\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Mover Konrad até o lado norte do rio.\n"
+"@Mover Konrad até à margem norte do rio.\n"
"Derrota:\n"
"#Morte de Konrad\n"
"#Morte de Delfador\n"
@@ -1728,41 +1724,48 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-msgstr ""
+msgstr "Pare! Vocês não passarão! Rápido, tragam reforços, protejam a
princesa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
-msgstr ""
+msgstr "Ruaaaaaarr!!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:201
msgid "What is that?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é aquilo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:206
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
+"Criaturas das profundezas se aproximam de nós! Isto aqui vai ficar muito
perigoso. "
+"Rápido! Precisamos chegar do outro lado imediatamente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:223
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
-msgstr ""
+msgstr "Conseguimos cruzar o rio em segurança! E agora, para onde?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
+"Se nós esperamos poder entrar em Knalga, temos que continuar indo para o "
+"norte, buscar ajuda dos anões do norte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:235
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
+"Eu não posso acreditar. Eles conseguiram fugir! Temos que perseguÃ-los.
Atrás "
+"deles, homens! Cruzem o rio também! Nós nos encontraremos novamente, "
+"impostor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Você acha que ela realmente vai nos seguir, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:247
msgid ""
@@ -1770,6 +1773,9 @@
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
+"Parece que ela vai tentar mesmo, mas as criaturas do mar vão fazer a
travessia "
+"difÃcil para ela. Temos que continuar em frente. Se ela conseguir atravessar
"
+"antes do inverno, então que seja!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:267
msgid ""
@@ -1778,10 +1784,14 @@
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
+"Este é o Vau de Abez. Quando atravessarmos este rio, estaremos deixando "
+"Wesnoth, e entrando nas terras do norte. Os anões já dominaram estas
terras, "
+"mas agora elas estão cheias de caos. Aqui foi onde seu pai e tio foram "
+"traÃdos, quase dezenove anos atrás, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:272
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Verdade? Mas o que houve, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:277
msgid ""
@@ -1790,22 +1800,26 @@
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
+"As forças do rei estavam acampadas aqui, e as forças do norte estavam do "
+"lado norte do rio. Por três dias e três noites os exércitos ficaram "
+"se encarando, nenhum deles ousando cruzar o rio. No quarto dia, os exércitos
"
+"do norte decidiram cruzar e nos atacaram."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
msgid "And then...we were defeated?"
-msgstr ""
+msgstr "E então... nós fomos derrotados?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:287
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
-msgstr ""
+msgstr "Nós estávamos vencendo a batalha. Nós estavamos repelindo-os..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:292
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
-msgstr ""
+msgstr "E então o filho do rei, no calor da batalha, se virou contra seu pai!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:297
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Más você vingou o assassinato. Você matou o prÃncipe. Não foi,
Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
msgid ""
@@ -1813,20 +1827,25 @@
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
+"Quando eu vi o rei traÃdo, e sua bandeira caÃda, eu fugi da batalha. Eu "
+"não sei se foi sabedoria ou covardice, mas eu fugi, não vendo nenhuma outra
"
+"esperança naquele dia."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:307
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
+"Mas os elfos sempre me disseram que você matou o prÃncipe, Delfador, mesmo "
+"você nunca tendo tocado no assunto."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:312
msgid "That foolish boy killed himself."
-msgstr ""
+msgstr "Aquele garoto estúpido se matou."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:317
msgid "What do you mean?"
-msgstr ""
+msgstr "O que você quer dizer com isso?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
msgid ""
@@ -1835,16 +1854,23 @@
"the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
+"Eu juntei vários homens para lutar contra o rei traidor, e claro, contra "
+"Asheviere, pois ela estava por trás disso tudo. Nós estávamos em minoria, "
+"de pelo menos quatro para um. No calor da batalha, aquele garoto, imprudente "
+"como era, veio correndo na minha direção, atacando loucamente. Eu não tive
"
+"outra escolha senão acabar com a sua vida."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:327
msgid "So it is true, you did kill him?"
-msgstr ""
+msgstr "Então é verdade, você o matou?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:332
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
+"Ele morreu em batalha pela minha mão. à triste que seus irmão não tiveram
"
+"a chance de ter tal morte honrada, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:337
msgid ""
@@ -1852,16 +1878,21 @@
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
+"Com todo respeito, senhores, temos que nos apressar. Nós temos que cruzar "
+"o rio imediatamente. E olhem! Parece que as torres de guarda nas margens "
+"do rio estão guarnecidas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:342
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
+"Olhe! Alguns dos sulistas, homens de Wesnoth, estão tentando penetrar nas
nossas "
+"terras! Vamos exterminá-los nas margens do rio!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:347
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
-msgstr ""
+msgstr "Não há outro lugar onde podemos cruzar? Talvez subindo o rio?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:352
msgid ""
@@ -1871,30 +1902,30 @@
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
+"O inverno já está chegando. Nós temos poucos dias para fazer o cruzamento,
"
+"e a ponte mais próxima fica muito longe. Ficar ao sul do rio após o inverno
"
+"chegar seria suicÃdio. Asheviere nos teria presos como ratos em uma
armadilha. "
+"Olhe para o oeste! Tem uma base de fronteira de Asheviere, e parece estar "
+"cheia de soldados. Precisamos atravessar aqui, e rápido!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:357
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
+"Lá estão eles! Então é verdade, eles derrotaram os mortos-vivos. Agora
eles "
+"estão tentando fugir de Wesnoth. Nós não podemos deixá-los atravessar o
rio. "
+"Atrás deles, soldados!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:362
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "Assim não dá, ela de novo! Rápido! Temos de nos apressar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Gryphon Mountain"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Montanha dos Grifos\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Montanha dos Grifos"
+msgstr "A Montanha dos Grifos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1904,44 +1935,44 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
-"@Derrotar ambos os lÃderes inimigos\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar ambos os lÃÂderes inimigos"
+"@Derrotar a mãe grifo e o comandante inimigo\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Konrad\n"
+"#Morte de Delfador\n"
+"#Morte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui estão os ovos da mãe grifo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:105
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-msgstr ""
+msgstr "Excelente! Poderemos agora criar Grifos para nossos próprios usos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:125
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
+"Ha ha! Matamos está besta aérea, e impedimos os rebeldes de pegarem seus
ovos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:166
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-msgstr ""
+msgstr "Que lugar é este? Essa é uma montanha enorme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-msgstr ""
+msgstr "Aquela é a lendária montanha dos Grifos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
+"A Montanha dos Grifos! Talvez nos pudéssemos roubar alguns ovos dos grifos e
"
+"treiná-los para serem montarias aladas. Será que daria certo, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
@@ -1949,24 +1980,29 @@
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
+"Podemos tentar isso, mas temos de ser cuidadosos. Perturbar os Grifos pode
ser "
+"perigoso... e ainda assim tais montarias poderiam nos ajudar muito mais
tarde. "
+"O que quer que façamos, temos que passar por este lugar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:186
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem, vamos começar a subir a montanha!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:195
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
+"Parece que não somos os únicos que estão interessados nesta montanha. "
+"Mais uma vez vem a rainha nos atrapalhar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:200
msgid "Quickly, men! Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Rápido, homens! Em frente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:209
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Nós derrotamos eles! E agora, o que faremos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
msgid ""
@@ -1974,36 +2010,36 @@
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
+"Temos de continuar para o norte. à muito tarde para voltar para a segurança
"
+"de Elensefar ou Anduin antes do inverno chegar. Temos então de cruzar o "
+"grande rio, e continuar até a terra dos anões. Vamos nessa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:225
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
+"Com estes ovos de grifos, poderemos criar grifos que nos servirão. Então "
+"poderemos recrutar montadores de grifos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:235
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
+"à uma pena que nós não conseguimos pegar esses ovos de grifos - Eles
certamente "
+"nos teriam dado uma vantagem em algum momento. Ainda assim, temos de
continuar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:242
msgid "Let us continue onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Vamos em frente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Hasty Alliance"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Alliança apressada\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Alliança apressada"
+msgstr "Uma aliança às pressas"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2014,21 +2050,9 @@
"#Death of Kalenz\n"
"#Death of Li'sar"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
-"@Derrotar lÃder inimigo\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#Morte de Li'sar\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar lÃÂder inimigo\n"
+"@Derrotar o lÃder inimigo\n"
"Derrota:\n"
"#Morte de Konrad\n"
"#Morte de Delfador\n"
@@ -2037,23 +2061,23 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:85
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Onde estamos? Para que lado agora? Estou cansado desta escuridão!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:90
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
-msgstr ""
+msgstr "Eu não tenho certeza de qual é o caminho. Deixe-me pensar um pouco."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:148
msgid "En garde!"
-msgstr ""
+msgstr "Em guarda!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:153
msgid "What in the world are you doing here?"
-msgstr ""
+msgstr "O que diabos vocês estão fazendo aqui?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:158
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr ""
+msgstr "Seguindo você, lógico! Vocês escaparam de mim pela última vez!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:163
msgid ""
@@ -2061,6 +2085,9 @@
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
+"Garota tola! Nós estamos nas cavernas mais profundas, provavelmente cercados
"
+"por todo tipo de criaturas, e você ainda quer lutar conosco? Você vai
trazer "
+"a ruÃna a todos nós!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:168
msgid ""
@@ -2068,65 +2095,78 @@
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
+"Não tente me enganar! Eu sei por que vocês vieram até aqui! Mas eu
acabarei "
+"com vocês e sua traição agora. Então eu pegarei o Cetro, e retornar para "
+"a luz do sol!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:291
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr ""
+msgstr "Surpresa! Morram, seus amantes do sol!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
+"Agora estamos cercados! Você ainda quer lutar conosco, princesa? Isso
certamente "
+"levaria à morte para todos nós!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:301
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
+"Vejo que temos poucas escolhas exceto ajudarmos uns aos outros. Vamos "
+"lutar juntos até retornarmos à superfÃcie. De acordo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:306
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
+"Muito bem, eu prometo que você alcançará a superfÃcie novamente, ou
iremos "
+"todos morrer juntos, princesa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:311
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Mas uma vez que sairmos deste buraco, eu tenho contas para acertar com
você!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:322
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
+"Bem, conseguimos nos ajudar a sobreviver até agora, princesa. Então vamos
continuar "
+"juntos. O que você diz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:327
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
msgstr ""
+"Sim, nós concordamos em nos ajudar a sair deste lugar vivos, não? "
+"Vamos continuar a juntar nossos recursos. Aqui está minha bolsa de ouro."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:332
msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Você recebeu 200 peças de ouro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:347
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado, princesa. Vamos, homens, vamos encontrar o Cetro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:370
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:25
msgid "I can't believe it should end like this!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu não acredito que acaba deste jeito!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
-msgstr ""
+msgstr "Grande Rei do Mar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clans"
-msgstr ""
+msgstr "Teste dos Clans"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:26
msgid ""
@@ -2140,25 +2180,37 @@
"#Death of Li'sar\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória\n"
+"@Derrota do LÃder dos Clãs, Bayar\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Konrad\n"
+"#Morte de Delfador\n"
+"#Morte de Kalenz\n"
+"#Morte de Li'sar\n"
+"#Fim dos turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:117
msgid "Greetings, men of the plains."
-msgstr ""
+msgstr "Saudações, homens das planÃcies."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:121
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr ""
+"O que esses intrusos querem? Nós não os convidamos aqui, com certeza."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Ashievere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
+"Nós viemos em paz! Nos desejamos que vocês nos ajudem em nossa luta "
+"contra Asheviere, a cruel rainha mãe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:129
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
-msgstr ""
+msgstr "Nós não nos uniremos a vocês, que são liderados por crianças e
esse velho."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:133
msgid ""
@@ -2166,24 +2218,29 @@
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
+"Você está conosco, ou contra nós. Se você não se juntar a nós para
derrubar a "
+"rainha malÃgna, iremos remover o seu poder, uma vez que o trono volte para
seus "
+"donos legÃtimos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:137
msgid ""
"Hah! You think you can sieze the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
+"Hah! Você pensa que pode tomar o trono? Derrote-nos em batalha e nós
ajudaremos "
+"você. Ou vá embora agora e nunca mais volte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:141
msgid "Very well. We will fight you."
-msgstr ""
+msgstr "Muito bem. Nós lutaremos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:145
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
-msgstr ""
+msgstr "Tolos! Iremos chutá-los como cães!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:149
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há escapatória agora. Esta é uma luta até a morte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:161
msgid ""
@@ -2191,32 +2248,38 @@
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
+"Pare! Eu não posso acreditar! Vocês nos derrotaram! Realmente, vocês são "
+"merecedores do trono. Os clãs os ajudarão. Lutaremos junto a vocês contra
a "
+"Rainha."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:165
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
-msgstr ""
+msgstr "Então admite sua derrota! Você servirá a mim na luta contra a
rainha?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:169
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr ""
+msgstr "Serviremos a voce, meu senhor. Você será um bom rei."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:173
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu acho que você está enganado! Você irá ME ajudar a virar rainha!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:177
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr ""
+msgstr "Então quem é o lÃder de vocês, a quem nós servimos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:181
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
+"Vocês servirão a nós. Vocês protegerão nosso flanco enquanto nós
atacaremos "
+"a rainha diretamente. Com vocês em cada flanco, nós podemos certamente "
+"sobrepujá-la."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador, não é hora de decidirmos isto?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:189
msgid ""
@@ -2224,10 +2287,14 @@
"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
+"Sim, é chegada a hora. à hora da verdade ser dita. Eu esperava levar "
+"este segredo para o meu túmulo, mas não será assim. Vocês elfos vivem "
+"muito tempo, e apesar de eu ter tentado compreender, sua sabedoria é "
+"misteriosa para mim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:193
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo? Que segredo, Delfador? Do que você está falando?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
msgid ""
@@ -2235,38 +2302,45 @@
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
+"Nós não devemos falar disso agora. Primeiro venham comigo, Konrad e Li'sar,
para "
+"o topo do monte Elnar. Vamos olhar Weldyn. Faremos planos para a batalha, e "
+"conversaremos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:213
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode me derrotar, mas mais surgirão para tomar o meu lugar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:222
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
-msgstr ""
+msgstr "Veja, você não pode me derrotar. Existem muitos mais no meu clã."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:234
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr ""
+msgstr "Argh! à assim que eu morrerei? Que seja pela glória do Clã."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:242
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
-msgstr ""
+msgstr "O Clã se levanta. Quantos mais de nós você matar, mais fortes
ficaremos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:254
msgid ""
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
msgstr ""
+"Apesar de ser morto, minha morte é pelo clã. Você será derrotado, e eu
estarei "
+"certo em ter dito que você não é páreo para a força do Clã."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:263
msgid ""
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
"with us!"
msgstr ""
+"Bem dito, irmão. Os guerreiros do Clã te ouviram, e estão vindo para lutar
"
+"conosco!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
-msgstr ""
+msgstr "O lar dos elfos do norte"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:26
msgid ""
@@ -2280,62 +2354,83 @@
"#Death of Li'sar\n"
"#Turns run out before reaching the forest"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Alcançar a floresta élfica, e resistir até o fim dos turnos\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Konrad\n"
+"#Morte de Delfador\n"
+"#Morte de Kalenz\n"
+"#Morte de Li'sar\n"
+"#Turnos se acabarem antes de alcançar a floresta"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:132
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
msgstr ""
+"Ai estão vocês! Vocês devem vir rapidamente para o lar dos elfos, para o "
+"Leste!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:144
msgid "There they are! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Lá estão eles! Atacar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:156
msgid ""
"There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
+"Tem alguns orcs ali! Precisamos deixá-los lutar contra os homens de Wesnoth,
"
+"e evitar nos metermos no meio da confusão a qualquer custo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:175
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr ""
+"Em fim, amigos, nós já quase alcançamos o lar do meu povo, os elfos do
norte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:180
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr ""
+"Depois de tanto tempo no meio do nada, vai ser bom descansar um pouco!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:185
msgid ""
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
+"Mas há uma bruma em nossa volta novamente! Nós não sabemos que perigos
podem "
+"estar pela frente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:190
msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the Elves."
msgstr ""
+"Se nós avançarmos com cuidado e prudência, tenho certeza de que
alcançaremos "
+"a segurança e hospitalidade dos elfos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
msgid "My lords! I have found you at last."
-msgstr ""
+msgstr "Senhores! Finalmente os encontrei."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:221
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-msgstr ""
+msgstr "Saudações, Eonihar, velho amigo! Por que estivestes procurando por
nós?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:227
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
+"Quando meu mestre ficou sabendo de sua vinda, ele enviou vários batedores Ã
sua "
+"procura! Temos problemas por estas bandas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:233
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas? Que tipo de problemas?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
msgid ""
@@ -2343,10 +2438,16 @@
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
+"Nós avistamos uma grande movimentação para o sul, um grupo de homens de "
+"Wesnoth. E nós acreditamos que eles estão procurando por vocês! Não há
um "
+"instante a perder. Vocês devem se apressar para a floresta élfica! Somente "
+"lá vocês estarão seguros!."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:245
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr ""
+"Eu só espero que possamos evitá-los. Nós teremos que ir para o "
+"noroeste."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:251
msgid ""
@@ -2354,18 +2455,26 @@
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
+"Isso não é tudo, senhor. Os malditos orcs souberam da vinda desses humanos,
"
+"e já estão preparando uma grande comitiva para se opor a eles no norte! "
+"à certo que haverá uma grande batalha."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:257
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
+"Parece muito perigoso. Talvez devêssemos recuar para o oeste, e nos
escondermos "
+"até que a batalha termine?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:263
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected you "
"to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
+"Eu acho que estas terras selvagens são perigosas demais para isso! De
qualquer "
+"maneira, eu achava que você desejaria estar ao lado das forças de Wesnoth, "
+"princesa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
msgid ""
@@ -2373,22 +2482,29 @@
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
+"Eu sou uma princesa honrada, não um impostor como você! Eu prometi que "
+"ficaria do seu lado até que saÃssemos destas terras, e manterei minha "
+"promessa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:275
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
+"Senhores, não temos tempo a perder! Vocês devem chegar ao leste, ao lar de "
+"meu povo. Apenas lá estarão a salvo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:281
msgid "Come then, Konrad, let us go."
-msgstr ""
+msgstr "Venha então, Konrad, vamos nessa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:287
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
+"Meu senhor começou a juntar um time de elfos para escoltá-los até a
floresta. "
+"Cuidado, pois estamos todos em grande perigo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:301
msgid ""
@@ -2396,6 +2512,9 @@
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
+"Saudaçoes, amigo dos elfos! Bem vindos à Emetria. Vocês devem se abrigar
aqui "
+"até que a batalha passe. Se vocês ficarem comigo por algum tempo, estaremos
"
+"todos a salvos em breve."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:306
msgid ""
@@ -2403,32 +2522,40 @@
"as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
+"Obrigado, Lorde El'rien. A hospitalidade dos elfos do norte é tão generosa "
+"quanto a de seus primos no sul! Meus homens o ajudarão a se defender contra "
+"nossos inimigos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:327
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
"never get there now! We have been defeated!"
msgstr ""
+"Nós ainda não alcançamos a floresta, e a batalha continua. Nós nunca "
+"chegaremos lá desse jeito! Fomos derrotados!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:338
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
-msgstr ""
+msgstr "Amigos dos elfos, vocês conseguiram chegar a um lugar seguro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:343
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr ""
+"El'rien, nós temos o Cetro de Fogo conosco! Nós precisamos levá-los até "
+"Elensia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:348
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr ""
+"Com certeza. Nós escoltaremos vocês até nossa capital, onde haverá um "
+"conselho."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "A Ilha de Anduin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:32
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2438,81 +2565,79 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
-"@Derrotar lÃder inimigo\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Fim dos turnos\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar lÃÂder inimigo\n"
+"@Derrotar o lÃder inimigo\n"
"Derrota:\n"
"#Morte de Konrad\n"
"#Morte de Delfador\n"
"#Fim dos turnos"
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:87
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
+"Isso não é hora para voltar ao nosso barco! Temos que tomar controle da
ilha!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:163
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr ""
+msgstr "E então o grupo aportou na ilha de Anduin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:168
msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
-msgstr ""
+msgstr "Então esta é Anduin. Parece um pouco... desolada"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:173
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
+"Temo que sim, Konrad. Parece que os orcs vieram até mesmo aqui. Para o lugar
"
+"onde eu nasci, onde eu fui treinado."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:178
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
+"Quem está lá? Oh, um grupo de elfos aportou. Vamos jogá-los no mar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:183
msgid ""
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
+"Eu não achava que os orcs viriam aqui. Esta ilha costumava ser tão bonita. "
+"Temos que recapturá-la! Ao ataque!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:202
msgid "I found someone hiding in the village!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu encontrei alguém se escondendo na vila!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:207
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
msgstr ""
+"Senhores, estive me escondendo dos orcs nesta vila, como muitos dos outros "
+"magos. Talvez nós possamos trabalhar juntos para recapturar a ilha!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
-msgstr ""
+msgstr "Com certeza, vamos nos aliar para lutar contra os bandidos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:217
msgid "You can now recruit mages"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode agora recrutar magos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:238
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador, meu antigo mestre! Você salvou dos orcs esta ilha!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-msgstr ""
+msgstr "Meu aprendiz! Como a ilha foi cair nas mãos daquelas bestas?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:250
msgid ""
@@ -2521,12 +2646,18 @@
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training mages!"
msgstr ""
+"Você não ficou sabendo, mestre Delfador? Asheviere está tentando controlar
"
+"toda a costa ocidental. Ela contratou muitos orcs, e os enviou para cá. "
+"Eles estavam me mantendo prisioneiro até que eu fosse levado para Weldyn, "
+"onde eu seria julgado por traição, por treinar magos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:256
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
+"Nós viemos aqui lutando os exércitos dela em Blackwater. Onde mais ela "
+"atacou?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:262
msgid ""
@@ -2535,32 +2666,32 @@
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
+"Ela tomou controle da BaÃa das Pérolas, há muito tempo nas mãos do
Povo-Peixe, "
+"e transformou-os em escravos. Lá eles mergulham e buscam por pérolas que
tornam "
+"a rainha cada dia mais rica. Há até rumores de que ela quebrará o antigo "
+"tratado, e atacará Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:268
msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
+"Não podemos contra-atacá-la? Quantas forças ela tem na BaÃa das Pérolas?
"
+"Não poderemos tomá-la de suas mãos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
+"Realmente, devemos ir até lá. Vamos primeiro descansar um pouco aqui, e
então "
+"navegaremos para a baÃa. Com sorte derrotaremos as forças que ela tem lá!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:12
-#, fuzzy
msgid "Isle of the Damned"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"A Ilha do Amaldiçoado\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"A Ilha do Amaldiçoado"
+msgstr "A ilha dos Amaldiçoados"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2569,21 +2700,11 @@
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
"@Derrotar ambos os lÃderes inimigos\n"
"@Resistir ate o fim dos turnos\n"
"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar ambos os lÃÂderes inimigos\n"
-"@Resistir ate o fim dos turnos\n"
-"Derrota:\n"
"#Morte de Konrad"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:93
@@ -2593,16 +2714,23 @@
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
+"Mas a viagem não foi tão tranquila quanto se esperava. Uma tempestade
terrÃvel "
+"surgiu sobre o navio. Apesar de todos terem se esforçado desesperadamente,
uma "
+"súbita lufada de vento atirou Konrad para o mar, enquanto ele tentava
consertar "
+"as velas..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:99
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
msgstr ""
+"O povo-peixe finalmente salvou Konrad de se afogar, mas eles não foram
capazes "
+"de levá-lo de volta ao navio. Com grande esforço, eles chegaram a uma ilha "
+"próxima..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:126
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
-msgstr ""
+msgstr "Ufa, sobrevivi. Mas onde estou agora? Será que esta ilha é habitada?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:131
msgid ""
@@ -2610,12 +2738,17 @@
"that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
"island into an ugly wasteland."
msgstr ""
+"Nós só ouvimos os piores rumores a respeito deste lugar, senhor. Dizem "
+"que os demônios mortos vivos vieram em grandes números, e transformaram "
+"a ilha em um horrÃvel desolado."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:136
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
+"Espero que esses rumores não sejam verdadeiros! Eu não tenho nenhum de "
+"meus homens comigo! Como poderei me defender?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:141
msgid ""
@@ -2623,63 +2756,81 @@
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
+"Ainda há alguns bandos de humanos se escondendo na ilha, senhor. Se você "
+"recrutar alguns deles para ajudar, poderemos ter uma chance de aguentar "
+"as hordas dos mortos-vivos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:153
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
+"Talvez possamos fazer um acordo! Nos ajude a derrotas estas criaturas "
+"malÃgnas!
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:186
msgid ""
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr ""
+"Existem alguns templos antigos para o sudoeste, fico imaginando o que "
+"será que tem dentro deles!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:201
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:249
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que tem alguém escondido no templo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:233
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
msgstr ""
+"Eu estava escondido neste local sagrado, planejando como derrotar os
malÃgnos "
+"mortos vivos. Mas agora com sua ajuda, eu posso derrotá-los."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:281
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
+"Surpresa! Estava procurando magos, e tudo o que eu encontro sao estes
humanos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
msgid "The temple seems to be empty."
-msgstr ""
+msgstr "O templo parece estar vazio."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:328
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr ""
+msgstr "Continuem a luta sem mim, companheiros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
+"Nós tomamos controle da ilha dos mortos vivos! Agora tudo o que temos de "
+"fazer é esperar o navio chegar, e podemos continuar nossa jornada a
Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:453
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
+"Juntos nós derrotamos os mortos vivos! Venham, eu me unirei a vocês em sua "
+"nobre missão."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:472
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
+"Graças aos céus nós o encontramos, senhor! Suba a bordo rapidamente, nós "
+"o tiraremos desta ilha terrÃvel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:477
msgid ""
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
+"à uma pena que uma vitória completa não pode ser alcançada, mas graças
aos "
+"céus eu fui resgatado! Para Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:488
msgid ""
@@ -2687,20 +2838,15 @@
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
+"Obrigado por sua ajuda aqui, irmãos. Eu ficarei para continuar resistindo "
+"os mortos vivos. Que o destino esteja convosco em sua nobre missão, e que "
+"nos encontremos novamente algum dia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Mountain Pass"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Passagem na Montanha\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Passagem na Montanha"
+msgstr "Passagem na Montanha"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2711,20 +2857,9 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
-"@Mover Konrad ate o fim da estrada\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Mover Konrad ate o fim da estrada\n"
+"@Mover Konrad ate o fim da estrada no noroeste\n"
"Derrota:\n"
"#Morte de Konrad\n"
"#Morte de Delfador\n"
@@ -2732,11 +2867,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:105
msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
-msgstr ""
+msgstr "Olhe, Konrad, na nossa frente fica a grande estrada construÃda pelos
anões!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:110
msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
-msgstr ""
+msgstr "Mas eu não consigo ver nada com toda esta névoa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
msgid ""
@@ -2744,10 +2879,13 @@
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
+"Temos que nos precaver... dizem que um feiticeiro vive nestas montanhas, e
que "
+"ele não gosta de visitantes. à ele que causa as brumas, de forma que "
+"viajantes se percam no caminho e se tornem presas de suas criaturas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:120
msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Suas... criaturas? Mantenham-se na estrada, homens!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:125
msgid ""
@@ -2756,10 +2894,14 @@
"he and his brother have traveled the mountain, wreacking havoc on the "
"dwarven villages."
msgstr ""
+"Ele deve ser um oponente formidável, Konrad. Dizem que quando os anões "
+"construiram esta estrada, eles pertubaram o local de descanso do mago "
+"ancestral, e desde então ele e seu irmão tem viajado pela montanha,
trazendo "
+"o caos para as vilas anãs."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:130
msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Então vamos com cuidado... mas sem demora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
msgid ""
@@ -2767,33 +2909,44 @@
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
+"Saudaçoes, viajantes. Eu sou Stalrag, chefe destas vilas! Aviso-os "
+"de que um grande mago e seus trolls estão nas montanhas e certamente "
+"atacarão. Eu invocarei meis companheiros de tribo para ajudá-lo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
msgid ""
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
"the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
msgstr ""
+"Se isso for verdade, Konrad, talvez devêssemos tomar outra rota e dar "
+"a volta na montanha, ao invés de tentar derrotar esses novos inimigos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:181
msgid "What do you say, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "O que você acha, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:186
msgid ""
"No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
"wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
msgstr ""
+"Não! Não temos tempo a perder. Vamos ir até o topo da travessia, evitando
os "
+"trolls da montanha, e tomando cuidado de não nos aproximarmos muito da "
+"água!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:191
msgid ""
"The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
"villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
msgstr ""
+"Os quebra-mandÃbulas vão ajudá-los em sua missão. Olhe, eles vêm das
vilas "
+"ao oeste, os poderosos quebra-mandÃbulas! Ã luta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
msgid ""
"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
+"Bem, nós derrotamos nossos inimigos. Esperemos que a montanha não nos
derrote!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:218
msgid ""
@@ -2801,28 +2954,24 @@
"take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
"go, friends!"
msgstr ""
+"Desejo a vocês boa sorte em sua jornada. Eu devo voltar à minha vila e
cuidar "
+"de minha famÃlia. A hospitalidade dos anões irá cuidar de vocês onde quer
"
+"que vão, amigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:223
msgid "Let us move onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Vamos em frente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:243
msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
-msgstr ""
+msgstr "Aaargh! Minha hora se aproxima! Continuem lutando sem mim,
companheiros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Muff Malal's Peninsula"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"A PenÃnsula de Muff Malal's\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"A PenÃÂnsula de Muff Malal's"
+msgstr "A PenÃnsula de Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2831,21 +2980,11 @@
"#Death of Konrad\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
"@Derrotar Muff Malal\n"
"Derrota:\n"
"#Morte de Konrad\n"
-"#Fim dos turnos\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar Muff Malal\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
"#Fim dos turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:77
@@ -2853,44 +2992,42 @@
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by the fiends of the undead."
msgstr ""
+"Mas a estrada até Elensefar era traiçoeira. Konrad e seus homens foram "
+"emboscados pelos demônios mortos vivos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:82
msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor! Naquelas ruinas parece haver algum movimento!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:87
msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-msgstr ""
+msgstr "Parece que são mortos vivos! Preparem-se para lutar, homens!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:92
msgid "To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Ao combate!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:97
msgid ""
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
+"Ah, um grupo de elfos se aproxima. Logo teremos zumbis élficos a nos servir!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:107
msgid ""
"Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our quest "
"to save Elensefar. We must move onward with haste!"
msgstr ""
+"Somos vitoriosos! Espero que este atraso não atrapalhe nossa missão de
salvar "
+"Elensefar. Temos que continuar mais rapidamente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Northern Winter"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Inverno Nórdico\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Inverno Nórdico"
+msgstr "Inverno Nórdico"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2901,21 +3038,9 @@
"#Death of Kalenz\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
-"@Derrotar lÃder inimigo\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#Fim dos turnos\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar lÃÂder inimigo\n"
+"@Derrotar os lÃderes inimigos\n"
"Derrota:\n"
"#Morte de Konrad\n"
"#Morte de Delfador\n"
@@ -2926,12 +3051,15 @@
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
+"Este inverno esta congelante! Talvez devêssemos parar aqui e descansar um
pouco."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:106
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
+"Parar e descansar? Senhor, temos que seguir com firmeza atrás do Cetro de
Fogo, "
+"senão ele caÃra nas mãos de nossos inimigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:111
msgid ""
@@ -2940,6 +3068,10 @@
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
+"Nós tivemos uma marcha árdua desde que fomos sitiados pelos mortos vivos "
+"naquele vale desgraçado. Agora o inverno cai sobre nós, e nós já gastamos
"
+"a maior parte de nossos suprimentos. Esta terra parece bem fértil. "
+"Acho que podemos passar o inverno aqui!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:116
msgid ""
@@ -2947,12 +3079,17 @@
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
+"Sim, vamos descansar um pouco! Tenho certeza de que haverá muitos desafios "
+"à frente, e eu não acho que poderia aguentar outro como a travessia daquele
"
+"rio por um bom tempo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
+"Nós estamos buscando o cetro de fogo, o destino do reino está em nossas
mãos, "
+"e vocês humanos querem saber de parar e descansar? Digo que vamos em frente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:126
msgid ""
@@ -2961,46 +3098,49 @@
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
+"Eles têm razão, Kalenz. Eu queria conseguir o Sceptro até a próxima "
+"lua, mas isso não vai acontecer. Nossos soldados vão começar a desertar se
eles "
+"não descansarem logo. Mas olhe para estas terras selvagens ao norte, "
+"teremos que lutar mesmo que queiramos descansar. Olhe para o norte! "
+"Os orcs não nos darão nenhuma páz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
-msgstr ""
+msgstr "Então vamos tomar o controle desta terra deles. Ãs armas, homens!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:145
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
-msgstr ""
+msgstr "Mais neve está caindo. Temos que terminar esta batalha rapidamente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
+"Vencemos! Conseguimos tomar esta terra dos orcs. Agora podemos descansar "
+"aqui enquanto o inverno gelado passa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:173
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
+"Porem não descansemos demais, amigos. Ainda temos que chegar nas antigas "
+"terras dos anões antes que nossos inimigos o façam."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:178
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
msgstr ""
+"E assim, depois de muitos dias de descanso, o grupo novamente se dirige ao "
+"reino dos anões..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Plunging into the Darkness"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Mergulho no Escuro\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Mergulho no Escuro"
+msgstr "Mergulhando na escuridão"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:22
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3010,56 +3150,50 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
"@Achar os Anões\n"
"Derrota\n"
"#Morte de Konrad\n"
"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Achar os Anões\n"
-"Derrota\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
"#Morte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:201
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
-msgstr ""
+msgstr "à tão escuro aqui que eu mal posso ver!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:206
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
+"Está realmente escuro. Precisaremos acender tochas, e avançar lentamente e "
+"com cuidado. Com alguma sorte ainda têm anões aqui em baixo que podem nos "
+"ajudar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:211
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
-msgstr ""
+msgstr "à Verdade. Nós elfos não somos muito acostumados com a escuridão."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:226
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Quem são esses que se aproximam? Moradores da superfÃcie! Fiquem a
postos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:233
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
-msgstr ""
+msgstr "Nós viemos em paz, amigos. Nós viemos em paz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:240
msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
msgstr ""
+"Ah, é? Eu vejo que vocês estão acompanhados por elfos. Como os anões
podem "
+"viver em paz com os traiçoeiros elfos vindo nos apurrinhar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:247
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
-msgstr ""
+msgstr "Por que tais palavras duras, anão? Elfos nunca lhe fizeram nenhum
mal."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:254
msgid ""
@@ -3067,39 +3201,51 @@
"come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
"Elves did nothing to help!"
msgstr ""
+"'Nunca fizeram nenhum mal'? Mas eu estava aqui pessoalmente quando os elfos "
+"não vieram aqui honrar nossa aliança. Muitos anões foram extreminados, e
os "
+"elfos covardes não fizeram nada para ajudar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:261
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
"snivelling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
+"Isso é demais! Eu sou Kalenz, um poderoso senhor élfico! Como ousa alguém "
+"como você, se arrastando por estes túneis, me chamar de covarde?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:268
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
+"Paz, amigos, paz! Os orcs estão nas terras acima, não devemos lutar "
+"entre nós."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
msgstr ""
+"Muito bem! Explique então sua presença aqui, humano. Quem é você? Por que
"
+"você arriscou sua vida vindo para Knalga, lar dos anões?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282
msgid "Well, we...we..."
-msgstr ""
+msgstr "Bem, nós... er, nós..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:289
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
+"Nós viemos para que o herdeiro possa recuperar sua herança, para que um "
+"rei possa tomar o seu trono. Nós buscamos o Cetro de Fogo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr ""
+"O Cetro de Fogo? Vocês estão loucos? Com certeza estão falando bobeiras!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:303
msgid ""
@@ -3107,28 +3253,37 @@
"Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
+"Nós estamos sérios, amigo. Nós buscamos o Cetro de Fogo. Nós buscamos a
ajuda "
+"dos anões para encontrá-lo. Mas saiba que iremos encontrá-lo, quer vocês
nos "
+"ajudem, quer não."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:310
msgid ""
"Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
+"Suas palavras são aquelas de um tolo. Ninguém nem sabe se o Cetro de Fogo "
+"existe ou não. E quem é esse herdeiro, esse rei de quem você fala?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
msgid "I am, sir."
-msgstr ""
+msgstr "Sou eu, senhor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:324
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
+"Você? Ha ha! Este garoto que esta perante mim é o rei de Wesnoth? Ha ha! "
+"Faz muito tempo que eu não ria deste jeito. E quem é você, velho?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:331
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
+"Eu sou Delfador, Delfador o Grande, Arquimago do rei Garard, e protetor de "
+"seu herdeiro."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:338
msgid ""
@@ -3136,23 +3291,29 @@
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
+"Você... você é Delfador? Eu vi Delfador quando eu era somente um jovem
anão, "
+"e eu digo a você, velho, você não é Delfador. Homens! Tirem estes
mentirosos "
+"da minha frente. Delfador morreu muitos anos atrás."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu sou Delfador o Grande! Todos que ousarem se opor a mim morrerão!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
msgid ""
"You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
msgstr ""
+"Você... realmente é Delfador! Mas nós ouvimos dizer que havias morrido,
anos atrás!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr ""
+"Eles pensaram que eu tinha morrido. Eles esperavam que eu estivesse morto. "
+"Mas eu ainda vivo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:398
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
-msgstr ""
+msgstr "E você realmente acha que pode encontrar o Cetro de Fogo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:405
msgid ""
@@ -3161,46 +3322,49 @@
"about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the Orcs like worms."
msgstr ""
+"Sim, eu acho. Se você nos ajudar, amigos, todos os tesouros de Knalga que "
+"encontrarmos serão seus. Nós queremos apenas o Cetro. Será perigoso. Não "
+"se engane: anões morrerão, talvez muitos anões. Mas certamente é melhor
do "
+"que viver se escondendo dos orcs, como vermes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
+"Você está certo, amigo. Eu colocarei os meus melhores homens à sua "
+"disposição. Mas nós não sabemos onde se encontra o Cetro. Lendas dizem
que ele "
+"está escondido nos túneis orientais."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:419
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr ""
+msgstr "Então para os túneis orientais nós iremos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... parecem haver passagens secretas atrás destas pedras!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:467
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
+"Existe uma grande fortuna neste baú! Tem umas duzentas peças de ouro aqui!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Princess of Wesnoth"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"A Princesa de Wesnoth\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"A Princesa de Wesnoth"
+msgstr "A Princesa de Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
+"...mas um dos Orcs sobreviveu tempo o suficiente para avisar a rainha..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:15
msgid "...and she sent her most able commander."
-msgstr ""
+msgstr "... e ela enviou sua mais hábil comandante."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:38
msgid ""
@@ -3213,6 +3377,14 @@
"#Death of Kalenz\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Force a rendição de Li'sar\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Konrad\n"
+"#Morte de Delfador\n"
+"#Morte de Kalenz\n"
+"#Fim dos turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:45
msgid "Elmar's Crossing"