[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/pt_BR wesnoth-httt.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/pt_BR wesnoth-httt.po |
Date: |
Thu, 07 Oct 2004 11:12:22 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/10/07 15:04:10
Modified files:
po/pt_BR : wesnoth-httt.po
Log message:
New portuguese translations.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po:1.5
wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po:1.6
--- wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po:1.5 Tue Oct 5 09:17:51 2004
+++ wesnoth/po/pt_BR/wesnoth-httt.po Thu Oct 7 15:04:09 2004
@@ -1,4 +1,11 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
+# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
+# Automatically generated, 2004.
+#
+# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
@@ -15,10 +22,17 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
-msgstr "Herdeiro do Trono"
+msgstr "O Herdeiro do Trono"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid ""
@@ -29,18 +43,10 @@
"champion.png,Campeão,(difÃcil)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
-#, fuzzy
msgid "A Choice Must Be Made"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ã preciso escolher\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"ÃÂ preciso escolher"
+msgstr "Ã Preciso Escolher"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -51,22 +57,10 @@
"#Death of Li'sar\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
-"@Defeat either of the enemy leaders\n"
-"Derrota\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Li'sar\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Defeat either of the enemy leaders\n"
-"Derrota\n"
+"@Derrote um dos lÃderes inimigos\n"
+"Derrota:\n"
"#Morte de Konrad\n"
"#Morte de Delfador\n"
"#Morte de Li'sar\n"
@@ -77,14 +71,16 @@
"Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
"what is mine!"
msgstr ""
+"Bem, obrigada por me ajudar a voltar à superfÃcie, mas agora devo tomar de "
+"volta o que é meu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:120
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-msgstr ""
+msgstr "Você ainda quer lutar comigo, Princesa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:125
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
-msgstr ""
+msgstr "Você acha que eu estava só brincando? Eu preciso tomar minha
herança!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:130
msgid ""
@@ -92,31 +88,40 @@
"barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! Look to "
"the south...there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
+"Não é tão simples assim! Nós podemos ter voltado à superfÃcie, mas não
estamos "
+"ainda em segurança. Não fazemos a menor idéia de onde estamos. Olhe para o
"
+"norte... podemos ver orcs! E para o sul... aquilo parecem hordas de
mortos-vivos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:135
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
+"Com certeza o são. Nós teremos que continuar lutando para sair daqui. "
+"Você está conosco, Princesa, ou contra nós?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:140
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
+"Talvez seja melhor para ambos se nos mantermos aliados por um pouco mais "
+"de tempo... Mas eu quero esse Cetro, e eu o terei algum dia!"
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:145
msgid "Then let us devise a battle plan."
-msgstr ""
+msgstr "Então vamos discutir nossos planos de batalha."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:155
msgid "Well, we got out alive."
-msgstr ""
+msgstr "Bem, conseguimos sair vivos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:160
msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
+"Isso é verdade. Acredito que agora você usará o Cetro contra mim,
Princesa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:165
msgid ""
@@ -124,16 +129,23 @@
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
+"Na verdade, estive pensando... no final das contas eu não quero te matar. "
+"Eu consegui aquilo que vim buscar. Então se você prometer nunca vir ao sul "
+"do Grande Rio, eu pouparei sua vida."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
+"Com todo o respeito, Princesa, ainda somos nós que temos que poupar a sua "
+"vida, mesmo que esteja com o Cetro."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
+"Ousa dizer tais impropérios em presença da realeza? Quer que eu "
+"te incinere, elfo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180
msgid ""
@@ -142,12 +154,18 @@
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
msgstr ""
+"Amigos, parem! Apesar de termos saÃdo dos túneis, ainda não estamos em "
+"segurança. Tudo o que sabemos é que estamos perdidos em algum lugar das
terras "
+"áridas e selvagens do norte. Olhem aquilo! Orcs para o norte, e hordas da "
+"escuridão para o sul. Temos que parar de brigar entre nós, ou morreremos
todos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:185
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
+"Eu suponho que ajudarmos uns aos outros por mais algum tempo seria benéfico
para "
+"ambos. Mas o que faremos? Como devemos nos defender?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
msgid ""
@@ -155,12 +173,17 @@
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
+"Eu acredito que sei onde estamos. Aquele é o rio conhecido como Longlier
pelos "
+"humanos, ou Arkan-thoria na lÃngua do meu povo. O lar dos elfos fica para o "
+"leste."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200
msgid ""
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
+"Então talvez devamos seguir o rio em direção ao leste, e procurar refúgio
e "
+"descanço?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:205
msgid ""
@@ -170,10 +193,15 @@
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
+"Sim, devemos buscar refúgio com os elfos, meu senhor, mas não seguindo pelo
rio. "
+"O seu nome significa 'O Rio dos Ossos'. Criaturas malignas e perigosas o "
+"habitam, suas águas não são bebÃveis, e ele corre pelo penhasco de
Thoria. "
+"Fazem muitos séculos desde que qualquer elfo ou homem passou pelo penhasco e
"
+"sobreviveu. Não, devemos escolher outro caminho."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
msgid "But which way, Kalenz?"
-msgstr ""
+msgstr "Mas qual caminho, Kalenz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:215
msgid ""
@@ -183,20 +211,27 @@
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
+"Temos dois caminhos para evitar o rio. Ao norte, pelo antigo lar de meu povo,
"
+"e então para o leste, em direção de onde eles vivem hoje em dia. Ou
podemos "
+"ir para o sul, atravessando os pântanos, antes de virar para o leste, e
então "
+"para o norte. Nos terÃamos que cruzar o rio duas vezes por essa rota, mas eu
"
+"conheco um lugar seguro para fazermos isso."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
-msgstr ""
+msgstr "E você virá buscar refúgio com os elfos do norte junto a nós,
Princesa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:225
msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
-msgstr ""
+msgstr "Se os Elfos me prometerem refúgio e segurança, então irei."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
msgid ""
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
+"Nós prometemos, Princesa. Apesar de você ser a filha de Asheviere, nossa "
+"inimiga, nos não lhe faremos mal neste encontro, pois você nos ajudou."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:235
msgid ""
@@ -204,16 +239,21 @@
"plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
+"Então, temos de escolher. Para o norte, através dos orcs, onde ficam as
antigas "
+"planÃcies nevadas dos elfos, ou para o sul, além dos exércitos dos
Mortos-Vivos "
+"onde terrÃveis pântanos nos esperam."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "A luta por Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:12
msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
+"Daqui podemos ver a cidade de Weldyn. Uma grande cidade. Uma cidade
ancestral. "
+"Uma cidade malÃgna. Uma cidade benÃgna. Uma cidade de humanos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
msgid ""
@@ -221,6 +261,9 @@
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
+"Fazem dezessete anos que eu não vejo esta cidade. dezessete anos atrás, "
+"quando eu estava no auge de meu poder. Mas ele me falhou. Eu falhei, e "
+"não tenho como expiar este pecado."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
msgid ""
@@ -230,6 +273,11 @@
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
+"A batalha foi longa e dura. Nós fomos derrotados. Eldred foi derrubado, "
+"mas eu sabia que a fúria de Asheviere seria enorme. Que muitos inocentes "
+"seriam mortos. Eu tinha de salvar o trono. Eu tinha de salvar os prÃncipes. "
+"Eu corri para Weldyn, antes que os guardas de Asheviere pudessem chegar lá, "
+"para dar à cabo suas ordens cruéis."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
msgid ""
@@ -238,6 +286,10 @@
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
+"Mas eu falhei. Eu cheguei muito tarde. Eu entrei no quarto do prÃncipe mais "
+"jovem, Konrad, no momento em que um dos guardas o trespassava. Tudo tinha "
+"sido perdido. Os herdeiros tinham sido mortos. Apenas Asheviere e sua "
+"filha possuiam a linhagem do trono."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
msgid ""
@@ -246,6 +298,9 @@
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"Elves."
msgstr ""
+"à claro, isto deve surpreendê-lo, mas é a verdade. Rapidamente, eu
derrotei "
+"aqueles que cometeram esse ato terrÃvel. Então eu tomei o corpo sem vida do
"
+"pequenino prÃncipe, e fugi. Para longe, para a terra dos élfos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
msgid ""
@@ -255,6 +310,11 @@
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
+"Por uma decisão misteriosa do Destino, a dama élfica Parandra encontrou uma
"
+"criança humana. Ela não sabia nada sobre essa criança, exceto que os Orcs
teriam "
+"devorado-a viva se não fosse por sua intervenção. Os elfos sentiram que um
"
+"grande destino pairava sobre esta criança humana. Talvez seja por isso que "
+"esse povo tão honesto concordou com o meu plano."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
msgid ""
@@ -264,6 +324,11 @@
"out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
"no-one did know for certain, until now."
msgstr ""
+"Depois de enterrar a criança, nós decidimos nunca mais falar dele
novamente. "
+"Ao invés disso, começamos a chamar o órfão encontrado de Konrad, e o
criamos "
+"para ser o novo rei. Eu dizia que eu matei os guardas antes deles terem "
+"assassinado a criança, ao invés de depois. Ninguém nunca saberia. E
ninguém "
+"nunca soube, até agora."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
msgid ""
@@ -273,12 +338,18 @@
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
+"Eu pensei que nós poderÃamos um dia torná-lo rei, Konrad. Mas agora eu "
+"vejo que o destino fez uma outra escolha. Apesar da maldade de Asheviere, "
+"esta Li'sar merece o trono. Ela é a rainha por direito. De uma longa linha "
+"de reis, que continua desde os antigos navegadores que vieram do oeste."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
+"Mas vamos em frente! O dia esta raiando! Chegou a hora da herdeira do trono "
+"tomá-lo de volta para si!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:66
msgid ""
@@ -292,20 +363,21 @@
"#Death of Kalenz\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Derrotar Asheviere\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Konrad\n"
+"#Morte de Delfador\n"
+"#Morte de Li'sar\n"
+"#Morte de Kalenz\n"
+"#Fim dos turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "The Bay of Pearls"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"A BaÃa das Perolas\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"A BaÃÂa das Perolas"
+msgstr "A BaÃa das Pérolas"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:26
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -315,23 +387,12 @@
"#Death of Konrad\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
"@Derrotar ambos os lÃderes inimigos\n"
"@Derrotar no mÃnimo um lÃder inimigo e resitir até o fim dos turnos.\n"
"Derrota:\n"
"#Morte de Konrad\n"
-"#Fim dos turnos\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar ambos os lÃÂderes inimigos\n"
-"@Derrotar no mÃÂnimo um lÃÂder inimigo e resitir até o fim dos
turnos.\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
"#Fim dos turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:98
@@ -339,96 +400,110 @@
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
+"Então esta é a baÃa das pérolas. Parece que eles estão passando os
tritões "
+"no chicote!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:103
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
+"à verdade. Também parece que eles tem muitas, muitas tropas. Eu darei a
volta "
+"na baÃa e distrairei parte deles. Você e os outros resgatem o povo
aquático!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:108
msgid "Very well. Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Certo. Tome cuidado!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:137
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
-msgstr ""
+msgstr "Mas chefe, por que estamos usando apenas morcegos e nagas?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:143
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
+"Porque precisamos controlar o mar e o povo aquático, e nagas e morcegos "
+"são ideais para fazer isso!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:149
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-msgstr ""
+msgstr "Mas os orcs são a raça mais poderosa de toda..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:155
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
-msgstr ""
+msgstr "Cale-se, verme! Eu sou o chefe aqui!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:183
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ha ha! Agora os orcs vão dominar a terra e o mar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:189
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr ""
+msgstr "Ai... alguém por favor pode matar este idiota para mim?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
msgid "But...but...how can this be happening to me?"
-msgstr ""
+msgstr "Mas... Mas... como isto pode acontecer comigo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:206
msgid "Who was that idiot?"
-msgstr ""
+msgstr "Quem era aquele idiota?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:257
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente livres! Morte aos Orcs!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:318
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-msgstr ""
+msgstr "Agora que estamos livres, juntos podemos derrotar nossos opressores!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:364
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr ""
+msgstr "Livres! Agora onde estão os Orcs? Vamos pegá-los!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
"The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
msgstr ""
+"Obrigado por nos resgatar! Agora nós podemos ajudá-lo a lutar contra os "
+"cruéis Orcs!\n"
+"A cela principal onde eles mantém a maioria dos tritões fica para "
+"sudeste!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:481
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Morte aos orcs! Venham, vamos enfrentá-los juntos, homens!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:504
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
+"Finalmente, libertamos o povo marinho. Voltem para o oceano e vivam em paz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:513
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to offer you help, and come with you."
msgstr ""
+"Senhor! Poderás precisar da ajuda de alguns de nós, que temos habilidades
no mar, "
+"no futuro. Nós gostarÃamos de vos oferecer ajuda, e ir convosco."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:518
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
-msgstr ""
+msgstr "Agora, onde estará Delfador? Espero que ele esteja em segurança!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:529
msgid "I am perfectly safe, friend!"
-msgstr ""
+msgstr "Estou perfeitamente bem, meu amigo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:534
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
+"Aà está você! Eu estou feliz em vê-lo bem! Agora podemos descançar um
pouco."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:539
msgid ""
@@ -437,21 +512,28 @@
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
"may swallow up!"
msgstr ""
+"Temo que não temos tempo de descansar, Konrad. Asheviere acabou de fazer um "
+"cerco a Elensefar, quebrando o tratado de séculos entre Wesnoth e as cidades
"
+"estado de Elense. Se a cidade cair, não há como dizer quantas outras terras
"
+"ela pode tomar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:545
msgid "Oh no! What shall we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Oh não! O que devemos fazer?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:551
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
+"Você deve levar nossos homens até a cidade, e ajudar a defendê-la. Ou "
+"tomá-la de volta caso ela caia antes que você chegue."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:557
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr ""
+"Eu tenho de fazer isso? Mas e você, Delfador? Você vem comigo, certo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:563
msgid ""
@@ -459,53 +541,64 @@
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
+"Temo que não, Konrad. Eu encontrei documentos importantes, e preciso
levá-los "
+"logo para o conselho élfico. Parece que o tempo que temos para parar "
+"Asheviere é mais curto do que eu pensava."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:569
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
-msgstr ""
+msgstr "E agora, quem poderá me defender?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:579
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
-msgstr ""
+msgstr "Nós, seus soldados fiéis, estamos aqui para ajudá-lo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:584
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days travel if you make haste."
msgstr ""
+"Vocês vencerão. Eu tenho fé nisso. Vá para o norte, Elensefar fica a
apenas "
+"três dias de viagem, se vocês se apressarem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:589
msgid "Very well. But how do I get there?"
-msgstr ""
+msgstr "Muito bem, mas como eu chego lá?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:594
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
+"Fica a noroeste daqui, alguns quilômetros para o interior. Existem duas
maneiras "
+"de chegar lá. Por mar ou por terra. Cada maneira tem seus próprios perigos.
"
+"Você deve escolher uma delas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:597
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
-msgstr ""
+msgstr "Navios? Argh... eu fiquei enjoado da última vez. Vamos a pé!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:602
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-msgstr ""
+msgstr "Boa viagem para você, Konrad. Até a próxima!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:621
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr ""
+"Indo de navio poderemos descansar por um tempo. Iremos por mar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:626
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-msgstr ""
+msgstr "Boa viagem para você então, Konrad. Que o tempo esteja a seu favor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:718
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
+"Você não conseguiu derrotar nossos inimigos nesse tempo todo? Eles chamaram
"
+"reforços! Agora estamos perdidos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:732
msgid ""
@@ -513,12 +606,16 @@
"defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
+"Konrad! Não podemos passar mais tempo por aqui. Seria bom derrotar os Orcs "
+"e salvar mais prisioneiros, mas existem assuntos mais urgentes no momento!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:737
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
+"Delfador, ainda bem que voce sobreviveu! Esta sendo uma batalha difÃcil, "
+"mas por que temos que parar agora? Por que temos que sair?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:742
msgid ""
@@ -526,10 +623,13 @@
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
+"Trago más noticias. Asheviere começou um cerco a Elensefar, quebrando "
+"o tratado de mais de um século entre Wesnoth e as cidades estado de Elense. "
+"Se a cidade cair, não há como dizer onde o ataque dela irá parar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:747
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Devo fazer isso? Mas você está vindo comigo, certo, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:752
msgid ""
@@ -537,12 +637,17 @@
"seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
+"Temo que não, Konrad. Eu descobri alguns documentos importantes que tenho "
+"que resolver. Devo ir agora para falar com os elfos. Eu o encontrarei em "
+"Elensefar, depois que você tiver-la tomado."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:757
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
+"Temo que terei de atravessar isso sozinho... mas é o jeito. Como eu chego em
"
+"Elensefar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:773
msgid ""
@@ -550,27 +655,26 @@
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
+"Já que você quebrou a hegemonia dos Orcs no mar, ir pelo mar seria o mais
seguro. "
+"Vá pela costa, e você aportará a alguns quilômetros de Elensefar. "
+"Vá logo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:787
msgid ""
"With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
+"Com os orcs controlando os mares, ir de navio não seria seguro. Vá pela "
+"terra, Elesenfar é apenas uma marcha de seis dias pela costa. Vá
rápidamente!"
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:35
-#, fuzzy
msgid "Blackwater Port"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Porto Blackwater\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Porto Blackwater"
+msgstr "Porto das Ãguas Negras"
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -581,26 +685,14 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Sir Kaylan"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
-"@Derrotar lÃder inimigo\n"
+"@Derrotar o lÃder inimigo\n"
"@Resistir ate o fim dos turnos.\n"
"Derrota:\n"
"#Morte de Konrad\n"
"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Seimus\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar lÃÂder inimigo\n"
-"@Resistir ate o fim dos turnos.\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Seimus"
+"#Morte de Sir Kaylan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:104
msgid ""
@@ -609,10 +701,14 @@
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
+"Devemos conseguir pegar um navio no Porto das Ãguas Negras, mas parece que "
+"os Orcs estão indo para lá também. Existem rebeldes que odeiam Asheviere e
são "
+"fiéis à memória do rei defendendo o porto desesperadamente, pois é o um
dos "
+"poucos lugares onde eles podem conseguir mantimentos e armas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:109
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador, alguns Orcs estão nos seguindo! Temos que nos apressar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:114
msgid ""
@@ -620,6 +716,9 @@
"the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
+"Delfador, meu velho amigo! Nós ouvimos falar da sua vinda, e dos ataques "
+"sofridos pelos elfos. à bom vê-lo novamente, embora eu preferisse que não
fosse "
+"em tempos tão difÃceis."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:119
msgid ""
@@ -627,16 +726,21 @@
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
+"Konrad, este é Kaylan, um dos mais poderosos entre os senhores montados, e "
+"um dos poucos que anda ousa se opor à coroa. Dizem as lendas que sua lança "
+"já derrubou cinquenta homens e cem orcs."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:124
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
+"Parece que os orcs vieram para cá também, para tentar tomar este porto de "
+"nossas mãos. Nossas defesas ainda estão fracas, mas reforços chegarão
logo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:130
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Nós os ajudaremos a se defender até que os reforços cheguem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:135
msgid ""
@@ -645,16 +749,22 @@
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
+"Com sua ajuda, espero que possâmos mantê-los à distância. Mas vocês não
devem "
+"ficar aqui muito tempo, pois sua sobrevivência é mais importante para a
nossa "
+"causa do que este porto. Um navio chegará em dois dias, e ele irá levá-los
para "
+"um lugar seguro."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:140
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-msgstr ""
+msgstr "O navio nos levará para Anduin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:145
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many mages."
msgstr ""
+"Sim, nós navegaremos para a Ilha de Anduin. Meu lar, Konrad, e modadia de "
+"muitos magos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:150
msgid ""
@@ -662,12 +772,18 @@
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
+"Eu enviarei um des meus cavalariços para servÃ-lo. Eu ofereço a vocês o
meu "
+"suporte, Konrad, e a de meus homens - de agora em diante, você poderá "
+"recrutar cavalariços."
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:155
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from Elves?"
msgstr ""
+"Obrigado, senhor. Mas como eu devo usar estes cavalariços? Qual a diferença
"
+"deles para os Elfos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:160
msgid ""
@@ -678,63 +794,73 @@
"are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
"though Elves will serve you better in rugged terrain."
msgstr ""
+"Elfos são uma raça poderosa, Konrad, mais poderosa do que o meu povo "
+"costuma reconhecer. Mas guerreiros montados são poderosos de uma maneira "
+"diferente. Eles não possuem ataques à distância, mas podem dar carga em "
+"combate, causando o dobro do dano normal, e tomando o dobro do dano em troca.
"
+"Eles também são ordeiros, o que significa que eles lutam melhor de dia, e
pior "
+"de noite. Cavalariços não têm igual em campo aberto, embora os elfos sejam
"
+"mais apropriados para terrenos difÃceis."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:165
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
+"Recrute suas tropas sábiamente, Konrad, e lembre-se que voce pode convocar "
+"unidades experientes de batalhas anteriores para ajudá-lo a lutar novamente."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:183
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr ""
+"Os reforços chegaram! Para frente, homens! Quero de cada um a cabeça de um "
+"orc!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
+"Aqui tem homens a cavalo demais! Não vamos conseguir derrotá-los. "
+"Rápido, temos que recuar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:240
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Anduin."
msgstr ""
+"Obrigado pela ajuda, amigos. O navio deve chegar logo, ele vai levá-lo para "
+"Anduin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:255
msgid "We should embark now."
-msgstr ""
+msgstr "Vamos embarcar então."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
+"Tenham uma boa viagem, amigos. Tenham certeza de que nós nunca nos
renderemos "
+"para as forças da rainha malÃgna."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:271
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
-msgstr ""
+msgstr "Eu falhei em meu dever de proteger o herdeiro legÃtimo, e este porto"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:276
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr ""
+"Sem a ajuda dele, nós não conseguiremos usar os navios. Era nossa última
esperança..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Crossroads"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Cruzamento\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Cruzamento"
+msgstr "Encruzilhada"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -744,20 +870,9 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
-"@Derrotar ambos os lÃderes inimigos.\n"
-"Derrota\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar ambos os lÃÂderes inimigos.\n"
+"@Derrotar Kojun Herolm.\n"
"Derrota\n"
"#Morte de Konrad\n"
"#Morte de Delfador\n"
@@ -765,7 +880,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:99
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-msgstr ""
+msgstr "Aqui chegamos na grande encruzilhada. Devemos continuar para o
nordeste."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:104
msgid ""
@@ -773,37 +888,34 @@
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel them."
msgstr ""
+"Cuidado! Estas colinas não são seguras! As estradas são importantes para a
"
+"estratégia de Asheviere, de forma que ela contratou Orcs para protegê-las.
Nós "
+"teremos que lutar para atravessá-las."
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:109
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr ""
+msgstr "Então lutar nos iremos. Ao combate!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:129
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-msgstr ""
+msgstr "Vencemos, homens! Continuaremos para nordeste!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:153
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenham-se na estrada! As colinas não são seguras!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:177
msgid ""
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
+"Cuidado com as colinas! Há vários orcs escondidos, esperando para
emboscá-los!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "The Dwarven Doors"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"As Portas dos Anões\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"As Portas dos Anões"
+msgstr "O Portal dos Anões"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -813,20 +925,9 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"\n"
"Vitória:\n"
-"@Mover Konrad ate a entrado do Reino dos Anões.\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Konrad\n"
-"#Morte de Delfador\n"
-"#Morte de Kalenz\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Mover Konrad ate a entrado do Reino dos Anões.\n"
+"@Mover Konrad até a entrada do Reino dos Anões.\n"
"Derrota:\n"
"#Morte de Konrad\n"
"#Morte de Delfador\n"
@@ -834,49 +935,55 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:138
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-msgstr ""
+msgstr "As portas estão fechadas e bloqueadas pelo lado de dentro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:143
msgid "We can't get in! What should we do now?"
-msgstr ""
+msgstr "Nós não conseguiremos entrar! O que fazer?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:148
msgid ""
"It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
"must be that one in the north-east."
msgstr ""
+"Dizem que os orcs usavam um antigo túnel de mina para surpreender os anões.
"
+"Talvez seja aquele para o nordeste."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-msgstr ""
+msgstr "Então temos que chegar até aquele túnel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:169
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Esta velha mina parece estar ligada aos túneis principais."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:174
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Estou com medo. Parece tão difÃcil andar na escuridão!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Não temos tempo para papo furado ou enrolação. Vamos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:201
msgid ""
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
+"Nós derrotamos os malditos orcs protegendo este local, mas temos que
continuas "
+"sem parar. Mais orcs certamente virão!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:206
msgid ""
"Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
"the best way to enter!"
msgstr ""
+"Verdade, não podemos demorar aqui. Pelo que me lembro, as minas para o
nordeste "
+"são o melhor local para entrar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:211
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-msgstr ""
+msgstr "Mas o grupo de Konrad não foi o único a entrar nas minas..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:245
msgid ""
@@ -884,84 +991,101 @@
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"mines, which lie ahead of us!"
msgstr ""
+"Nossa! Conseguimos atravessar as brumas das montanhas, e agora aparece toda "
+"essa confusão à nossa frente! Força homens! Temos de chegar até as minas
que "
+"estão na nossa frente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:257
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr ""
+"A defesa dos anões deve ter sido formidável no passado. Veja estas torres
em "
+"ruÃnas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:262
msgid ""
"The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
+"A batalha a céu aberto foi feroz, durando toda a metade de um ano. Mas as
lutas "
+"dentro dos túneis foram ainda piores."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:282
msgid "Ruarrrrr!!!"
-msgstr ""
+msgstr "GRUUÃÃÃRR!!!!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:287
msgid "A monster was hiding in that lake!"
-msgstr ""
+msgstr "Tinha um monstro escondido naquele lago!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:296
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms"
msgstr ""
+"A lenda era verdadeira! Diziam que sempre existem monstros com tentáculos se
"
+"escondendo nos lagos próximos aos reinos dos anões"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:311
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente, esta é a entrada para o reino dos anões."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:316
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-msgstr ""
+msgstr "Só consigo ver ruÃnas e vilas miseráveis."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:321
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
+"Os aldeões que viviam aqui no passado e faziam comercio com os anões agora
são "
+"presos como escravos pelos orcs."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:326
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
-msgstr ""
+msgstr "Escravos dos malditos orcs? Temos que libertá-los!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:331
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
+"Esse não serÃa um curso de ação muito sábio, pois nossa missão é
recuperar o "
+"Cetro de Fogo. Se demorarmos neste lugar, hordas de orcs nos cercarão."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336
msgid ""
"Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
msgstr ""
+"Konrad, ouça as palavras de Defaldor. Nós voltaremos no futuro para tomar "
+"dos orcs o controle destas terras."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:341
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
-msgstr ""
+msgstr "Isto não me agrada, mas eu seguirei o seu conselho."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:360
msgid ""
"My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
+"Meu tio costumava contrab... digo... vender comida para os anões. Ele "
+"conseguia passar carretos de grão por debaixo dos narizes feios dos orcs."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:365
msgid "He must be hiding in one of those villages."
-msgstr ""
+msgstr "Ele deve estar escondido em uma das vilas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:439
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-msgstr ""
+msgstr "Ba chê! Amigos de minha sobrinha são meus amigos também"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
-msgstr ""
+msgstr "O Conselho Ãlfico"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:81
msgid ""
@@ -969,34 +1093,46 @@
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
+"Saudações, e bem vindos à nossa capital. Sintam-se honrados. Faz meio
século - "
+"uma geração de sua raça - desde que um humano foi considerado amigo o
suficiente "
+"dos elfos para entrar aqui."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:86
msgid "We are indeed honored."
-msgstr ""
+msgstr "Com certeza é uma honra."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:91
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
+"Digo também que são vocês que devem sentir-se honrados. Faz muito tempo "
+"desde que uma princesa de Wesnoth deu-lhes a graça de sua presença."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
+"Silêncio, sua garota idiota! Com tamanha arrogância, ainda te surpreende "
+"o fato da famÃlia real de Wesnoth ter visto suas antigas alianças cairem
por "
+"terra no passado?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:101
msgid ""
"Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I apologize "
"for my discourtesy."
msgstr ""
+"Sim... você tem razão, senhor. Sou eu que estou honrada de estar aqui, e eu
"
+"peço desculpas pela minha falta de cortesia."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:106
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
+"O grande Delfador. Sábio com as palavras e poderoso em combate com seu "
+"cajado. Uma combinação rara, especialmente entre os humanos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:111
msgid ""
@@ -1004,26 +1140,33 @@
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
+"Quão rápido vocês humanos crescem! Apenas dezessete invernos se passaram "
+"desde a última vez que eu te vi, Konrad, e agora já és um homen crescido. "
+"Um corajoso guerreiro é o que vejo diante de mim!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
-msgstr ""
+msgstr "Me perdoe, elfa, mas temo que eu não lembro de termos nos encontrado."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:121
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr ""
+"Konrad, esta é Parandra. Ela me ajudou a resgatá-lo das garras de "
+"Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:126
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
-msgstr ""
+msgstr "Eu não fazia idéia! Obrigado, minha senhora. à um prazer
reencontrá-la."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:131
msgid ""
"Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have been an "
"infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
+"Resgatá-lo de minha mãe? Mas dezenove anos atrás Konrad ainda seria um
bebê! "
+"Do que você está falando?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
msgid ""
@@ -1031,22 +1174,29 @@
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
msgstr ""
+"Sua mãe tem muito sangue em suas mãos, criança. Ela matou muitos
injustamente. "
+"Quanto Konrad era um bebê, ela ordenou que todos os prÃncipes fossem
mortos, "
+"para que ela pudesse sozinha tomar o controle do trono."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:141
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
+"Ela os assassinou? Houveram outros, além de Konrad? Com certeza, isso não
pode "
+"ser verdade! Parandra, o que você me diz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:146
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
+"Princesa, quando Delfador o Grande fala que a Rainha, Asheviere, "
+"ordenou a morte dos prÃncipes de Wesnoth, ele fala a verdade."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:151
msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr ""
+msgstr "E o que você diz, Rei Ãlfico?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:156
msgid ""
@@ -1055,6 +1205,10 @@
"allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
+"Eu não vi por mim mesmo, princesa, mas eu ouvi de muitas fontes confiáveis.
"
+"Asheviere realmente tem o sangue dos prÃncipes nas suas mãos. Ela também "
+"permitiu os orcs invadirem as terras, abandonando todo o respeito pelos "
+"reinos ao redor do seu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:167
msgid ""
@@ -1062,12 +1216,18 @@
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
+"Bom, mais uma razão para eu tomar o Cetro. Eu voltarei, e o povo me
aceitará "
+"como rainha. Eu reinarei de maneira justa e honesta. Minha mãe é apenas a "
+"Rainha Mãe. O trono é meu por direito, e com o Cetro eu posso prová-lo."
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
msgstr ""
+"Princesa, existe bondade em você, mas o trono não lhe pertence. Konrad "
+"possui o Cetro. Ele herdará o trono."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:179
msgid ""
@@ -1076,32 +1236,42 @@
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
msgstr ""
+"Bem, eu tenho o Cetro! Eu retornarei, e o povo me aceitará como "
+"Rainha! Minha mãe é apenas a Rainha Mãe. O trono é meu por direito, e "
+"eu reinarei de maneira justa e honrada! Eu posso até aceitá-lo como "
+"meu conselheiro, Delfador"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
+"Apesar de você possuir o Cetro, Princesa, ele é de Konrad por direito.
Você "
+"só o possui agora devido à nossa ajuda."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:189
msgid "And if I refuse to give it to him?"
-msgstr ""
+msgstr "E se eu recusar-me a dá-lo a ele?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:194
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
+"Se for necessário, princesa, eu pedirei a Konrad que a enfrente em duelo
pelo "
+"Cetro."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
+"Delfador! Li'sar se tornou nossa amiga. Eu não quero enfrentá-la! Se ela "
+"puder reinar justamente, qual o problema de ser ela a rainha?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:204
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr ""
+msgstr "Você é o herdeiro por direito. Você deveria ser o rei, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:212
msgid ""
@@ -1109,16 +1279,21 @@
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
+"Delfador, você cuidou de Konrad e ele se tornou habilidoso e sábio, honrado
"
+"e justo. Um guerreiro respeitado, e que aprecia a paz. Ainda assim, o trono "
+"não é o lugar para ele. Você sabe do que eu estou falando, Delfador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:217
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
-msgstr ""
+msgstr "Mas eu não! Do que você está falando, Parandra?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:222
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
+"No momento certo, tudo será revelado, princesa. Por enquanto, continue em
frente "
+"e tome o trono de Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
msgid ""
@@ -1126,6 +1301,9 @@
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
+"Parandra, o que você diz pode parecer certo para alguns, mas se eu e você "
+"não falarmos a ninguém do que nós sabemos, não vejo porque Konrad não
seria "
+"o melhor para o trono."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:232
msgid ""
@@ -1133,10 +1311,14 @@
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
+"Existem muitas coisas nas quais você está certo, Delfador, e sua sabedoria "
+"não tem igual entre os homens. Mas nisto, você está enganado. Li'sar é a "
+"herdeira. Ela deve tomar o trono. Agora que eu a encontrei em pessoa, tenho "
+"certeza disso."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:237
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-msgstr ""
+msgstr "Ela vai ficar com o trono, e não eu? E agora, o que eu faço?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:242
msgid ""
@@ -1144,11 +1326,15 @@
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
+"Li'sar será a Rainha, mas você deve acompanhá-la. De fato, não imagino
que possa "
+"ser de outra maneira. Não pense que não percebi o jeito que você olha para
ela, "
+"Konrad. Eu acho que você a seguiria até o quinto dos infernos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
+"Pera aà senhora, ela é minha prima! Isso não tem nada a ver!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:252
msgid ""
@@ -1156,27 +1342,34 @@
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
+"Bom, se é assim, Konrad, então você pode ficar aqui conosco. Seria "
+"mais seguro para você. Os elfos poderiam lhe mostrar algo que o deixaria "
+"maravilhado. Coisas que nenhum homem jamais viu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:257
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
msgstr ""
+"Essa sua oferta é muito generosa, minha senhora, mas você tem razão, eu
prefiro "
+"ir com Li'sar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:262
msgid "And what say you, Uradredia?"
-msgstr ""
+msgstr "E o que você me diz, Uradredia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr ""
+"Me diga, Li'sar, você conseguirá lutar contra sua própria mãe pelo trono?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:272
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr ""
+"Se é para o bem do povo. Se é necessário, eu lutarei com ela, Rei elfo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:277
msgid ""
@@ -1184,11 +1377,16 @@
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
+"Sinto que esta senhorita fala a verdade. Delfador, embora saiba que você
não "
+"concorda, as palavras de Parandra, filha de Elandria, são sábias. Descanse "
+"aqui por um pouco, e então siga junto com eles."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:282
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
+"E você, que têm estado conosco por algum tempo, Kalenz, filho de Kliada, o "
+"que dizes?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:287
msgid ""
@@ -1197,6 +1395,10 @@
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
+"Palavras sábias foram ditas aqui hoje, Delfador. Nós estivemos junto a
Li'sar nos "
+"momentos mais difÃceis, e arriscamos nossas vidas junto a ela. Ainda assim,
nos "
+"mantivemos vivos. Ela não tem experiência, e ainda é impulsiva como
qualquer "
+"jovem, mas um dia virá a ser uma boa Rainha."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:292
msgid ""
@@ -1204,6 +1406,9 @@
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
+"Assim falou o Conselho Ãlfico. Mas que caminho seguiremos em nossa jornada? "
+"O vau de Abez não é mais passável, pois certamente ele está vigiado por "
+"muitos homens."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:297
msgid ""
@@ -1212,12 +1417,17 @@
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
+"Existe um outro caminho pelo qual vocês podem voltar para Wesnoth: através
das "
+"montanhas dos dragões, e pelo vale sombrio. Para as terras do leste, de onde
"
+"vocês podem retornar para Wesnoth e surpreender a Rainha, pegando-a pelo
flanco."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:302
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
+"Montanhas dos dragões? Isso parece perigoso! Eu não imaginava que dragões "
+"existissem de verdade!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:307
msgid ""
@@ -1225,6 +1435,9 @@
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
+"Fazem muitos anos que não se vê um dragão nessas montanhas, mas elas
mantém "
+"seu antigo nome. Ainda assim, esse caminho será perigoso para nós. Não "
+"existe outra rota que podemos tomar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:312
msgid ""
@@ -1232,6 +1445,10 @@
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
+"Todas as rotas são perigosas, mas existe esperança por este caminho. "
+"Descansem, e sigam em sua jornada, amigos. A sorte sorrio para vocês até "
+"agora, apesar dos grandes perigos. Acredito que ela vai continuar a vosso "
+"favor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
#, fuzzy
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/pt_BR wesnoth-httt.po,
Cedric Duval <=