[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth/cs.po wesnoth/...
From: |
Yann Dirson |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth/cs.po wesnoth/... |
Date: |
Mon, 25 Oct 2004 18:36:19 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Yann Dirson <address@hidden> 04/10/25 22:30:26
Modified files:
po/wesnoth : ca.po cs.po da.po de.po el_GR.po es.po eu.po
fi.po fr.po hu.po it.po nl.po no.po pl.po
pt_BR.po ru.po sk.po sl.po sv.po wesnoth.pot
po/wesnoth-trow: ca.po cs.po da.po de.po el_GR.po es.po eu.po
fi.po fr.po hu.po it.po nl.po no.po pl.po
pt_BR.po ru.po sk.po sl.po sv.po
wesnoth-trow.pot
Log message:
sync po/pot files with source
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.11&tr2=1.12&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/cs.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/da.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/es.po.diff?tr1=1.15&tr2=1.16&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/eu.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/fi.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/fr.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/hu.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/it.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/nl.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/no.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/pl.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sk.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sl.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sv.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/wesnoth.pot.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/el_GR.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/eu.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/no.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/pl.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sl.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/wesnoth-trow.pot.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po:1.3 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <address@hidden>\n"
"Language-Team: Català \n"
@@ -2740,10 +2740,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2874,8 +2874,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po:1.3 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/cs.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 17:02+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@@ -3199,11 +3199,12 @@
msgstr "Ne! Mágové zaplavujà stoky, jsme ztraceni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
+#, fuzzy
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
"Haldriku, je tu cosi, co mne naplÅuje pÅedtuchou. Ten rubÃn -- vÅ¡iml sis,
že "
"kdokoli, kdo je zbÄhlý v umÄnà magie, jej dokáže vycÃtit? Elilmaldur-"
@@ -3358,9 +3359,10 @@
msgstr "Hm... Dobrá, tedy. PÅÃsahám. Mluv."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
+#, fuzzy
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"PÅednÄ dokáži pÅeložit knihu, která Haldrikovi umožnà použÃvat
Ohnivý rubÃn. "
"Tento magický pÅedmÄt by nám mÄl pomoci v tom, co musà pÅijÃt."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po:1.4 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/da.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -2855,10 +2855,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2989,9 +2989,10 @@
msgstr "Hmm... Meget vel. Jeg sværger. Tal."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
+#, fuzzy
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"For det først, jeg KAN oversætte bogen der vil give Haldric mullighed for
at "
"bruge Ildrubinen. Denne genstand vil hjælpe med hvad der må komme."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.3 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -3244,11 +3244,12 @@
msgstr "Neeeiiin! Die Zauberer überfluten die Kanalisation, wir sind
verloren!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
+#, fuzzy
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
"Haldric, etwas erfüllt mich mit einer unangenehmen Vorahnung. Dieser Rubin, "
"habt ihr bemerkt, dass jedes Wesen mit ausgeprägten magischen Fähigkeiten "
@@ -3414,9 +3415,10 @@
msgstr "Hmm... Also gut. Ich schwöre. Sprecht."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
+#, fuzzy
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"Erstens, Ich KANN das Buch übersetzen, das es Haldric erlauben wird, den "
"Feuerrubin zu benutzen. Dieses Artefakt sollte uns bei den Dingen helfen, "
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/el_GR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/el_GR.po:1.3
wesnoth/po/wesnoth-trow/el_GR.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/el_GR.po:1.3 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/el_GR.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -2698,10 +2698,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2832,8 +2832,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po:1.4 Thu Oct 21 17:50:11 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/es.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 02:34+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
"Language-Team: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
@@ -2766,10 +2766,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2900,8 +2900,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/eu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/eu.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/eu.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/eu.po:1.3 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/eu.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <address@hidden>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@@ -2698,10 +2698,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2832,8 +2832,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po:1.3 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -2703,10 +2703,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2837,8 +2837,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po:1.6 Sun Oct 24 19:01:09 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/fr.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -19,12 +19,11 @@
# Infinitif: fuir (et non fuire)
# Participe passé: fui (et non fuit ou fuis)
# => Il nous faut fuir, nous avons fui.
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@@ -162,8 +161,8 @@
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Plusieurs mois passèrent, Jessica avait traduit le livre de Caror le "
-"seigneur liche. Le prince Haldric, quant à lui, était occupé à essayer de
percer "
-"les mystères du Rubis de Feu."
+"seigneur liche. Le prince Haldric, quant à lui, était occupé à essayer de
"
+"percer les mystères du Rubis de Feu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:269
msgid "I think I've figured something out. Look."
@@ -276,9 +275,9 @@
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Roi Addroran, aujourd'hui se termine votre existence. Apprêtez-vous à "
-"retourner à la poussière. Si vous êtes chanceux, je vous ramènerai peut-"
-"être d'entre les morts pour mon plaisir. Mais, qu'est-ce donc ? Je sens... "
-"je sens la présence du Rubis de Feu."
+"retourner à la poussière. Si vous êtes chanceux, je vous ramènerai
peut-être "
+"d'entre les morts pour mon plaisir. Mais, qu'est-ce donc ? Je sens... je "
+"sens la présence du Rubis de Feu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:408
msgid ""
@@ -292,9 +291,9 @@
"than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
"him soon enough."
msgstr ""
-"Ma pauvre ! Mon ambition s'étend bien au delà . Je survivrai. Ce qui est "
-"loin d'être votre cas. Roi Addrodan, voyez votre fils, vous le rejoindrez "
-"bien assez tôt."
+"Ma pauvre ! Mon ambition s'étend bien au delà . Je survivrai. Ce qui est
loin "
+"d'être votre cas. Roi Addrodan, voyez votre fils, vous le rejoindrez bien "
+"assez tôt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
msgid "NO!"
@@ -947,8 +946,8 @@
"You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
msgstr ""
-"Tu fais preuve d'initiative, mon fils ! Je suis fier de toi ! Je te charge de
"
-"diriger nos forces dans cette bataille, mais je resterai à proximité pour "
+"Tu fais preuve d'initiative, mon fils ! Je suis fier de toi ! Je te charge "
+"de diriger nos forces dans cette bataille, mais je resterai à proximité
pour "
"veiller sur toi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:108
@@ -1006,8 +1005,8 @@
msgstr ""
"Ils ont juré de répandre toutes les ténèbres des enfers sur cette île.
Ils "
"ont construit un grand portail en pierre vers le cÅur du territoire orc dans
"
-"l'ouest lointain ! Et maintenant, même nous les Wesfolks devont fuir ou "
-"être asservis."
+"l'ouest lointain ! Et maintenant, même nous les Wesfolks devont fuir ou
être "
+"asservis."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:168
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
@@ -1154,9 +1153,8 @@
"pourtant ils tiennent le coup. Le roi n'a laissé aucun héritier, et les "
"autres nobles ont fui vers Southbay. Nous avons été occupés à évacuer le
"
"reste de la population. L'armée a tenu suffisamment longtemps pour que "
-"presque tous les habitants aient pu fuir. Ils se sont rendus à Southbay ; "
-"la ville est apparemment remplie à ras bord de réfugiés venus de toutes "
-"parts."
+"presque tous les habitants aient pu fuir. Ils se sont rendus à Southbay ; la
"
+"ville est apparemment remplie à ras bord de réfugiés venus de toutes
parts."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:286
msgid ""
@@ -1167,10 +1165,10 @@
"before the last of the people can be evacuated"
msgstr ""
"Nous nous contentons de protéger la ville jusqu'à ce que les derniers "
-"habitants soient au loin. Mon seigneur, vous pourrez fuir à bord du "
-"prochain navire qui arrivera, si vous le souhaitez. Mais pour être franc, "
-"mon seigneur, nos défenses sont exsangues et nous ne cracherions pas sur un "
-"peu d'aide pour tenir notre position. Autrement je crains que nous ne soyons "
+"habitants soient au loin. Mon seigneur, vous pourrez fuir à bord du prochain
"
+"navire qui arrivera, si vous le souhaitez. Mais pour être franc, mon "
+"seigneur, nos défenses sont exsangues et nous ne cracherions pas sur un peu "
+"d'aide pour tenir notre position. Autrement je crains que nous ne soyons "
"balayés avant que toute la population ait pu être évacuée."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:292
@@ -1342,8 +1340,8 @@
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
"Southbay."
msgstr ""
-"Nous avons pu fuir les orcs avant que le port soit pris dans les glaces ! "
-"Et maintenant, en route vers Southbay."
+"Nous avons pu fuir les orcs avant que le port soit pris dans les glaces ! Et "
+"maintenant, en route vers Southbay."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:944
msgid "I know I mentioned I can't float."
@@ -1512,8 +1510,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:382
msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
msgstr ""
-"Les soldats des ténèbres, quels qu'ils soient, subiront le même sort entre
mes "
-"mains."
+"Les soldats des ténèbres, quels qu'ils soient, subiront le même sort entre
"
+"mes mains."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:391
msgid ""
@@ -1648,9 +1646,9 @@
"the though of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
"should make an adequate quest for you."
msgstr ""
-"Nous avons des soucis avec un repaire de trolls dans les collines ocres.
Même "
-"si je trouve l'idée que les nains puissent tomber nez à nez avec ces trolls
"
-"plutôt amusante, cela devrait constituer une quête adaptée."
+"Nous avons des soucis avec un repaire de trolls dans les collines ocres. "
+"Même si je trouve l'idée que les nains puissent tomber nez à nez avec ces "
+"trolls plutôt amusante, cela devrait constituer une quête adaptée."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:351
msgid ""
@@ -1887,10 +1885,10 @@
"our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my men "
"conked me on the head, then I woke up at sea."
msgstr ""
-"Non, mon seigneur. Je dirigeais les derniers survivants du port. Nous menions
"
-"un combat désespéré au pied du phare. C'est alors qu'un de vos navires est
"
-"arrivé. L'un de mes hommes m'assomma d'un coup sur la tête et je me suis "
-"réveillé une fois au large."
+"Non, mon seigneur. Je dirigeais les derniers survivants du port. Nous "
+"menions un combat désespéré au pied du phare. C'est alors qu'un de vos "
+"navires est arrivé. L'un de mes hommes m'assomma d'un coup sur la tête et
je "
+"me suis réveillé une fois au large."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:686
msgid ""
@@ -2395,8 +2393,8 @@
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
"port that appears to be deserted."
msgstr ""
-"Après plusieurs jours en mer une île est en vue. L'Eldaric apponten dans "
-"un port qui semble avoir été abandonné."
+"Après plusieurs jours en mer une île est en vue. L'Eldaric apponten dans un
"
+"port qui semble avoir été abandonné."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:199
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
@@ -2413,7 +2411,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:209
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
-msgstr "Nous venons en paix. Nous cherchons juste à réapprovisionner nos
navires."
+msgstr ""
+"Nous venons en paix. Nous cherchons juste à réapprovisionner nos navires."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:214
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
@@ -2545,8 +2544,8 @@
"Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
"site. If we fail here they'll get slaughtered."
msgstr ""
-"Oui sire ! Le reste des réfugiés a fuit vers le Sud, vers notre site "
-"de débarquement initial. Si nous échouons ici, ils seront tous massacrés."
+"Oui sire ! Le reste des réfugiés a fuit vers le Sud, vers notre site de "
+"débarquement initial. Si nous échouons ici, ils seront tous massacrés."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:222
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
@@ -2702,11 +2701,11 @@
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do "
"next. . ."
msgstr ""
-"Le prince Haldric a émergé de la tombe du seigneur liche, avec le rubis de
feu. "
-"La forêt semble particulièrement lumineuse en ce jour, mais une brise
froide "
-"souffle. L'automne est déjà avancé, et les premières neiges se mettent Ã
tomber. "
-"Le prince Haldric est retourné dans son donjon sylvestre, et se demande que "
-"faire ensuite..."
+"Le prince Haldric a émergé de la tombe du seigneur liche, avec le rubis de "
+"feu. La forêt semble particulièrement lumineuse en ce jour, mais une brise "
+"froide souffle. L'automne est déjà avancé, et les premières neiges se "
+"mettent à tomber. Le prince Haldric est retourné dans son donjon sylvestre,
"
+"et se demande que faire ensuite..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:116
msgid ""
@@ -2733,18 +2732,18 @@
"is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto "
"the plains or it could be a mass slaughter."
msgstr ""
-"J'ai l'artefact, mais j'ignore ce qu'il fait. Pire encore, j'ignore
totalement "
-"ce qui se passe en-dehors de cette forêt. Le nombre de réfugiés croît de
jour "
-"en hour. Nous devons nous rendre à Southbay, mais je n'ose pas guider mes "
-"hommes vers les plaines, car ça pourrait se finir en bain de sang."
+"J'ai l'artefact, mais j'ignore ce qu'il fait. Pire encore, j'ignore "
+"totalement ce qui se passe en-dehors de cette forêt. Le nombre de réfugiés
"
+"croît de jour en hour. Nous devons nous rendre à Southbay, mais je n'ose
pas "
+"guider mes hommes vers les plaines, car ça pourrait se finir en bain de
sang."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:131
msgid ""
"My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
"there was more I could do to help you."
msgstr ""
-"Ma vue ne porte pas en-dehors de cette forêt. Vous avez été un ami des
arbres, "
-"j'aurais aimé pouvoir en faire davantage pour vous aider."
+"Ma vue ne porte pas en-dehors de cette forêt. Vous avez été un ami des "
+"arbres, j'aurais aimé pouvoir en faire davantage pour vous aider."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:136
msgid ""
@@ -2787,8 +2786,8 @@
"Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, one question remains."
msgstr ""
-"Eh bien, la pensée de ces orcs pataugeant dans cet étang infernal est loin
de "
-"m'être désagréable. Mais une question subsiste."
+"Eh bien, la pensée de ces orcs pataugeant dans cet étang infernal est loin "
+"de m'être désagréable. Mais une question subsiste."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:191
msgid "What?"
@@ -2796,7 +2795,9 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:196
msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
-msgstr "Puis-je vous faire confiance, à vous et à vos informations ? Je ne
connais même pas votre nom."
+msgstr ""
+"Puis-je vous faire confiance, à vous et à vos informations ? Je ne connais
"
+"même pas votre nom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:204
msgid "You again!"
@@ -2818,28 +2819,29 @@
msgstr ""
"C'est important, et ce n'est pas bon. Le gros des orcs est entre la forêt et
"
"Southbay ; vous ne pouvez clairement pas aller dans cette direction. "
-"Cependant, la route vers le port de Clearwater est dénuée d'orcs.
Apparemment, "
-"ils sont empêtrés dans le marais d'Esten."
+"Cependant, la route vers le port de Clearwater est dénuée d'orcs. "
+"Apparemment, ils sont empêtrés dans le marais d'Esten."
# FIXME: make a brake?
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:224
msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
-msgstr "Je propose que nous unissions nos forces, et que nous faisions route "
-"vers le port de Clearwater."
+msgstr ""
+"Je propose que nous unissions nos forces, et que nous faisions route vers le "
+"port de Clearwater."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:229
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, some questions remain."
msgstr ""
-"Eh bien, la pensée de ces orcs pataugeant dans cet étang infernal est loin
de "
-"m'être désagréable. Mais quelques questions subsistent."
+"Eh bien, la pensée de ces orcs pataugeant dans cet étang infernal est loin "
+"de m'être désagréable. Mais quelques questions subsistent."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:234
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
msgstr ""
-"Dame, pourquoi auriez-vous laissé ces monstres morts-vivants diriger "
-"votre peuple ?"
+"Dame, pourquoi auriez-vous laissé ces monstres morts-vivants diriger votre "
+"peuple ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:239
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:389
@@ -2850,10 +2852,10 @@
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
msgstr ""
"Haldric, nous sommes un peuple ancien, vivant dans une terre remplie de tous "
-"genres d'hommes et de bêtes. Nous avions besoin d'une vision s'étendant "
-"au-delà de la courte durée d'une vie humaine. L'art de la nécromancie "
-"permit aux meilleurs d'entre-nous de vivre éternellement, et aux pires de "
-"servir en tant qu'esclaves sans esprit."
+"genres d'hommes et de bêtes. Nous avions besoin d'une vision s'étendant au-"
+"delà de la courte durée d'une vie humaine. L'art de la nécromancie permit "
+"aux meilleurs d'entre-nous de vivre éternellement, et aux pires de servir en
"
+"tant qu'esclaves sans esprit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:244
msgid ""
@@ -2861,17 +2863,17 @@
"and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
msgstr ""
"à part perdre notre guerre à l'ouest, et ensuite la guerre de nos
réfugiés "
-"contre votre peuple, et puis cette histoire avec les orcs, ce n'était pas
une "
-"si mauvaise affaire."
+"contre votre peuple, et puis cette histoire avec les orcs, ce n'était pas "
+"une si mauvaise affaire."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:249
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
msgstr ""
-"Ouais ouais. N'avez-vous pas considéré que c'est l'acte impie de changer "
-"les meilleurs d'entre-vous en morts-vivants qui les a faits choir dans "
-"les ténèbres ?"
+"Ouais ouais. N'avez-vous pas considéré que c'est l'acte impie de changer
les "
+"meilleurs d'entre-vous en morts-vivants qui les a faits choir dans les "
+"ténèbres ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:254
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
@@ -2882,8 +2884,8 @@
"Why should I trust you, and your information? I don't even know your name, "
"and you have this nasty habit of always turning up!"
msgstr ""
-"Pourquoi devrais-je vous faire confiance, à vous et à vos informations ?"
-"Je ne connais même pas votre nom."
+"Pourquoi devrais-je vous faire confiance, à vous et à vos informations ?Je
"
+"ne connais même pas votre nom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:285
msgid "Bah, have it your way!"
@@ -2912,8 +2914,8 @@
"ne sais même pas si les seigneurs-liches travaillent ou non avec les orcs. "
"Peut-être qu les orcs se sont débarassés des seigneurs-liches, ou
peut-être "
"que non, mais tout ce que je sais, c'est que les orcs ne tolèreront pas de "
-"voir des humains en vie autrement qu'en tant qu'esclaves dans les mines, ou
en "
-"tant que plat de résistance dans la marmite !"
+"voir des humains en vie autrement qu'en tant qu'esclaves dans les mines, ou "
+"en tant que plat de résistance dans la marmite !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:318
msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
@@ -2978,21 +2980,22 @@
"Haldric rapidly approaches the site where Lich-Lord Jevyan has made "
"landfall. The final confrontation looms before him."
msgstr ""
-"Haldric approche rapidement le site où le seigneur-liche Jevyan accosta. "
-"La confrontation finale se tisse devant lui."
+"Haldric approche rapidement le site où le seigneur-liche Jevyan accosta. La "
+"confrontation finale se tisse devant lui."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
-msgstr "Vous ne pouvez pas gagner. Donnez-moi le rubis de feu, et je vous"
-"laisserai aller en paix."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas gagner. Donnez-moi le rubis de feu, et je vouslaisserai "
+"aller en paix."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
msgid ""
"This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
-"L'histoire s'arrête ici, Jevyan. Même si je vous croyais, je ne pourrais
vous "
-"donner le rubis de feu."
+"L'histoire s'arrête ici, Jevyan. Même si je vous croyais, je ne pourrais "
+"vous donner le rubis de feu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:301
msgid ""
@@ -3009,9 +3012,9 @@
"ensuring our place here."
msgstr ""
"Vous êtes un idiot, Jevyan. Comment pensez-vous que nous nous avons obtenu "
-"notre place en ces lieux ? Nous avons donné le rubis de feu aux elfes. "
-"Nous venons de signer un traité de paix avec les elfes, nous assurant notre "
-"place ici."
+"notre place en ces lieux ? Nous avons donné le rubis de feu aux elfes. Nous
"
+"venons de signer un traité de paix avec les elfes, nous assurant notre place
"
+"ici."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:311
msgid ""
@@ -3061,8 +3064,8 @@
"West North!"
msgstr ""
"Nous n'avons pas besoin de babioles magiques pour te vaincre ! Prépare-toi
à "
-"rencontrer ton destin, sac d'os croulant ! Pour l'honneur de tous les "
-"gens du nord-ouest !"
+"rencontrer ton destin, sac d'os croulant ! Pour l'honneur de tous les gens "
+"du nord-ouest !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:356
msgid "Charge!"
@@ -3073,8 +3076,8 @@
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
"home!"
msgstr ""
-"Je déteste voir mes proies faire la conversation ! Attrappez-les, long est
le "
-"chemin du retour !"
+"Je déteste voir mes proies faire la conversation ! Attrappez-les, long est "
+"le chemin du retour !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:366
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
@@ -3098,14 +3101,13 @@
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
"Clearwater Port!"
msgstr ""
-"Crains ma colère, Jevyan, je viens te chercher ! Aucun morceau de papier
dans "
-"ma poche ne m'empêchera de de détruire. Pour ma famille ! Pour le peuple
du "
-"port de Clearwater !"
+"Crains ma colère, Jevyan, je viens te chercher ! Aucun morceau de papier "
+"dans ma poche ne m'empêchera de de détruire. Pour ma famille ! Pour le "
+"peuple du port de Clearwater !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:419
msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
-msgstr ""
-"Toute vie a une fin, tu viendras me servir, comme tous les autres."
+msgstr "Toute vie a une fin, tu viendras me servir, comme tous les autres."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:431
msgid "Come on, stay still, just for a second. . ."
@@ -3125,7 +3127,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:527
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
-msgstr "Nos forces sont mises en déroute ! Nous devons nous rentrer Ã
l'Ãle Verte"
+msgstr ""
+"Nos forces sont mises en déroute ! Nous devons nous rentrer à l'Ãle Verte"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
msgid "It goes poorly for us!"
@@ -3177,8 +3180,8 @@
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
"Le plan visait à faire en sorte que quelques orcs rentrent à l'Ãle Verte,"
-"pour annoncer aux leurs que les elfes ont le rubis de feu. Ainsi, nous
n'aurions "
-"pas à supporter le gros de l'invasion prochaine."
+"pour annoncer aux leurs que les elfes ont le rubis de feu. Ainsi, nous "
+"n'aurions pas à supporter le gros de l'invasion prochaine."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:602
msgid "What have we done?"
@@ -3209,8 +3212,8 @@
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
"script."
msgstr ""
-"Idiot. Tu n'est rien face à mon pouvoir. Quoi ! Qu'est-ce que c'est ? Un
traité. "
-"C'est de l'écriture elfique."
+"Idiot. Tu n'est rien face à mon pouvoir. Quoi ! Qu'est-ce que c'est ? Un "
+"traité. C'est de l'écriture elfique."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:717
msgid ""
@@ -3223,40 +3226,36 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:723
msgid "We'll see about that. For the honour of Lieutenant Aethyr, forward!"
-msgstr ""
-"Nous verrons ça. Pour l'honneur du lieutenant Aethyr, en avant !"
+msgstr "Nous verrons ça. Pour l'honneur du lieutenant Aethyr, en avant !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:735
msgid ""
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
-"Je suis tombé avant que mes plans ne portent leurs fruits. Sois maudit,
Haldric, "
-"puisses-tu, toi et tes descendants, ne rien connaître d'autre que
d'incessants "
-"conflits !"
+"Je suis tombé avant que mes plans ne portent leurs fruits. Sois maudit, "
+"Haldric, puisses-tu, toi et tes descendants, ne rien connaître d'autre que "
+"d'incessants conflits !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:747
msgid ""
"You deny me my honourable death? Our foes are not yet convinced that the "
"Elves have the Ruby."
msgstr ""
-"Vous me privez d'une mort honorable ? Nos ennemis ne sont toujours pas
convaincus "
-"que ce sont les elfes qui ont le rubis."
+"Vous me privez d'une mort honorable ? Nos ennemis ne sont toujours pas "
+"convaincus que ce sont les elfes qui ont le rubis."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:802
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
-msgstr ""
-"L'vieux tas d'os est parti, mais vous nous avez pas encore vaincus !"
+msgstr "L'vieux tas d'os est parti, mais vous nous avez pas encore vaincus !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:807
msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
-msgstr ""
-"On a pris vot'maison, maintenant on va prendre vos vies !"
+msgstr "On a pris vot'maison, maintenant on va prendre vos vies !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:812
msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
-msgstr ""
-"Les elfses ils ont le rubis, et vous, vous avez que dalle !"
+msgstr "Les elfses ils ont le rubis, et vous, vous avez que dalle !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:817
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
@@ -3272,16 +3271,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:978
msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
-msgstr ""
-"Notre avancée est compromise, ce monstre a détruit le pont !"
+msgstr "Notre avancée est compromise, ce monstre a détruit le pont !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
msgid ""
"It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
"will help you."
msgstr ""
-"C'est le Haldric ! Jevyan, vous n'aviez jamais dit que vous veniez détruire
ce "
-"monstre. Nous allons vous aider."
+"C'est le Haldric ! Jevyan, vous n'aviez jamais dit que vous veniez détruire
"
+"ce monstre. Nous allons vous aider."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1061
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
@@ -3316,17 +3314,17 @@
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
-"Jevyan est détruit, mais à quel prix. Donnons une digne sépulture au
lieutenant "
-"Aethyr, et discutons ensuite de ce qu'il conviendra de faire dans les jours Ã
"
-"venir."
+"Jevyan est détruit, mais à quel prix. Donnons une digne sépulture au "
+"lieutenant Aethyr, et discutons ensuite de ce qu'il conviendra de faire dans "
+"les jours à venir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1227
msgid ""
"Our strength is waining, and our foes grow strong by the hour. The battle is "
"lost!"
msgstr ""
-"Nos forces s'épuisent, et les ennemis deviennent plus forts d'heure en
heure. La "
-"bataille est perdue !"
+"Nos forces s'épuisent, et les ennemis deviennent plus forts d'heure en "
+"heure. La bataille est perdue !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
@@ -3444,8 +3442,8 @@
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
-"à la fin de leur voyage à Southbay, Haldric et ses compagnons "
-"se retrouvèrent dans les égouts."
+"à la fin de leur voyage à Southbay, Haldric et ses compagnons se "
+"retrouvèrent dans les égouts."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:149
msgid ""
@@ -3463,14 +3461,15 @@
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
msgstr ""
-"Nous devrions faire attention, par ici. Ce n'est pas la canalisation de
l'évier "
-"d'une vieille dame, ce sont les égouts de Southbay. Il est dit que la ville
a détourné "
-"une rivière souteraine pour son propre usage, et font couler leurs propres
eaux "
-"usées dans l'ancient lit de la rivière."
+"Nous devrions faire attention, par ici. Ce n'est pas la canalisation de "
+"l'évier d'une vieille dame, ce sont les égouts de Southbay. Il est dit que "
+"la ville a détourné une rivière souteraine pour son propre usage, et font "
+"couler leurs propres eaux usées dans l'ancient lit de la rivière."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:160
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
-msgstr "Nous sommes à l'extrémité lointaine du lit de cette rivière. La
légende "
+msgstr ""
+"Nous sommes à l'extrémité lointaine du lit de cette rivière. La légende "
"raconte -"
# FIXME: erreur dans le texte original: c'est "Rogue", pas "Rouge".
@@ -3479,16 +3478,16 @@
"That a King banished a rouge faction of Red Mages down here after the "
"Wesfolk war!"
msgstr ""
-"Qu'un roi bannit une faction rénégate des Mages Rouges ici bas, après la
guerre "
-"contre les Wesfolk !"
+"Qu'un roi bannit une faction rénégate des Mages Rouges ici bas, après la "
+"guerre contre les Wesfolk !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:172
msgid ""
"Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
"time it has simply come to us!"
msgstr ""
-"Peux-tu le sentir, frère ? Celui-ci porte le rubis de feu. Après tout ce
temps, "
-"il est tout simplement venu à nous !"
+"Peux-tu le sentir, frère ? Celui-ci porte le rubis de feu. Après tout ce "
+"temps, il est tout simplement venu à nous !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:178
msgid "We must have it. Get them!"
@@ -3499,16 +3498,17 @@
msgstr "Noooon ! Les mages inondent les égouts, nous sommes perdus !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
+#, fuzzy
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
"Haldric, il y a quelque chose, en ces lieux, qui me fait avoir un mauvais "
-"pressentiment. Ce rubis... avez-vous remarqué que quiconque est porté sur
les "
-"voies de la magie peut ressentir sa présence ? Elilmaldur-Rithrandil le
ressentait, "
-"de même que le seigneur-liche Caror, et maintenant, ces deux-là ."
+"pressentiment. Ce rubis... avez-vous remarqué que quiconque est porté sur "
+"les voies de la magie peut ressentir sa présence ? Elilmaldur-Rithrandil le
"
+"ressentait, de même que le seigneur-liche Caror, et maintenant, ces deux-lÃ
."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
msgid ""
@@ -3573,17 +3573,21 @@
"the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
-"Le prince Haldric émerge des égouts de Southbay, dans le cÅur même de la
cité. "
-"Après quelques troubles, il est reçu en audience par le roi de Southbay."
+"Le prince Haldric émerge des égouts de Southbay, dans le cÅur même de la "
+"cité. Après quelques troubles, il est reçu en audience par le roi de "
+"Southbay."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:106
msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
-msgstr "Alors, prince, vous amenez des réfugiés, mais vous amenez également
des épées ?"
+msgstr ""
+"Alors, prince, vous amenez des réfugiés, mais vous amenez également des "
+"épées ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:111
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
-msgstr "J'amène aussi bien les uns que les autres, et tous sont loyaux envers
le roi"
-"de Southbay !"
+msgstr ""
+"J'amène aussi bien les uns que les autres, et tous sont loyaux envers le "
+"roide Southbay !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:116
msgid ""
@@ -3603,10 +3607,10 @@
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
-"Il est vrai. Nous traversons des jours bien sombres, mon jeune prince. "
-"Vous avez fait la fierté de votre père. Bien plus que ma propre
progéniture, "
-"un aventurier défunt et un idiot absent ! Il me semble normal que mon "
-"sang se tarisse alors que tombe mon royaume."
+"Il est vrai. Nous traversons des jours bien sombres, mon jeune prince. Vous "
+"avez fait la fierté de votre père. Bien plus que ma propre progéniture, un
"
+"aventurier défunt et un idiot absent ! Il me semble normal que mon sang se "
+"tarisse alors que tombe mon royaume."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
msgid "You should not say such things!"
@@ -3617,12 +3621,13 @@
"Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
"Put her out with the others!"
msgstr ""
-"Humph ! Ãa n'a que peu d'importance, désormais. Qu'est-ce que c'est que
ça ? Vous "
-"amenez un vagabond Wesfolk avec vous. Dehors, avec les autres !"
+"Humph ! Ãa n'a que peu d'importance, désormais. Qu'est-ce que c'est que
ça ? "
+"Vous amenez un vagabond Wesfolk avec vous. Dehors, avec les autres !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:141
msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
-msgstr "Vous avez laissé mon peuple dehors, dans la neige ? Prépare-toi Ã
mourir,"
+msgstr ""
+"Vous avez laissé mon peuple dehors, dans la neige ? Prépare-toi à mourir,"
"espèce d'-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:146
@@ -3630,21 +3635,20 @@
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
"them in."
msgstr ""
-"Elle et son peuple m'ont rendu de grands services. Ouvrez les portes,
laissez-les "
-"entrer."
+"Elle et son peuple m'ont rendu de grands services. Ouvrez les portes, "
+"laissez-les entrer."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:151
msgid ""
"What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
"drifted to our gate?"
msgstr ""
-"Quoi ? Sur la seule vertu de votre parole, mon garçon ? Et que faire des
autres "
-"Wesfolk qui s'amassent derrière nos portes ?"
+"Quoi ? Sur la seule vertu de votre parole, mon garçon ? Et que faire des "
+"autres Wesfolk qui s'amassent derrière nos portes ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:156
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
-msgstr ""
-"Laissez-les tous entrer ! Au nom de l'humanité sur cette île !"
+msgstr "Laissez-les tous entrer ! Au nom de l'humanité sur cette île !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
msgid ""
@@ -3653,22 +3657,24 @@
"your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
"city, and to allow them to participate in what must happen next."
msgstr ""
-"Et aussi, parce que je peux remplir ma part du marché. Je peux sauver les
vies de tous "
-"ceux qui sont encore dans cette île. Je révélerai tout, si vous promettez,
sur "
-"l'âme de votre fils aîné, que vous laisserez entrer tous les Wesfolk qui
le voudront "
-"dans la cité, et que vous les autoriserez à participer à ce qui va venir."
+"Et aussi, parce que je peux remplir ma part du marché. Je peux sauver les "
+"vies de tous ceux qui sont encore dans cette île. Je révélerai tout, si
vous "
+"promettez, sur l'âme de votre fils aîné, que vous laisserez entrer tous
les "
+"Wesfolk qui le voudront dans la cité, et que vous les autoriserez à "
+"participer à ce qui va venir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:166
msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
msgstr "Mhhh... Très bien, je le jure. Parlez."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
+#, fuzzy
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
-"Premièrement, je PEUX traduire le livre qui permettra à Haldric d'utiliser
le "
-"rubis de feu. Cet artefact sera utile pour ce qui va venir."
+"Premièrement, je PEUX traduire le livre qui permettra à Haldric d'utiliser "
+"le rubis de feu. Cet artefact sera utile pour ce qui va venir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
msgid ""
@@ -3693,10 +3699,10 @@
"people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
"living in grass huts if it wasn't for my people."
msgstr ""
-"J'étais la navigatrice. Haldric, votre peuple s'est simplement échoué lÃ
il y "
-"a longtemps. Mon peuple était réellement venu dans un but précis. Vous
seriez "
-"toujours en train d'élever des moutons et de vivre dans des huttes de paille
"
-"s'il n'y avait eu mon peuple."
+"J'étais la navigatrice. Haldric, votre peuple s'est simplement échoué lÃ
il "
+"y a longtemps. Mon peuple était réellement venu dans un but précis. Vous "
+"seriez toujours en train d'élever des moutons et de vivre dans des huttes de
"
+"paille s'il n'y avait eu mon peuple."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:196
msgid ""
@@ -3704,9 +3710,9 @@
"already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be "
"working toward taking back the Isle."
msgstr ""
-"Quelle faveur nous avez-vous faite. Pourquoi nous enfuir ? Et pourquoi Ã
l'est ?"
-"Nous avons déjà repoussé un assaut orc avant que l'hiver "
-"ne vienne. Nous devrions être en train de travailler à reprendre l'île."
+"Quelle faveur nous avez-vous faite. Pourquoi nous enfuir ? Et pourquoi à "
+"l'est ?Nous avons déjà repoussé un assaut orc avant que l'hiver ne
vienne. "
+"Nous devrions être en train de travailler à reprendre l'île."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:201
msgid ""
@@ -3715,11 +3721,11 @@
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
"what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
-"Ce n'est pas un temps pour les bravades. Vous devez allez à l'est car mon
peuple "
-"vient de l'ouest, qui grouille de tous les types d'homme ou de monstre qu'on
peut imaginer. "
-"Il n'y a littéralement pas de place là -bas. Si vous pensez que nous étions
"
-"maléfiques, vous devriez voir ce qui vit là -bas. Vous seriez soit des
esclaves, "
-"soit morts."
+"Ce n'est pas un temps pour les bravades. Vous devez allez à l'est car mon "
+"peuple vient de l'ouest, qui grouille de tous les types d'homme ou de "
+"monstre qu'on peut imaginer. Il n'y a littéralement pas de place là -bas. Si
"
+"vous pensez que nous étions maléfiques, vous devriez voir ce qui vit lÃ
-bas. "
+"Vous seriez soit des esclaves, soit morts."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:206
msgid ""
@@ -3729,11 +3735,11 @@
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
"coming."
msgstr ""
-"Apprenez la leçon de mon peuple. Si nous nous étions enfuits alors que "
-"ne serait-ce qu'une seule de nos grandes cités était encore debout, nous "
+"Apprenez la leçon de mon peuple. Si nous nous étions enfuits alors que ne "
+"serait-ce qu'une seule de nos grandes cités était encore debout, nous "
"aurions conquis cette île sans difficulté. Mais nous avons combattu
jusqu'au "
-"bout. Il ne peut y avoir aucun compromis avec les orcs, leur nombre est "
-"sans limite, et vous n'avez aucun moyen d'empêchez davantage d'orcs de
venir."
+"bout. Il ne peut y avoir aucun compromis avec les orcs, leur nombre est sans "
+"limite, et vous n'avez aucun moyen d'empêchez davantage d'orcs de venir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:211
msgid ""
@@ -3742,11 +3748,11 @@
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
-"Humm. Il y a de la sagesse en vos paroles, et ma fin se doit d'avoir lieu
ici."
-"Nous pouvons tenir jusqu'à la fin de l'hiver. La dernière fois que les orcs
"
-"sont venus, c'était l'automne, et les moissons étaient rentrées. Nous
pouvons "
-"pêcher dans les grands bancs de poissons qui vivent sous la glace ; vous
pourriez "
-"même partir dans des navires bien approvisionnés !"
+"Humm. Il y a de la sagesse en vos paroles, et ma fin se doit d'avoir lieu "
+"ici.Nous pouvons tenir jusqu'à la fin de l'hiver. La dernière fois que les "
+"orcs sont venus, c'était l'automne, et les moissons étaient rentrées. Nous
"
+"pouvons pêcher dans les grands bancs de poissons qui vivent sous la glace ;
"
+"vous pourriez même partir dans des navires bien approvisionnés !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
msgid "Don't you intend to come with us?"
@@ -3759,8 +3765,8 @@
"Haldric and you to lead the evacuation."
msgstr ""
"Non. Enfuyez-vous, en enfuyez-vous vers l'est. Il est de mon devoir de tenir "
-"cette cité aussi longtemps que je le pourrai. Pour le bien de tous ceux "
-"qui peuvent être évacués. Cela veut dire que la responsabilité de guider "
+"cette cité aussi longtemps que je le pourrai. Pour le bien de tous ceux qui "
+"peuvent être évacués. Cela veut dire que la responsabilité de guider "
"l'évacuation incombera à Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:226
@@ -3781,10 +3787,10 @@
"dearly when they come to take this place!"
msgstr ""
"Ma lignée s'est éteinte avec mes fils, et je suis vieux. Que les navires "
-"emmènent les femmes, les enfants, et les jeunes hommes en premier. Un
nouveau "
-"royaume a besoin de vie. Nous, les vieux, pouvons encore servir à "
-"chose. Nous allons faire payer chèrement les orcs qui viendront prendre "
-"ces lieux !"
+"emmènent les femmes, les enfants, et les jeunes hommes en premier. Un "
+"nouveau royaume a besoin de vie. Nous, les vieux, pouvons encore servir à "
+"chose. Nous allons faire payer chèrement les orcs qui viendront prendre ces "
+"lieux !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:236
msgid ""
@@ -3798,8 +3804,8 @@
msgid ""
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
msgstr ""
-"Je vais en commencer la traduction. Oh, et vous devriez sceller l'entrée "
-"des égouts."
+"Je vais en commencer la traduction. Oh, et vous devriez sceller l'entrée des
"
+"égouts."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
@@ -3830,10 +3836,10 @@
"catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
"the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
msgstr ""
-"Ressentant une curiosité morbide, le prince Haldric et ses compagnons
descendent "
-"dans les catacombes, sous le temple, au plus profond des entrailles de la
terre, "
-"dans les racines même du monde. Au loin, le prince Haldric entend une voix "
-"tonitruante."
+"Ressentant une curiosité morbide, le prince Haldric et ses compagnons "
+"descendent dans les catacombes, sous le temple, au plus profond des "
+"entrailles de la terre, dans les racines même du monde. Au loin, le prince "
+"Haldric entend une voix tonitruante."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:148
msgid ""
@@ -3849,7 +3855,8 @@
"Back underground. . . This feels much better! As for the current residents, "
"uggh!"
msgstr ""
-"De retour sous terre... On se sent mieux ! Mais les locataires actuels,
beurk !"
+"De retour sous terre... On se sent mieux ! Mais les locataires actuels, "
+"beurk !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:160
msgid "Let's put these monsters to their final rest."
@@ -3868,13 +3875,15 @@
"What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
"that we've failed. We're trapped."
msgstr ""
-"Qu'est-ce que... Non ! Les hommes-arbres nous enferment à l'intérieur !
Ils doivent "
-"penser que nous avons échoué. Nous sommes pris au piège !"
+"Qu'est-ce que... Non ! Les hommes-arbres nous enferment à l'intérieur !
Ils "
+"doivent penser que nous avons échoué. Nous sommes pris au piège !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:216
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:230
msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
-msgstr "Inscription: Embrasse le monolithe pour être guéri par les pouvoirs
de la lumière."
+msgstr ""
+"Inscription: Embrasse le monolithe pour être guéri par les pouvoirs de la "
+"lumière."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:242
msgid "I don't like the look of that pool at all."
@@ -3894,9 +3903,10 @@
"apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it. . ."
msgstr ""
-"Alors que vous ouvrez le coffre, vous le voyez, le rubis de feu. Il est de la
"
-"taille d'une pomme, et brûle d'un feu intérieur, réfracté à travers ses
multiples "
-"facettes. Vous pouvez sentir le pouvoir qui court à travers celui-ci..."
+"Alors que vous ouvrez le coffre, vous le voyez, le rubis de feu. Il est de "
+"la taille d'une pomme, et brûle d'un feu intérieur, réfracté à travers
ses "
+"multiples facettes. Vous pouvez sentir le pouvoir qui court à travers celui-"
+"ci..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:303
msgid ""
@@ -3904,9 +3914,9 @@
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
"pack for right now."
msgstr ""
-"C'est drôle que le seigneur-liche ne portait pas ça sur lui. Comme je ne
sais "
-"pas à quoi ça peut servir, je vais juste le mettre au fond de mon sac pour "
-"l'instant."
+"C'est drôle que le seigneur-liche ne portait pas ça sur lui. Comme je ne "
+"sais pas à quoi ça peut servir, je vais juste le mettre au fond de mon sac "
+"pour l'instant."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:325
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
@@ -3917,8 +3927,8 @@
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
-"Je suis content que tout ça soit fini ! Nous avons le rubis de feu, et ce
seigneur-"
-"liche n'est plus qu'un tas de poussière. Sortons de ces catacombes !"
+"Je suis content que tout ça soit fini ! Nous avons le rubis de feu, et ce "
+"seigneur-liche n'est plus qu'un tas de poussière. Sortons de ces catacombesÂ
!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359
msgid "He's raising our dead!"
@@ -3955,8 +3965,8 @@
"be the home of the dragon."
msgstr ""
"Après quelques jours de voyage, Haldric se trouve confronté à une grande "
-"étendue de marais. Une petite île avec une montagne domine le paysage. Ce "
-"ne peut qu'être le repaire du dragon."
+"étendue de marais. Une petite île avec une montagne domine le paysage. Ce
ne "
+"peut qu'être le repaire du dragon."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
@@ -3975,12 +3985,14 @@
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
"a miracle any of us are alive at all."
msgstr ""
-"Je suis heureux que tout ça soit fini. Les elfes ne nous épargnent pas.
C'est "
-"un miracle qu'un seul de nous soit en vie."
+"Je suis heureux que tout ça soit fini. Les elfes ne nous épargnent pas. "
+"C'est un miracle qu'un seul de nous soit en vie."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:256
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
-msgstr "Mouais, compte pas sur moi pour t'appeler « terreur des dragons »
pour autant."
+msgstr ""
+"Mouais, compte pas sur moi pour t'appeler « terreur des dragons » pour "
+"autant."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:313
msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
@@ -4071,19 +4083,19 @@
"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the North, "
"but they won't be able to last long. . . We must evacuate our home."
msgstr ""
-"Haldric, les choses ne se passent pas comme ils le faut ! Les orcs sont
arrivés. "
-"Nous les avons recontrés à la forteresse du nord, mais ils étaient bien
trop "
-"nombreux. Ils nous ont countournés par le flanc est, dans les montagnes. Ma "
-"garde personnelle tient la passe au nord, mais ils ne tiendront pas
longtemps... "
-"Nous devons quitter nos terres."
+"Haldric, les choses ne se passent pas comme ils le faut ! Les orcs sont "
+"arrivés. Nous les avons recontrés à la forteresse du nord, mais ils
étaient "
+"bien trop nombreux. Ils nous ont countournés par le flanc est, dans les "
+"montagnes. Ma garde personnelle tient la passe au nord, mais ils ne "
+"tiendront pas longtemps... Nous devons quitter nos terres."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:170
msgid ""
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the South Pass. . ."
msgstr ""
-"C'est horrible ! Est c'est encore pire : ces racailles de Wesfolk sont
revenus aux "
-"affaires, et se sont installés dans la passe sud..."
+"C'est horrible ! Est c'est encore pire : ces racailles de Wesfolk sont "
+"revenus aux affaires, et se sont installés dans la passe sud..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:176
msgid ""
@@ -4124,8 +4136,8 @@
"But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
"road ahead!"
msgstr ""
-"Mais je peux vous aider ! Vraiment ! Vous pourriez utiliser mes
compétences,i "
-"et celles de mes hommes, au cours du long voyage qui vous attend !"
+"Mais je peux vous aider ! Vraiment ! Vous pourriez utiliser mes
compétences,"
+"i et celles de mes hommes, au cours du long voyage qui vous attend !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:265
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
@@ -4133,7 +4145,9 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:275
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
-msgstr "Je pense que vos compétences pourraient être utiles. Vous pouvez
nous rejoindre."
+msgstr ""
+"Je pense que vos compétences pourraient être utiles. Vous pouvez nous "
+"rejoindre."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:281
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
@@ -4149,7 +4163,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
-msgstr "Je ne peux pas vous faire confiance. Préparez-vous à rencontre vos
dieux !"
+msgstr ""
+"Je ne peux pas vous faire confiance. Préparez-vous à rencontre vos dieux !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:333
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
@@ -4157,23 +4172,24 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:339
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
-msgstr "Argh, elle est partie. La prochaine fois, plus d'épées et moins de
palabres."
+msgstr ""
+"Argh, elle est partie. La prochaine fois, plus d'épées et moins de
palabres."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:345
msgid ""
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind. . ."
msgstr ""
-"Elle est maligne ! Peut-être ai-je fait le mauvais choix. Bien, au moins,
elle a "
-"laissé une partie de son or derrière elle..."
+"Elle est maligne ! Peut-être ai-je fait le mauvais choix. Bien, au moins, "
+"elle a laissé une partie de son or derrière elle..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:369
msgid ""
"Son, you must lead our people through the South Pass. I will remain behind "
"to hold off these vile monsters for as long as I can."
msgstr ""
-"Fils, tu fois guider notre peuple à travers la passe sud. Je resterai
derrière pour "
-"retenir ces viles créatures aussi longtemps que je le pourrai."
+"Fils, tu fois guider notre peuple à travers la passe sud. Je resterai "
+"derrière pour retenir ces viles créatures aussi longtemps que je le
pourrai."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:374
msgid "But Father!"
@@ -4181,8 +4197,9 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:379
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
-msgstr "C'est la seule solution. Pars maintenant, et ne regarde pas en
arrière. "
-"Que la chance soit avec toi !"
+msgstr ""
+"C'est la seule solution. Pars maintenant, et ne regarde pas en arrière. Que "
+"la chance soit avec toi !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:402
msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
@@ -4190,7 +4207,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:415
msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
-msgstr "Nous sommes cernés ! Je peux voir leurs renforts arriver ! Tout est
perdu !"
+msgstr ""
+"Nous sommes cernés ! Je peux voir leurs renforts arriver ! Tout est perduÂ
!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:429
msgid "Our Home! Where shall we go!"
@@ -4235,9 +4253,9 @@
"civilised way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
"arms!"
msgstr ""
-"Comme nous avions pu l'imaginer, les orcs ont saccagé les Midlands. Ce n'est
pas "
-"un moyen civilisé de mener une guerre ! Regardez-là -bas, il y a encore des
orcs en "
-"train de... aux armes !"
+"Comme nous avions pu l'imaginer, les orcs ont saccagé les Midlands. Ce n'est
"
+"pas un moyen civilisé de mener une guerre ! Regardez-là -bas, il y a encore
"
+"des orcs en train de... aux armes !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:172
msgid "Alright! Charge!"
@@ -4255,7 +4273,8 @@
msgid ""
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
msgstr ""
-"Ah, Hogar ! Et tu disais que nous n'aurions pas d'action, aussi loin du
front ?"
+"Ah, Hogar ! Et tu disais que nous n'aurions pas d'action, aussi loin du "
+"front ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:196
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
@@ -4275,7 +4294,9 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
-msgstr "Hé, comment ils sont arrivés derrière nous ? Je regrette de
manquer un tel repas."
+msgstr ""
+"Hé, comment ils sont arrivés derrière nous ? Je regrette de manquer un
tel "
+"repas."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:298
msgid "Better him than me! Reserves!"
@@ -4291,25 +4312,25 @@
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
"army of nightmarish size."
msgstr ""
-"Restez là  ! Vous ne pouvez pas passer. Vous êtes déjà tombés sur
l'arrière-garde orc. "
-"Le gros de leurs troupes est sur la route de Southbay. C'est une armée de "
-"taille cauchemardesque."
+"Restez là  ! Vous ne pouvez pas passer. Vous êtes déjà tombés sur
l'arrière-"
+"garde orc. Le gros de leurs troupes est sur la route de Southbay. C'est une "
+"armée de taille cauchemardesque."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:348
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
msgstr ""
-"Je suis Haldric, mon père était le roi Eldaric IV des terres au nord-ouest
d'ici. "
-"Soldat, n'êtes-vous pas du mauvais côté des lignes ?"
+"Je suis Haldric, mon père était le roi Eldaric IV des terres au nord-ouest "
+"d'ici. Soldat, n'êtes-vous pas du mauvais côté des lignes ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:354
msgid ""
"They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
"Orcish army had already passed my position."
msgstr ""
-"Ils ont déjà dépassé ma position. J'ai reçu un mauvais coup sur la
tête, et quand "
-"je me suis réveillé, l'armée orc avait déjà dépassé mes positions."
+"Ils ont déjà dépassé ma position. J'ai reçu un mauvais coup sur la
tête, et "
+"quand je me suis réveillé, l'armée orc avait déjà dépassé mes
positions."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:360
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
@@ -4320,8 +4341,8 @@
"Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
-"Southbay ne tombera pas sans un satané combat, sire. Ils se battront
jusqu'au "
-"dernier ! Si seulement j'étais là -bas !"
+"Southbay ne tombera pas sans un satané combat, sire. Ils se battront "
+"jusqu'au dernier ! Si seulement j'étais là -bas !"
# FIXME: Make a break? Faire une brèche?
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:372
@@ -4339,8 +4360,8 @@
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
-"Oh, génial, une forêt maintenant. J'aurais du rester à la maison, et "
-"tenter ma chance contre les orcs !"
+"Oh, génial, une forêt maintenant. J'aurais du rester à la maison, et
tenter "
+"ma chance contre les orcs !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:384
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:490
@@ -4357,8 +4378,8 @@
"We have run out of time. . . We'll be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
msgstr ""
-"Nous n'avons plus le temps... Nous serons prisonniers des midlands quand
l'hiver "
-"arrivera !"
+"Nous n'avons plus le temps... Nous serons prisonniers des midlands quand "
+"l'hiver arrivera !"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
@@ -4390,9 +4411,10 @@
"deep woods echo all around."
msgstr ""
"Haldric et ses troupes se trouvent au cÅur de la forêt d'Oldwood. La route "
-"devient rapidement de plus en plus étroite, jusqu'à n'être rien de plus
qu'un "
-"simple chemin. Les haute branches s'entremêlent, et bloquent quasiment toute
"
-"lumière... Les bruits omniprésents de la forêt profonde se répondent tout
autour."
+"devient rapidement de plus en plus étroite, jusqu'à n'être rien de plus "
+"qu'un simple chemin. Les haute branches s'entremêlent, et bloquent quasiment
"
+"toute lumière... Les bruits omniprésents de la forêt profonde se
répondent "
+"tout autour."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:210
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po:1.3 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/hu.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <address@hidden>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -2699,10 +2699,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2833,8 +2833,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.5 wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.6
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.5 Sun Oct 24 22:33:34 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Americo <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -3366,10 +3366,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -3499,9 +3499,10 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
+#, fuzzy
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"per pima cosa io Posso tradurre il libro che permetterebbe ad Haldric di "
"usare il Rubino di Fuoco. L'artefatto ci dovrebbe aiutare con quello che "
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po:1.3 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 01:13-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -2708,10 +2708,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2842,8 +2842,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/no.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/no.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/no.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/no.po:1.3 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/no.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Erik <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -2801,10 +2801,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2936,8 +2936,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/pl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/pl.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/pl.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/pl.po:1.3 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/pl.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -2693,10 +2693,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2827,8 +2827,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.4
wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.4 Tue Oct 19 12:49:25 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -33,8 +33,8 @@
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself."
msgstr ""
-"Acompanhe o prÃncipe Haldric pela destruição da Ilha Verde, e além do
oceano, "
-"até a criação do reino de Wesnoth."
+"Acompanhe o prÃncipe Haldric pela destruição da Ilha Verde, e além do "
+"oceano, até a criação do reino de Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
@@ -66,8 +66,8 @@
"find the Saurians hard at work."
msgstr ""
"Após uma longa viagem, prÃncipe Haldric e seus companheiros se encontram em
"
-"uma praia ensolarada. Embora normalmente isto seria algo agradável, eles
logo "
-"encontram os Lagartos trabalhando duro."
+"uma praia ensolarada. Embora normalmente isto seria algo agradável, eles "
+"logo encontram os Lagartos trabalhando duro."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
@@ -75,7 +75,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:140
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
-msgstr "Temos que proteger a praia até podermos chamar nossos aliados, o povo
cobra."
+msgstr ""
+"Temos que proteger a praia até podermos chamar nossos aliados, o povo cobra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:146
msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
@@ -134,8 +135,8 @@
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
-"O Rubi de fogo foi imbuÃdo com magia no oeste distante, e pode ser usado
para "
-"incinerar os inimigos."
+"O Rubi de fogo foi imbuÃdo com magia no oeste distante, e pode ser usado "
+"para incinerar os inimigos."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
msgid ""
@@ -154,8 +155,9 @@
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
-"Aaai! Quente, quente, quente! Ugh, alguem deveria colar esta coisa em um
cetro "
-"ou algo do tipo! Acho que vou guarda-lo para combate próximo por enquanto."
+"Aaai! Quente, quente, quente! Ugh, alguem deveria colar esta coisa em um "
+"cetro ou algo do tipo! Acho que vou guarda-lo para combate próximo por "
+"enquanto."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:284
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
@@ -166,8 +168,8 @@
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
msgstr ""
-"Humf. Esse garotinho tolo conseguirá somente fritar-nos. Humanos, humpf,
sempre "
-"querendo brincar de serem Magos."
+"Humf. Esse garotinho tolo conseguirá somente fritar-nos. Humanos, humpf, "
+"sempre querendo brincar de serem Magos."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:294
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
@@ -184,9 +186,10 @@
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
-"PrÃncipe Haldric, eu irei me concentrar em proteger Southbay. Você deve
derrotar "
-"os Orcs. Os navios ainda não estão prontos. Temos de derrotar este
exército de "
-"Orcs para conseguirmos mais um pouco de tempo. Tente não nos matar com esse
rubi!"
+"PrÃncipe Haldric, eu irei me concentrar em proteger Southbay. Você deve "
+"derrotar os Orcs. Os navios ainda não estão prontos. Temos de derrotar este
"
+"exército de Orcs para conseguirmos mais um pouco de tempo. Tente não nos "
+"matar com esse rubi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
msgid "Very well. I'll do my best."
@@ -207,10 +210,10 @@
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
-"Ele é grande parte da razão pela qual seu filho chegou em segurança à s
terras "
-"orientais. Lorde Typhon nos deu pérolas e escoltas para nossas viagens, em "
-"troca de tridentes de aços e anzóis. à difÃcil ser um ferreiro quando se
vive "
-"debaixo d'água."
+"Ele é grande parte da razão pela qual seu filho chegou em segurança às "
+"terras orientais. Lorde Typhon nos deu pérolas e escoltas para nossas "
+"viagens, em troca de tridentes de aços e anzóis. à difÃcil ser um
ferreiro "
+"quando se vive debaixo d'água."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
@@ -218,7 +221,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
-msgstr "O prÃncipe real está morto. Mas nós precisamos de seus serviços
novament..."
+msgstr ""
+"O prÃncipe real está morto. Mas nós precisamos de seus serviços
novament..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:351
msgid "Under the same terms?"
@@ -250,15 +254,14 @@
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
-"Rei Addroran, seus dias estão contados. Prepare-se para ser derrubado. Se
fores "
-"sortudo, eu poderei torná-lo um de meus súditos mortos-vivos. Mas... o que
é isso?"
-"Eu sinto, sinto a presença do Rubi de Fogo."
+"Rei Addroran, seus dias estão contados. Prepare-se para ser derrubado. Se "
+"fores sortudo, eu poderei torná-lo um de meus súditos mortos-vivos. Mas...
o "
+"que é isso?Eu sinto, sinto a presença do Rubi de Fogo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:408
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
-msgstr ""
-"Seu monstro! Você traiu o nosso povo... para se aliar com esses Orcs?!"
+msgstr "Seu monstro! Você traiu o nosso povo... para se aliar com esses
Orcs?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:416
msgid ""
@@ -266,9 +269,9 @@
"than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
"him soon enough."
msgstr ""
-"Garota tola! Minha ambição se extende até o infinito. Eu sobreviverei.
Isso é "
-"mais do que pode ser dito de você. Rei Addroran, encontre seu filho, você
em breve "
-"estará se juntando a ele."
+"Garota tola! Minha ambição se extende até o infinito. Eu sobreviverei.
Isso "
+"é mais do que pode ser dito de você. Rei Addroran, encontre seu filho,
você "
+"em breve estará se juntando a ele."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
msgid "NO!"
@@ -286,8 +289,8 @@
msgid ""
"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
msgstr ""
-"Os reforços deles estão chegando, e nós ainda não recuperamos a
fronteira! Estamos "
-"mortos!"
+"Os reforços deles estão chegando, e nós ainda não recuperamos a
fronteira! "
+"Estamos mortos!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:487
msgid "Southbay"
@@ -331,7 +334,9 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:606
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
-msgstr "Meus filhos... Como concordamos, eu protegerei Southbay até minhas
últimas forças."
+msgstr ""
+"Meus filhos... Como concordamos, eu protegerei Southbay até minhas últimas "
+"forças."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:611
msgid ""
@@ -339,9 +344,9 @@
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the East."
msgstr ""
-"Com a ajuda do povo peixe, e o meu conhecimento de uma ilha que poderá ser
usada "
-"para reabastecermos, devemos ser capazes de embarcar para as grandes terras
que "
-"existem para o leste."
+"Com a ajuda do povo peixe, e o meu conhecimento de uma ilha que poderá ser "
+"usada para reabastecermos, devemos ser capazes de embarcar para as grandes "
+"terras que existem para o leste."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:616
msgid ""
@@ -349,8 +354,8 @@
"named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
"have that ruby."
msgstr ""
-"O que eu não gosto é dessa história do Lorde Lich Jevyan, que deu o nome "
-"à nossa capital, ter traÃdo o meu povo. Para piorar, ele sabe que você tem
"
+"O que eu não gosto é dessa história do Lorde Lich Jevyan, que deu o nome Ã
"
+"nossa capital, ter traÃdo o meu povo. Para piorar, ele sabe que você tem "
"aquele rubi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:621
@@ -370,8 +375,8 @@
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
-"Depois que você chegar a essa nova terra, mande de volta alguns dos barcos,
pois "
-"podem ainda haver sobreviventes em Southbay."
+"Depois que você chegar a essa nova terra, mande de volta alguns dos barcos, "
+"pois podem ainda haver sobreviventes em Southbay."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
msgid "My Son!"
@@ -445,9 +450,9 @@
"underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
"seems nice enough here."
msgstr ""
-"Eu sou um anão! Seu moleque desinformado! Eu me perdi enquanto estava
explorando "
-"o subterrâneo mais profundo, quase um século atrás. Eu nunca consegui
encontrar "
-"o caminho de volta pra casa. Mas até que aqui não é ruim."
+"Eu sou um anão! Seu moleque desinformado! Eu me perdi enquanto estava "
+"explorando o subterrâneo mais profundo, quase um século atrás. Eu nunca "
+"consegui encontrar o caminho de volta pra casa. Mas até que aqui não é
ruim."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:186
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
@@ -458,8 +463,8 @@
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my Axe. Time for a fight!"
msgstr ""
-"Orcs! Faz muito tempo desde a última vez que eu senti o som delicioso de um
deles "
-"sendo esmagado pelo meu machado. Hora da peleja!"
+"Orcs! Faz muito tempo desde a última vez que eu senti o som delicioso de um "
+"deles sendo esmagado pelo meu machado. Hora da peleja!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
msgid "You've fought Orcs before?"
@@ -476,8 +481,8 @@
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
"that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
msgstr ""
-"Nós estamos presos no desfiladeiro! Eu consigo ver os reforços deles
chegando! "
-"Estamos perdidos... e isto... isto é neve... Já era pra gente!"
+"Nós estamos presos no desfiladeiro! Eu consigo ver os reforços deles "
+"chegando! Estamos perdidos... e isto... isto é neve... Já era pra gente!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:228
msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
@@ -505,13 +510,16 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:259
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
-msgstr "Muito Bom. As terras médias agora provavelmente são ruÃnas
infestadas de orcs."
+msgstr ""
+"Muito Bom. As terras médias agora provavelmente são ruÃnas infestadas de "
+"orcs."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:265
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
msgstr ""
-"PÃNTANO! Eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! Mas que seja,
faça o que quiser."
+"PÃNTANO! Eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! Mas que seja,
faça o "
+"que quiser."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
msgid "We'll go through the Midlands. . ."
@@ -526,8 +534,8 @@
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
-"à melhor que o pântano, eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! "
-"Além disso, eu adoraria encontrar mais alguns orcs."
+"à melhor que o pântano, eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio!
Além "
+"disso, eu adoraria encontrar mais alguns orcs."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:346
msgid "Come and get it!"
@@ -554,8 +562,8 @@
"(Sigh)"
msgstr ""
"Nós escapamos do desfiladeiro. Bom, pelo menos eu sei que os orcs podem ser "
-"derrotados. Hum... imagino se esta será a última vez que verei o meu lar. .
. "
-"E meu pai..."
+"derrotados. Hum... imagino se esta será a última vez que verei o meu "
+"lar. . . E meu pai..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:435
msgid ""
@@ -575,8 +583,8 @@
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
"landfall has arrived."
msgstr ""
-"Finalmente, as costas distantes de um grande continente são avistadas. O
momento "
-"de desembarcar estava se aproximando."
+"Finalmente, as costas distantes de um grande continente são avistadas. O "
+"momento de desembarcar estava se aproximando."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:115
msgid ""
@@ -584,7 +592,8 @@
"mountains to the North of the Great River. This is not your land."
msgstr ""
"Vá para casa seus anões vis! De acordo com o tratado, vocês juraram
ficarem "
-"apenas nas colinas e montanhas ao norte do Grande Rio. Esta não é a sua
terra."
+"apenas nas colinas e montanhas ao norte do Grande Rio. Esta não é a sua "
+"terra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:120
msgid ""
@@ -597,8 +606,8 @@
"Nossas terras estão cheias, e nossas minas já vão até o fundo do mundo.
Nós "
"vencemos a nossa guerra contra aquelas coisas que vivem na escuridão. O que "
"te dá direito a todas as florestas do mundo, e a TODA a terra ao sul do "
-"Grande Rio, nos deixando apenas as colinas e montanhas do norte? Existem
colinas "
-"e montanhas tão boas quanto quaisquer outras aqui no sul!"
+"Grande Rio, nos deixando apenas as colinas e montanhas do norte? Existem "
+"colinas e montanhas tão boas quanto quaisquer outras aqui no sul!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:125
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
@@ -610,10 +619,10 @@
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
msgstr ""
-"Bah! Seus elfos maricas: 'Nós não cortamos as árvores, nós podamos a
floresta.' "
-"Nossos machados podem pegar madeira por um quinto do custo! Eu posso cobrar a
"
-"metade do que o seu povo cobra, e ainda assim ficar rico, e eu não sou o
único "
-"a pensar desse jeito!"
+"Bah! Seus elfos maricas: 'Nós não cortamos as árvores, nós podamos a "
+"floresta.' Nossos machados podem pegar madeira por um quinto do custo! Eu "
+"posso cobrar a metade do que o seu povo cobra, e ainda assim ficar rico, e "
+"eu não sou o único a pensar desse jeito!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:135
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
@@ -624,8 +633,8 @@
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
"get them first."
msgstr ""
-"Hmm, nós estamos sendo invadidos? Bem, então resolveremos nossa discussão
depois. "
-"Vamos pegar esses cara primeiro."
+"Hmm, nós estamos sendo invadidos? Bem, então resolveremos nossa discussão "
+"depois. Vamos pegar esses cara primeiro."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:198
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
@@ -641,9 +650,9 @@
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
-"Vixe, e você estava praticando esse discurso há um tempão. Acho que a
diplomacia "
-"vai ficar por aÃ. Haldric, devemos evitar chamar muitas unidades, e procurar
não "
-"lutar com eles. Deve haver uma solução pacÃfica para isto."
+"Vixe, e você estava praticando esse discurso há um tempão. Acho que a "
+"diplomacia vai ficar por aÃ. Haldric, devemos evitar chamar muitas unidades,
"
+"e procurar não lutar com eles. Deve haver uma solução pacÃfica para isto."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:213
msgid ""
@@ -664,7 +673,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:236
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
-msgstr "O que? O que está havendo aqui? Anões? Humanos? Navios? Glimir, me
explique."
+msgstr ""
+"O que? O que está havendo aqui? Anões? Humanos? Navios? Glimir, me
explique."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:241
msgid ""
@@ -673,18 +683,19 @@
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
"interesting when he stopped by."
msgstr ""
-"As histórias são verdadeiras. Devem haver colonizadores anões nas colinas
marrons. "
-"nós pegamos este bando cortando madeira perto da baÃa. Então vimos muitos
navios. "
-"Não como antes, com aquele rapaz de Southbay e seu único navio. Era sempre "
-"interessante quando ele passava por aqui."
+"As histórias são verdadeiras. Devem haver colonizadores anões nas colinas "
+"marrons. nós pegamos este bando cortando madeira perto da baÃa. Então
vimos "
+"muitos navios. Não como antes, com aquele rapaz de Southbay e seu único "
+"navio. Era sempre interessante quando ele passava por aqui."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:246
msgid ""
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
msgstr ""
-"Nós achamos que estávamos sendo invadidos. Nós, er, colocamos nossos
problemas "
-"de lado com os anões, por um momento, e decidimos lidar com isto primeiro."
+"Nós achamos que estávamos sendo invadidos. Nós, er, colocamos nossos "
+"problemas de lado com os anões, por um momento, e decidimos lidar com isto "
+"primeiro."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:251
msgid ""
@@ -693,8 +704,8 @@
"far from here."
msgstr ""
"Essa é uma tendência perturbadora. Humano, é apenas por sorte que eu estou
"
-"aqui para poupá-lo. Pois neste dia o Coselho de Lordes está se encontrando
em "
-"uma floresta não muito longe daqui."
+"aqui para poupá-lo. Pois neste dia o Coselho de Lordes está se encontrando "
+"em uma floresta não muito longe daqui."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:256
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
@@ -716,7 +727,8 @@
msgid ""
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
msgstr ""
-"Eu voltarei para as colinas, mas não posso prometer nada pelo meu povo.
Hhmph!"
+"Eu voltarei para as colinas, mas não posso prometer nada pelo meu povo. "
+"Hhmph!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
msgid ""
@@ -731,7 +743,8 @@
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us. . ."
msgstr ""
-"(sussurando) Talvez seja melhor você não mencionar o amiguinho que nos
segue. . ."
+"(sussurando) Talvez seja melhor você não mencionar o amiguinho que nos "
+"segue. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:307
msgid ""
@@ -739,8 +752,9 @@
"services in the future. The services of my people will remain at your "
"disposal."
msgstr ""
-"Eu devo voltar para o meu povo. Você manteve sua palavra, então pode pedir
por "
-"meus serviços no futuro. Os serviços de meu povo continuarão à sua
disposição."
+"Eu devo voltar para o meu povo. Você manteve sua palavra, então pode pedir "
+"por meus serviços no futuro. Os serviços de meu povo continuarão à sua "
+"disposição."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:318
msgid ""
@@ -749,8 +763,8 @@
"the future."
msgstr ""
"Eu devo voltar para o meu povo. Meus guerreiros que lutaram ao seu lado "
-"desejam continuar contigo. Você manteve a sua palavra, então poderá pedir "
-"os meus serviços novamente no futuro."
+"desejam continuar contigo. Você manteve a sua palavra, então poderá pedir
os "
+"meus serviços novamente no futuro."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:329
msgid ""
@@ -772,23 +786,24 @@
"made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
"are they? Ahhh, Elves."
msgstr ""
-"(ainda sussurando) Deixe os navios com o mÃnimo possÃvel de tripulação, e
"
-"de a eles o que sobrou dos suprimentos. Avise lorde Typhon. Tenha certeza de "
+"(ainda sussurando) Deixe os navios com o mÃnimo possÃvel de tripulação, e
de "
+"a eles o que sobrou dos suprimentos. Avise lorde Typhon. Tenha certeza de "
"que não mais que um terço da frota será enviado. Nós não podemos dar aos
"
-"Orcs uma frota pronta. Apressem-se, e voltem antes de termos de nos encontrar
"
-"com estes... como eles se chamam? Ah, Elfos."
+"Orcs uma frota pronta. Apressem-se, e voltem antes de termos de nos "
+"encontrar com estes... como eles se chamam? Ah, Elfos."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:339
msgid ""
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
"easier than the first."
msgstr ""
-"Este é o segundo Eldaric para o qual tenho de dizer adeus. Pelo menos desta
vez "
-"é mais fácil que da primeira."
+"Este é o segundo Eldaric para o qual tenho de dizer adeus. Pelo menos desta "
+"vez é mais fácil que da primeira."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:384
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
-msgstr "Eu aposto que estas não foram as boas vindas que você estava
esperando."
+msgstr ""
+"Eu aposto que estas não foram as boas vindas que você estava esperando."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
@@ -2842,10 +2857,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2976,8 +2991,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.8 Fri Oct 22 15:16:54 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:25+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -2763,10 +2763,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2897,8 +2897,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po:1.3 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sk.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -2697,10 +2697,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2831,8 +2831,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sl.po:1.2 wesnoth/po/wesnoth-trow/sl.po:1.3
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sl.po:1.2 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sl.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -2693,10 +2693,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2827,8 +2827,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.5 wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.6
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.5 Sun Oct 17 12:52:47 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:45+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@@ -3328,11 +3328,12 @@
msgstr "Neeej! Trollkarlarna översvämmar kloakerna, vi är fast!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
+#, fuzzy
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
"Haldric, jag har onda aningar. Har du märkt att den där rubinen kan "
"förnimmas av de som är starka i magi. Elilmaldur-Rithrandil förnam den,
och "
@@ -3490,9 +3491,10 @@
msgstr "Hmm... Nåväl. Jag svär. Tala."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
+#, fuzzy
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"För det första, så KAN jag översätta boken som ger Haldric förmågan
att "
"använda eldrubinen. Den kan vara till hjälp i vad som komma skall."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/wesnoth-trow.pot
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/wesnoth-trow.pot:1.3
wesnoth/po/wesnoth-trow/wesnoth-trow.pot:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/wesnoth-trow.pot:1.3 Sun Oct 17 12:47:50 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/wesnoth-trow.pot Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -2692,10 +2692,10 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
msgid ""
-"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
-"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
-"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
-"Caror, now these two."
+"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
+"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
+"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
+"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
@@ -2826,8 +2826,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
-"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
-"of Fire. The artifact should help with what must come."
+"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
+"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.11 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.12
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.11 Fri Oct 22 18:05:25 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-22 19:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <address@hidden>\n"
"Language-Team: Català \n"
@@ -860,10 +860,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Bosc de la por"
@@ -895,6 +908,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr "Wesbowl"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -956,6 +977,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "Batalla pel pont de Weslin"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Batalla mundial"
@@ -968,31 +995,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "A través del riu"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "L'Illa d'Anduin"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "Els tres rius"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "L'illa dels condemnats"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "La vall de la mort"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "Terra de Nans"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "El camp de batalla de la Princesa"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "Rei de la muntanya"
@@ -1987,7 +2021,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Sota terra"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr ""
@@ -2098,13 +2132,13 @@
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "HP"
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "XP"
@@ -3550,7 +3584,7 @@
msgid "gaze"
msgstr ""
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "pedra"
@@ -6551,41 +6585,41 @@
msgid "Halved"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "enverinat"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr ""
@@ -6645,7 +6679,7 @@
msgid "replay"
msgstr "repetició"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Torn"
@@ -6718,16 +6752,16 @@
msgstr "nivell"
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
-#: src/dialogs.cpp:703 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:704 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr ""
@@ -6903,7 +6937,7 @@
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Unir-se"
@@ -7248,7 +7282,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Segur que voleu sortir?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
@@ -7276,7 +7310,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr ""
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
@@ -7390,7 +7424,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Crea partida"
@@ -7426,13 +7460,13 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Experiència requerida"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "AvÃs"
@@ -7600,19 +7634,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Observa partida"
@@ -7920,10 +7954,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "mal"
Index: wesnoth/po/wesnoth/cs.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/cs.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/cs.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/cs.po:1.8 Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/cs.po Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:32+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "houževnatý"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Ãvod"
@@ -46,7 +46,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Pravidla hry"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Vlastnosti"
@@ -58,16 +58,23 @@
msgid "Abilities"
msgstr "Schopnosti"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
#, fuzzy
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Zláštnosti"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Typy terénu"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -87,11 +94,11 @@
"jednoduchých pravidel povstává bohatstvà strategiÃ, jež znamenajÃ, že
je "
"lehké se hru nauÄit, avÅ¡ak obtÞné si ji podrobit."
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Základy pravidel hry"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -133,11 +140,11 @@
"li na nÄ kursor myÅ¡i. To je obzvlášť užiteÄné, když se s novými
vlastnostmi "
"setkáš poprvé."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Verbovánà a pÅivolávánÃ"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -195,11 +202,11 @@
"potÅebujeÅ¡ také penÃze na jejich vydržovánÃ. Pro vÃce informacà viz "
"<ref>dst=income_and_upkeep text='PÅÃjmy a výdaje'</ref>."
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Pohyby"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
@@ -253,11 +260,11 @@
"Wesnothu, neboť pouze <ref>dst=ability_skirmish text='průbojné'</ref> "
"jednotky dokážà oblasti kontroly ignorovat."
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Boj"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -348,11 +355,11 @@
"zdvojnásobuje zranÄnà útoÄnÃka i obránce, pokud je jednotka s touto "
"schopnostà útoÄnÃkem."
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Typy zranÄnà a odolnost"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -385,11 +392,11 @@
"snadno zranitelnà úderem a ohnÄm, a neobyÄejnÄ snadno zranitelnÃ
svatým "
"útokem."
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Dennà doba"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -448,11 +455,11 @@
"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>MÄj na "
"pamÄti, že nÄkteré hry se odehrávajà pod zemÃ, kde je noc stále!"
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "ZkuÅ¡enosti a povyÅ¡ovánÃ"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -482,11 +489,11 @@
"obÄas nÄkteré (jako tÅeba <ref>dst=unit_mage text=mágové</ref>) mohou
mÃt "
"ÄtyÅi."
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "UzdravovánÃ"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -530,11 +537,11 @@
"léÄenÃ; vesnice, regenerace a uzdravovánÃ/léÄenà se nesÄÃtajÃ.
Jednotky se "
"také zcela uzdravà mezi scénáÅi."
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "PÅÃjmy a výdaje"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -586,11 +593,11 @@
"pÅidajà bÄhem scénáÅe (jako jezdec na koni v druhém scénáÅi DÄdice
trůnu); "
"takové tÄ nikdy nic nestojÃ."
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "ZávÄr"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -603,12 +610,12 @@
"<ref>dst=abilities text=schopnostmi</ref>, ale nynà vÃÅ¡ vÅ¡e, co
potÅebujeÅ¡ "
"ke hÅe DÄdice trůnu. DobÅe se bav a mnoho Å¡tÄstÃ!"
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "MladÃk"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
@@ -1016,10 +1023,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Les strachu"
@@ -1051,6 +1071,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr "Wesbowl"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -1111,6 +1139,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "Bitva o Weslinský most"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Bitevnà svÄt"
@@ -1123,31 +1157,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "Za Åekou"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "Ostrov Anduin"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "TÅi Åeky"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "Ostrov zatracenÃ"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "Ãdolà smrti"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "TrpasliÄÃ pustina"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "Princeznino bitevnà pole"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "Král vršku"
@@ -2260,7 +2301,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "PodzemÃ"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "Ochrana tmy"
@@ -2283,9 +2324,8 @@
msgstr "Vesnice"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "MÄlká voda"
+msgid "Swamp"
+msgstr "MokÅina"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -2316,26 +2356,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "StÃn"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Kopce"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Hory"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Les"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -2379,15 +2411,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "UkonÄi kolo"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "Životů"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "Zkušenost"
@@ -3914,7 +3946,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "pohled"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
#, fuzzy
msgid "stone"
@@ -5580,12 +5612,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "oheÅ"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "dotek vÃly"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6978,41 +7011,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "Zmenšeno na polovinu"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "otrávený"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "zpomalený"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "PÅepadenÃ!"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "SpÅátelená jednotka spatÅena"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "NepÅátelská jednotka na dohled!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends spÅátelených jednotek spatÅeno"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "$enemies nepÅátelských jednotek na dohled!"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Jednotky na dohled! ($friends spÅátelených, $enemies
nepÅátelských)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(stiskni $hotkey k pokraÄovánÃ)"
@@ -7040,7 +7073,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Tato uložená pozice již existuje. ChceÅ¡ ji pÅepsat?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Už se mÄ nikdy neptej!"
@@ -7056,11 +7089,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Neplatné)"
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "TaženÃ"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Hra vÃce hráÄů"
@@ -7072,7 +7105,7 @@
msgid "replay"
msgstr "záznam"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Kolo"
@@ -7080,15 +7113,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "ZaÄátek scénáÅe"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "ObtÞnost"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Verze"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "Žádné uložené hry"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7096,15 +7133,15 @@
"Nemohu nahrát hru, protože nenà nic uloženo\n"
"(hra se ukládá automaticky po dokonÄenà scénáÅe)."
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Smaž pozici"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "NaÄti uložené hry"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7114,7 +7151,7 @@
"Wesnoth. ChceÅ¡ je aktualizovat pro nejnovÄjÅ¡Ã verzi hry? Může to
chvÃli "
"trvat."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7124,38 +7161,38 @@
"vytvoÅeny touto verzà Bitvy o Wesnoth. ChceÅ¡ je pÅeregistrovat pro tuto "
"verzi hry?"
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Ukaž záznamy"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "NaÄti hru"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Vyber si, kterou hru chceÅ¡ naÄÃst"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "úroveÅ"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Kroků"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "zblÃzka"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "na dálku"
@@ -7188,201 +7225,201 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Chceš uložit hru?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitva o Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
"Tato uložená pozice je z jiné verze hry. Chceš se ji opravdu pokusit
nahrát?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Soubor, který se snažÃÅ¡ naÄÃst, je poÅ¡kozený."
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "VstupnÄ výstupnà chyba souboru pÅi naÄÃtánà hry"
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr " ,ZÃskej dalÅ¡Ã taženÃ..."
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr "Stáhni si dalšà taženà z internetového serveru."
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Vyber si, kterou hru chceš hrát:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Vyber si obtÞnost:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "PÅipoj se na server"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr "Nynà se pÅipojÃÅ¡ na server s taženÃmi, abys nÄjaké stáhl."
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "Server:"
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Spojenà se hostitelem se nezdaÅilo."
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr "Äekám na odpovÄÄ serveru"
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Chyba pÅi komunikaci se serverem."
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ",Jméno,Verze,Autor,PoÄet staženÃ"
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr "ZveÅejni taženÃ: "
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Delete campaign: "
msgstr "ZÃskej taženÃ"
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Na tomto serveru nejsou k dispozici nejsou žádná taženà ke
staženÃ."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Vyber si, kterou hru chceš stáhnout."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr "ZÃskej taženÃ"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr "Stahuji taženi..."
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Taženà nainstalováno"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "Taženà bylo nainstalováno."
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr "Chyba pÅi sÃÅ¥ové komunikaci."
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Vzdálený hostitel se odpojil."
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr "VytvoÅenà souborů potÅebných k instalaci taženà neprobÄhlo v
poÅádku."
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "Äasový limit pro pÅipojenà vyprÅ¡el"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Server odpovÄdÄl chybou: \""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr "PodmÃnky"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr "OdpovÄÄ"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "PÅipoj se na oficiálnà server"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "PÅipoj se na oficiálnà hernà server Wesnothu"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "PÅidej se ke hÅe"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Host Networked Game"
msgstr "SÃÅ¥ový hráÄ"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Hostuj hru bez použità serveru"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Hotseat Game"
msgstr "VytvoÅ hru"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Human vs AI"
msgstr "Lidé"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Jméno"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Vyber si jazyk"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Nemohu inicializovat zobrazenÃ. KonÄÃm.\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Nemohu inicializovat fonty. KonÄÃm.\n"
@@ -7678,7 +7715,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chceÅ¡ skonÄit?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
@@ -7706,7 +7743,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Generátor map"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "HráÄů"
@@ -7820,7 +7857,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Hra vÃce hráÄů nemá urÄené strany."
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "VytvoÅ hru"
@@ -7856,7 +7893,7 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "PotÅebné zkuÅ¡enosti"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7864,7 +7901,7 @@
"HÅe se nepodaÅilo otevÅÃt port nutný k nabÃzenà hry po sÃti.
SÃÅ¥ovà hráÄi se "
"k této hÅe nebudou moci pÅipojit."
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "VarovánÃ"
@@ -8033,19 +8070,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Äekám, až se pÅipojà dalÅ¡Ã hráÄi"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Prázdná posice"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Prázdné posice"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Pozoruj hru"
@@ -8371,10 +8408,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr "Tato jednotka se zmÄnila v kámen. Nemůže se ani hýbat, ani
útoÄit."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "poÅ¡kozenÃ"
@@ -8411,10 +8444,6 @@
msgid "KB"
msgstr "kB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Verze"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Výcvik"
@@ -8478,11 +8507,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "UkonÄit hru"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "VÃce"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Kniha Wesnothu"
@@ -8510,12 +8539,13 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Smazánà souboru se nezdaÅilo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "MÄlká voda"
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "prvnà úder"
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "MokÅina"
-
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Tundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/da.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/da.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth/da.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth/da.po:1.10 Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/da.po Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "modstandsdygtig"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
@@ -46,7 +46,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Gameplay"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Karaktertræk"
@@ -58,15 +58,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr "Evner"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr "VÃ¥ben Specialiteter"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Terrænet"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -86,11 +93,11 @@
"udspringer et væld af strategier, der gør spillet let at lære, men svært
at "
"mestre."
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Spillets opbygning"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -133,11 +140,11 @@
"forklare denne ting. Dette gælder især når du møder nye evner for første
"
"gang."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Rekrutering og Genindkaldelse"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -195,11 +202,11 @@
"koster også penge at støtte dem. Se <ref>dst=income_and_upkepp "
"text=Inkomster og Udgifter</ref> for mere information."
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Bevægelse"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -252,11 +259,11 @@
"fordel er en vigtig del af Wesnoth, da kun <ref>dst=ability_skirmish "
"text='Hurtigkæmpere'</ref> kan ignorere disse zoner."
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Kamp"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -347,11 +354,11 @@
"text=Gallopere</ref>, der giver dobbelt skade både til angriber og forsvarer
"
"når den angribende enhed har denne evne."
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Angrebstyper og Modstandskraft"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -385,11 +392,11 @@
"men er svage over for Slagkraft og Ild, og ekstremt svage overfor Hellige "
"angreb."
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Tid på døgnet"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -421,11 +428,11 @@
"night!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Erfaring og Forfremmelse"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -455,11 +462,11 @@
"Nogle enheder (f.eks. <ref>dst=unit_mage text=Troldmænd</ref>) har endda "
"hele fire levels."
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Healing"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -483,11 +490,11 @@
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Inkomst og Udgifter"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -515,11 +522,11 @@
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Afslutning"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -528,11 +535,11 @@
"fun, and good luck!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr "Om"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -883,10 +890,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr "Blitz"
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr "Borg-hoppe Ã"
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Frygtens Skov"
@@ -918,6 +938,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr "Wesbowling"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -980,6 +1008,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "Kampen om Weslin Bro"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Kampverden"
@@ -992,31 +1026,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "Over floden"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "Anduinøen"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "De tre floder"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "Den Forbandede Ã"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "Dødens Dal"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "Dværgisk Ãdemark"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "Prinsessens Kampplads"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "King of the Hill"
@@ -1978,7 +2019,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Underjordisk"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "Tildækket"
@@ -2001,9 +2042,8 @@
msgstr "Landsby"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Lav Vand"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Sump"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -2034,26 +2074,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Skygge"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Bakker"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Bjerge"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Skov"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -2097,15 +2129,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Slut Tur"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "HP"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "XP"
@@ -3608,7 +3640,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "stirren"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "sten"
@@ -5200,12 +5232,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "ild"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "fe-kontakt"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6537,41 +6570,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "Halveret"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "forgiftet"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "nedsløvede"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "Baghold!"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "Allieret enhed opdaget"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "Fjendtlig enhed opdaget!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends Allierede enhed opdaget"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "$enemies Fjendtlige enhed opdaget!"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Enheder opdaget! ($friends allierede, $enemies fjendtlige)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(tryk på $hotkey for at fortsætte)"
@@ -6599,7 +6632,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Spillet findes allerede. Vil du overskrive det?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Spørg mig ikke igen!"
@@ -6615,11 +6648,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Ugyldig)"
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
@@ -6631,7 +6664,7 @@
msgid "replay"
msgstr "replay"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Tur"
@@ -6639,15 +6672,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenarie Start"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Svært"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "Ingen Gemte Spil"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6655,15 +6692,15 @@
"Der er ingen gemte spil der kan hentes.\n"
"(Spil gemmes automatisk når du gennemfører et scenarie)"
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Slet Spil"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Hent Gemte Spil"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -6673,7 +6710,7 @@
"Wesnoth. Vil du prøve at opdatere dem til den nyeste version?Det tager
måske "
"lidt tid."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -6682,38 +6719,38 @@
"Dine gemte mapper indeholder filer der ikke ser ud til at være lavet af "
"denne version af Kampen om Wesnoth.Vil du registrere disse filer med spillet?"
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Vis replay"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Hent Spil"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Vælg at spil at hente"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "niveau"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Bevægelser"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "nærkamp"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "langrækkende"
@@ -6746,11 +6783,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Vil du gemme dit spil?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Kampen om Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -6758,190 +6795,190 @@
"Dette gemte spil er fra en anden version af spillet. Vil du prøve at hente "
"det?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Der var en fejl i filen du prøvede at hente"
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Fil I/O Fejl under læsningen af spillet"
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr " ,FÃ¥ flere kampagner..."
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr "Download flere kampagner fra en server på Internettet."
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Vælg kampagnen du vil spille:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Vælg sværhedsgrad:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "Forbind til Server"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
"Du vil nu oprette forbindelse med en kampagne server for at downloade "
"kampagner."
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Kunne ikke forbindes til hosten"
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr "Venter på svar fra server"
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Fejl i kommunikationen med serveren."
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ",Navn,Version,Udgiver,Antal Downloads"
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Uddgiv kampagne: "
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Slet kampagne: "
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Der er ingen kampagner der kan downloades fra denne server."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Vælg en kampagne at downloade."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr "Hent kampagne"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr "Downloader kampagne..."
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Kampagne Installeret"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "Kampagnen er blevet installeret."
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr "Netværks-kommunikations-fejl."
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Fjern host afbrudt."
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Der var et problem med at lave de filer der skal bruges til at installere "
"denne kampagne."
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "Forbindelsestiden løb ud."
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Serveren svarede med en fejl:\""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr "Svare"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "Forbind til Officiel Server"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Log på den officielle Wesnoth multiplayer server"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Tilslut Spil"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Tilslut en server eller et hostet spil"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Bevært Netværks Spil"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Bevært et spil uden at bruge en server"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Hotseat Game"
msgstr "'Varm Stol' Spil"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr "Spil et multiplayer spil, hvor spillerne deler den samme computer"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Human vs AI"
msgstr "Menneske mod Computer"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Vælg dit foretrukne sprog"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse video. Afslutter.\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse skrifttyper. Afslutter.\n"
@@ -7237,7 +7274,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig slutte?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
@@ -7265,7 +7302,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Bane Generator"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
@@ -7380,7 +7417,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Ingen multiplayer sider."
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Lav Spil"
@@ -7416,7 +7453,7 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Erfaring krævet"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7424,7 +7461,7 @@
"Spillet kunne ikke bindes til den port som kræves for at hoste et spil på
et "
"netværk. Netværksspillere kan ikke tilslutte sig spillet"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
@@ -7592,19 +7629,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Venter på at netværksspillere tilslutter sig"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Tom Plads"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Tomme Pladser"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Observer Spillet"
@@ -7933,10 +7970,6 @@
msgstr ""
"Denne enhed er blevet lavet til sten. Den kan ikke bevæge sig eller angribe."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_beskrivelse"
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "skade"
@@ -7973,10 +8006,6 @@
msgid "KB"
msgstr "kB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Tutorial"
@@ -8041,11 +8070,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "Afslut spillet"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "Mere"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Bogen om Wesnoth"
@@ -8073,12 +8102,16 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Lav Vand"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_beskrivelse"
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "slå først"
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Sump"
-
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Tundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.8 Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-29 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "robust"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
@@ -45,7 +45,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Spielregeln"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Charakteristiken"
@@ -57,15 +57,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Geländearten"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -86,11 +93,11 @@
"ist einfach zu erlernen, aber durch die enormen strategischen Möglichkeiten "
"benötigt es einige Erfahrung, um ein Meister zu werden."
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Grundlegendes zum Spiel"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -135,11 +142,11 @@
"meisten Dingen eine kurze Beschreibung. Das ist vor allem sinnvoll wenn "
"Sieneue Eigenschaften zum ersten mal sehen."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Ausbildung und Einberufung"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -199,11 +206,11 @@
"<ref>dst=inkome_and_upkeep text='Einkommen und Unterhaltskosten'</ref>, wenn "
"Sie dazu mehr Informationen möchten."
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Bewegungskosten"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
@@ -258,11 +265,11 @@
"<ref>dst=ability_skirmish text='Scharmützler'</ref> können Kontrollzonen "
"ignorieren."
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Kampf"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -359,11 +366,11 @@
"text=Sturmangriff</ref>, welche den ausgeteilten Schaden von Angreifer und "
"Verteidiger verdoppelt, wenn die Einheit mit dieser Fähigkeit angreift."
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Schadensarten und Resistenzen"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -397,11 +404,11 @@
"Stichangriffe, aber verwundbar durch Wucht- und Feuerschaden. Am "
"verwundbarsten sind sie durch heilige Attacken."
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Tageszeit"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -466,11 +473,11 @@
"Sie nicht, das manche Szenarios unter der Erdoberfläche stattfinden. Dort "
"ist es immer Nacht!"
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Erfahrung und Stufenanstieg"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -500,11 +507,11 @@
"immer. Manchmal sind es weniger, und manche Einheiten (z.B. "
"<ref>dst=unit_mage text='Magier'</ref>) können sogar vier haben."
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Heilung"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -549,11 +556,11 @@
"aber alle anderen Arten nicht miteinander kombiniert werden können. "
"Weiterhin werden Einheiten zwischen Szenarien vollständig geheilt."
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Einkommen und Unterhalt"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -608,11 +615,11 @@
"und Einheiten, die sich Ihnen wärend eines Szenarios anschlieÃen (wie z.B. "
"der Reiter im zweiten Szenario von \"Der Thronerbe\") niemals Unterhalt."
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Fazit"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -626,12 +633,12 @@
"anschauen, allerdings wissen Sie schon alles, was zum Spielen des Szenarios "
"\"Der Thronerbe\" wichtig ist. Viel Spaà dabei!"
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Jüngling"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
@@ -1033,10 +1040,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Forst der Furcht"
@@ -1068,6 +1088,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr "Wesbowl"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -1125,6 +1153,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "Schlacht um die Weslin Brücke"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Welt des Krieges"
@@ -1137,31 +1171,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "Ãber den Fluss"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "Die Insel im Anduin"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "Die drei Flüsse"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "Insel der Verdammten"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "Das Tal des Todes"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "Zwergische Einöde"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "Das Schlachtfeld der Prinzessin"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "König des Hügels"
@@ -2339,7 +2380,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Untergrund"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "Schleier der Finsternis"
@@ -2362,9 +2403,8 @@
msgstr "Dorf"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Seichtes Wasser"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Sumpf"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -2395,26 +2435,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Schatten"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Hügel"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Berge"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Wald"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -2457,15 +2489,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Runde beenden"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "LE"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "EP"
@@ -4017,7 +4049,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "Blick"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "Versteinern"
@@ -5741,12 +5773,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "Feuer"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "Feenhauch"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -7248,41 +7281,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "Halbiert"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "vergiftet"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "verlangsamt"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "Verbündete Einheit gesichtet!"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "Gegnerische Einheit gesichtet!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends verbündete Einheiten gesichtet!"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "$enemies gegnerische Einheiten gesichtet!"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Einheiten gesichtet! ($friends verbündete, $enemies gegnerische)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr ""
@@ -7310,7 +7343,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Der Spielstand exisitiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr ""
@@ -7326,11 +7359,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Mehrspieler"
@@ -7342,7 +7375,7 @@
msgid "replay"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Runde"
@@ -7350,15 +7383,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "Spielstand laden"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7366,60 +7403,60 @@
"Es wurden keine Spielstände gefunden.\n"
"(Spielstände werden automatisch gespeichert, wenn Ihr ein Szenario beendet)"
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Spielstand löschen"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Spielverlauf anzeigen"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Spielstand laden"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Wählt den zu ladenden Spielstand"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "Stufe"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "BP"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "Nahkampf"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "Fernkampf"
@@ -7452,11 +7489,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Möchtet Ihr Euren Spielstand abspeichern?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -7464,194 +7501,194 @@
"Dieser Spielstand stammt aus einer früheren Version. Möchtet Ihr den "
"Spielstand laden?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr " ,Weitere Kampagnen..."
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Wählt die Kampagne, die Ihr spielen wollt:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Schwierigkeitsgrad auswählen:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Kampagnenserver verbinden"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr "Gebt einen Server an, von dem Ihr Kampagnen herunterladen wollt."
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ",Name,Version,Autor,Heruntergeladen"
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Elfenhauptmann"
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Kampagnen herunterladen"
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Es sind keine Kampagnen verfügabr"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Wählt die Kampagne, die Ihr herunterladen wollt."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr "Kampagnen herunterladen"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Kampagne installiert"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "Die Kampagne wurde erfolgreich installiert."
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Team"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "Versteinern"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "Offiziellem Server beitreten"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Dem offiziellen Wesnoth Server beitreten"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Spiel beitreten"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Einem Server oder einer Mehrspielerpartie beitreten"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Netzwerkspieler"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Eine Mehrspielerpartie ohne Zuhilfenahme eines Servers eröffnen"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Partie eröffnen"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Human vs AI"
msgstr "Menschen"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Euer Name"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Wählt die gewünschte Sprache"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr ""
@@ -7947,7 +7984,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
@@ -7975,7 +8012,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Zufallskartengenerator"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
@@ -8092,7 +8129,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Partie eröffnen"
@@ -8128,13 +8165,13 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Erfahrungsmodifikator"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
@@ -8303,19 +8340,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Verfügbare Plätze"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Verfügbare Plätze"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Spiel beobachten"
@@ -8638,10 +8675,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "Schaden"
@@ -8678,10 +8711,6 @@
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Einführung"
@@ -8746,11 +8775,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "Das Spiel beenden"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "Nächste Seite"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Das Buch von Wesnoth"
@@ -8778,12 +8807,13 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Seichtes Wasser"
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "Erstschlag"
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Sumpf"
-
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Tundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po:1.6 Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/el_GR.po Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Karasavvas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "ανθεκÏική"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
@@ -45,7 +45,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr ""
@@ -57,15 +57,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr "ÎκανÏÏηÏεÏ"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -77,11 +84,11 @@
"challenge to master."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -104,11 +111,11 @@
"you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -139,11 +146,11 @@
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "ÎίνηÏη"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -170,11 +177,11 @@
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -221,11 +228,11 @@
"Charge attacks."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -244,11 +251,11 @@
"damage."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -280,11 +287,11 @@
"night!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -300,11 +307,11 @@
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -328,11 +335,11 @@
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -360,11 +367,11 @@
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -373,11 +380,11 @@
"fun, and good luck!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -715,10 +722,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr ""
@@ -747,6 +767,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -802,6 +830,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr ""
@@ -814,31 +848,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr ""
@@ -1675,7 +1716,7 @@
msgid "Underground"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "ÎαλÏ
μμÎÎ½Î¿Ï Î§Î¬ÏÏηÏ"
@@ -1698,9 +1739,8 @@
msgstr "ΧÏÏιÏ"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "ΡηÏά ÎεÏά"
+msgid "Swamp"
+msgstr "ÎάλÏοÏ"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -1731,26 +1771,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Σκιά"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "ÎÏÏοι"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "ÎοÏ
νά"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "ÎάÏοÏ"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -1792,15 +1824,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "ΤÎÎ»Î¿Ï ÎÏÏοÏ
"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr ""
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr ""
@@ -3130,7 +3162,7 @@
msgid "gaze"
msgstr ""
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr ""
@@ -4557,11 +4589,12 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "ÎοÏίαÏ"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr ""
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -5759,41 +5792,41 @@
msgid "Halved"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "Îθεάθη Ïιλική μονάδα"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "Îθεάθη εÏθÏική μονάδα!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "ÎθεάθηÏαν $friends ÏιλικÎÏ Î¼Î¿Î½Î¬Î´ÎµÏ"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "ÎθεάθηÏαν $friends εÏθÏικÎÏ Î¼Î¿Î½Î¬Î´ÎµÏ"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "ÎθεάθηÏαν μονάδεÏ! ($friends ÏιλικÎÏ, $enemies
εÏθÏικÎÏ)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr ""
@@ -5821,7 +5854,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο Ï
ÏάÏÏει ήδη. ÎÎλεÏε να
Ïο ανÏικαÏαÏÏήÏεÏε;"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr ""
@@ -5837,11 +5870,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "ÎκÏÏÏαÏεία"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "ÎικÏÏ
Î±ÎºÏ Î Î±Î¹Ïνίδι"
@@ -5853,7 +5886,7 @@
msgid "replay"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "ÎÏÏοÏ"
@@ -5861,74 +5894,78 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "ÎÏÏή ΣεναÏίοÏ
"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "ÎÏ
Ïκολία"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "ÎκδοÏη"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "ÎείÏε Ïο replay"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "ΦÏÏÏÏÏη ΠαιÏνιδιοÏ"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "ÎÏιλÎξÏε Ïο ÏαιÏνίδι ÏοÏ
θÎλεÏε να
ÏοÏÏÏÏεÏε"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "εÏίÏεδο"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "ÎινήÏειÏ"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "ÏÏμα με ÏÏμα"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "εξ αÏοÏÏάÏεÏÏ"
@@ -5961,11 +5998,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "ÎÎλεÏε να αÏοθηκεÏÏεÏε Ïο ÏαιÏνίδι
ÏαÏ;"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Î ÎάÏη για Ïο Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -5973,188 +6010,188 @@
"ÎÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο είναι αÏÏ Î´Î¹Î±ÏοÏεÏική
ÎκδοÏη ÏοÏ
ÏαιÏνιδιοÏ. ÎÎλεÏε να "
"εÏιÏειÏήÏÏ Î½Î± Ïο ÏοÏÏÏÏÏ;"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "ÎÏιλÎξÏε Ïην εκÏÏÏαÏεία ÏοÏ
θÎλεÏε να
ÏαίξεÏε:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "ÎÏιλÎξÏε εÏίÏεδο δÏ
ÏκολίαÏ:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "ΣÏ
νδεθείÏε με Îναν ÎξÏ
ÏηÏÎÏη"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "ÎξÏ
ÏηÏÎÏηÏ: "
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Î ÏÏνδεÏη με Ïον αÏομακÏÏ
ÏμÎνο Î/Î¥
αÏÎÏÏ
Ïε"
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "ΣÏ
νδεθείÏε με Ïον ÎÏίÏημο ÎξÏ
ÏηÏÎÏη"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "ΣÏ
νδεθείÏε Ïε ÎικÏÏ
Î±ÎºÏ Î Î±Î¹Ïνίδι"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "ΣÏ
νδεθείÏε με Îναν εξÏ
ÏηÏÎÏη ή με
αÏομακÏÏ
ÏμÎνο Î/Î¥"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Host Networked Game"
msgstr "ÎεκινήÏÏε ÎικÏÏ
Î±ÎºÏ Î Î±Î¹Ïνίδι"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Hotseat Game"
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ΠαιÏνιδιοÏ"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Human vs AI"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "ÎλÏÏÏα"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "ÎÏιλÎξÏε Ïη γλÏÏÏα ÏοÏ
ÏÏοÏιμάÏε"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr ""
@@ -6450,7 +6487,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "ÎξοδοÏ"
@@ -6478,7 +6515,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ΧάÏÏη"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "ΠαίκÏεÏ"
@@ -6592,7 +6629,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ΠαιÏνιδιοÏ"
@@ -6628,13 +6665,13 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr ""
@@ -6801,19 +6838,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr ""
@@ -7121,10 +7158,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "ζημιά"
@@ -7161,10 +7194,6 @@
msgid "KB"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "ÎκδοÏη"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "ÎκμάθηÏη"
@@ -7227,11 +7256,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr ""
@@ -7259,8 +7288,9 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "ÎάλÏοÏ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "ΡηÏά ÎεÏά"
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "ΤοÏνδÏα"
Index: wesnoth/po/wesnoth/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.15 wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.16
--- wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.15 Fri Oct 22 10:24:13 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/es.po Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 11:30+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
"Language-Team: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "resistente"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
@@ -44,7 +44,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Juego"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Rasgos"
@@ -56,15 +56,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr "Habilidades"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Habilidades especiales de armas"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Terreno"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -85,11 +92,11 @@
"haciendo que el juego sea fácil de aprender pero difÃcil de dominar con "
"maestrÃa."
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Fundamentos del juego"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -135,11 +142,11 @@
"explique. Esta caracterÃstica del juego será especialmente útil cuando "
"reciba habilidades nuevas por vez primera."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Reclutar y reincorporar"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -194,11 +201,11 @@
"la sección <ref>dst=income_and_upkeep text='Recaudación y mantenimiento'</"
"ref> para obtener más información."
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Movimiento"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -253,11 +260,11 @@
"las únicas unidades que pueden ignorarlas son aquellas con la habilidad "
"<ref>dst=ability_skirmish text='hostigador'</ref>."
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Combate"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -352,11 +359,11 @@
"text=carga</ref>, que dobla el daño que hacen tanto atacante como defensor "
"cuando la unidad ataca utilizando la habilidad de «carga»."
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Tipos de daño y resistencia"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -391,11 +398,11 @@
"perforantes, pero son vulnerables al daño por impacto y fuego, y "
"extremadamente vulnerables al daño sagrado."
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Hora del dÃa"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -458,11 +465,11 @@
"cuenta que algunos escenarios se desarrollan bajo tierra, donde ¡siempre es "
"de noche!"
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Experiencia y veteranÃa"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -493,11 +500,11 @@
"tres niveles, y que algunas unidades ocasionales (como los "
"<ref>dst=unit_mage text=magos</ref>) pueden tener cuatro."
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Curación"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -544,11 +551,11 @@
"curación o sanación no se combinan entre ellos. Asimismo, las unidades se "
"recuperan completamente entre un escenario y otro."
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Recaudación y mantenimiento"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -604,11 +611,11 @@
"(como los jinetes en el segundo nivel de la campaña «Heredero al trono») "
"nunca le supondrán un coste de mantenimiento."
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Resumiendo"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -622,11 +629,11 @@
"text=habilidades</ref>, pero ahora ya sabe lo necesario para poder jugar en "
"el escenario del «Heredero al trono». ¡Diviértase, y buena suerte!"
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -1040,10 +1047,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr "Ataque relámpago"
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr "Una isla con castillo...escurridiza"
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Bosque del Miedo"
@@ -1072,6 +1092,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr "Wésbol"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -1133,6 +1161,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "La batalla por el puente de Weslin"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "La batalla por el mundo"
@@ -1145,31 +1179,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "A través del rÃo"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "La isla de Anduin"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "Los Tres RÃos"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "La Isla de los condenados"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "El Valle de la Muerte"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "Páramo de los Enanos"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "El campo de batalla de la Princesa"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "El rey de la colina"
@@ -2144,7 +2185,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Bajo tierra"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "Oculto"
@@ -2167,8 +2208,8 @@
msgstr "Aldea"
#: data/terrain.cfg:51
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Aguas pantanosas"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Pantano"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -2198,26 +2239,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Nieve"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Colinas"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr "Colinas nevadas"
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Montañas"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Bosque"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr "Bosque nevado"
-
#: data/terrain.cfg:214
msgid "Cave wall"
msgstr "Pared de cueva"
@@ -2258,15 +2291,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Fin de turno"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "PV"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "PX"
@@ -3837,7 +3870,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "mirada"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "piedra"
@@ -5500,11 +5533,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr "Sirena"
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "fuego"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-msgid "naia touch"
+#, fuzzy
+msgid "naiad touch"
msgstr "toque de náyade"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6945,41 +6980,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "A la mitad"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "envenenado"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "ralentizado"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "¡Emboscada!"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "¡Aliado avistada!"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "¡Enemigo avistado!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends unidades aliadas avistadas"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "¡$enemies unidades enemigas avistadas!"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Unidades avistadas ($friends aliadas, $enemies enemigas)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(pulse $hotkey para continuar)"
@@ -7007,7 +7042,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "La partida ya existe. ¿Quiere sobreescribirla?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "¡No me lo vuelvas a preguntar!"
@@ -7023,11 +7058,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Inválido)"
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
@@ -7039,7 +7074,7 @@
msgid "replay"
msgstr "repetición"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Turno"
@@ -7047,15 +7082,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Inicio del escenario"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "No hay ningún juego guardado."
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7063,15 +7102,15 @@
"No hay juegos guardados que cargar.\n"
"(Se guardarán automáticamente cuando complete un escenario.)"
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Borrar partida"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Importar partidas grabadas"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7081,7 +7120,7 @@
"anterior de la Batalla de Wesnoth. ¿Desea actualizarlos? Esto puede llevar "
"algo de tiempo..."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7091,38 +7130,38 @@
"no hayan sido generados por esta versión del juego. ¿Desea registrar estos "
"ficheros dentro del juego?"
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Muestra repetición"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Escoja partida a cargar"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "nivel"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "meleé"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "distancia"
@@ -7155,11 +7194,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "¿Quiere guardar el juego?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "La Batalla por Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -7167,189 +7206,189 @@
"Esta partida guardada es de otra versión del juego. ¿Quiere intentar "
"cargarla igualmente?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "El fichero que ha intentado cargar está corrompido."
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Error de E/S en el fichero mientras se intentaba su lectura."
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ", Obtener más campañas..."
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr "Descargar más campañas de un servidor en Internet."
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Seleccione la campaña que quiera jugar:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Seleccione el nivel de dificultad:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar al servidor"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
"Ahora se realizará una conexión a un servidor de campañas para descargar "
"escenarios."
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "No ha sido posible conectar al servidor."
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr "Esperando respuesta por parte del servidor"
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Error de comunicación con el servidor."
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ", Nombre, Version, Autor, Descargas"
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Publicar campaña: "
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Borrar campaña"
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "No hay campañas disponibles para descargar de este servidor."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Escoja la campaña a descargar."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr "Obtener campaña"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr "Descargando campaña..."
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Campaña instalada"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "La campaña ha sido instalada.."
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr "Error de comunicación de red."
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Equipo remoto desconectado."
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Hubo un problema al crear los ficheros necesarios para instalar esta
campaña."
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexión terminada"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "El servidor respondió con un error: \""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr "Respuesta"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "Unirse al servidor oficial"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Entrar al servidor multijugador oficial de Wesnoth"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Unirse a la partida"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Unirse a un servidor o a un juego"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Hospedar partida en red"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Hospedar una partida sin usar un servidor remoto"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Partida compartiendo silla"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr "Jugar en multijugador usando la misma máquina"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Human vs AI"
msgstr "Humanos contra IA"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr "Jugar una partida contra oponentes con IA"
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Elija su idioma preferido"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "No puedo iniciar sistema gráfico. Saliendo.\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "No puedo iniciar tipografÃa. Saliendo.\n"
@@ -7645,7 +7684,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Está seguro de que quieres salir?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@@ -7673,7 +7712,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Generador de mapas"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
@@ -7789,7 +7828,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "No hay bandos."
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Crear partida"
@@ -7825,7 +7864,7 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Requisitos de experiencia"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7834,7 +7873,7 @@
"juegos en red. Los jugadores serán incapaces de conectarse por red a este "
"juego."
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@@ -8002,19 +8041,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Esperando a que se unan jugadores..."
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Plaza libre"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Plazas libres"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Observar juego"
@@ -8346,10 +8385,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr "Esta unidad se ha convertido en piedra. No se puede mover ni atacar."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_description"
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "daño"
@@ -8386,10 +8421,6 @@
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Tutorial"
@@ -8454,11 +8485,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "Salir del juego"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "Más"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Compendio de Guerra y Virtud"
@@ -8486,12 +8517,24 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Aguas pantanosas"
+
+#~ msgid "Snow hills"
+#~ msgstr "Colinas nevadas"
+
+#~ msgid "Snow forest"
+#~ msgstr "Bosque nevado"
+
+#~ msgid "female^Siren"
+#~ msgstr "Sirena"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_description"
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "ataca primero"
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Pantano"
-
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Tundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/eu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/eu.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth/eu.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth/eu.po:1.10 Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/eu.po Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <address@hidden>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
msgid "resilient"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera"
@@ -44,7 +44,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Jokua"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Berezitasunak"
@@ -56,15 +56,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Lur motak"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -76,11 +83,11 @@
"challenge to master."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Jokuaren oinarriak"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -103,11 +110,11 @@
"you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Biltzen eta Deitzen"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -138,11 +145,11 @@
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Mugimendua"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -169,11 +176,11 @@
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Borrokak"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -220,11 +227,11 @@
"Charge attacks."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Kalte Motak eta Erresistentzia"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -243,11 +250,11 @@
"damage."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Eguneko Denbora"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -279,11 +286,11 @@
"night!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Esperientzia eta Igoerak"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -299,11 +306,11 @@
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Sendaketak"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -327,11 +334,11 @@
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Irabaziak eta Gastuak"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -359,11 +366,11 @@
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Bukatzeko"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -372,11 +379,11 @@
"fun, and good luck!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -726,10 +733,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Beldurreko Basoa"
@@ -761,6 +781,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -816,6 +844,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr ""
@@ -828,31 +862,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "Anduin-eko Irla"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "Hiru Ibaiak"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "Madarikatuen Irlak"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "Heriotzaren Harana"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "Printzesaren Borrokalekua"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "Mendilerroaren Erregea"
@@ -1697,7 +1738,7 @@
msgid "Underground"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr ""
@@ -1720,7 +1761,7 @@
msgstr ""
#: data/terrain.cfg:51
-msgid "Swamp Water"
+msgid "Swamp"
msgstr ""
#: data/terrain.cfg:70
@@ -1751,26 +1792,18 @@
msgid "Snow"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Medilerroak"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Mendiak"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Basoa"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
msgid "Cave wall"
msgstr ""
@@ -1811,15 +1844,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr ""
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr ""
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr ""
@@ -3150,7 +3183,7 @@
msgid "gaze"
msgstr ""
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr ""
@@ -4592,12 +4625,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "su"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "ukipen"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -5805,41 +5839,41 @@
msgid "Halved"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr ""
@@ -5867,7 +5901,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Ez galdetu berriz!"
@@ -5883,11 +5917,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Kanpaina"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
@@ -5899,7 +5933,7 @@
msgid "replay"
msgstr "errepikatu"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Txanda"
@@ -5907,74 +5941,78 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Zailtasuna"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Jokua kargatu"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "maila"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Mugimenduak"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr ""
@@ -6007,203 +6045,203 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Zure jokua gorde nahi duzu?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Aukeratu jolastu nahi duzun kanpaina:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Hautatu zailtasun maila:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Elfo Kapitaina"
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Aukeratu jolastu nahi duzun kanpaina:"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Get Campaign"
msgstr "Kanpaina"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Kanpaina"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Lur motak"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Jokua kargatu"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Human vs AI"
msgstr "Gizakiak"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Aukeratu zure lehentasunezko hizkuntza"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Ezin izan da bideoa hasieratu. Irtetzen.\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Ezin izan da letra-tipoak hasieratu. Irtetzen.\n"
@@ -6499,7 +6537,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr ""
@@ -6527,7 +6565,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr ""
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr ""
@@ -6641,7 +6679,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr ""
@@ -6677,13 +6715,13 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr ""
@@ -6851,19 +6889,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr ""
@@ -7169,10 +7207,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr ""
@@ -7209,10 +7243,6 @@
msgid "KB"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr ""
@@ -7275,11 +7305,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.8 Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/fi.po Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "kestävä"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Esittely"
@@ -44,7 +44,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Pelaaminen"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Kyvyt"
@@ -56,16 +56,23 @@
msgid "Abilities"
msgstr "Kyvyt"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
#, fuzzy
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Erikois"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Maastot"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -86,11 +93,11 @@
"yksinkertainen; näistä yksinkertaisista säännöistä saadaan kasaan "
"monenlaisia strategioita, joten peli on helppo oppia, mutta vaikea hallita."
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Pelaamisen perusteet"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -133,11 +140,11 @@
"ja saat lyhyen selostuksen siitä kohteesta. Tämä on hyvin
käytännöllistä kun "
"näet tuntemattomia kykyjä ensimmäistä kertaa."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Värväys ja kutsuminen"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -168,11 +175,11 @@
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Liikkuminen"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -199,11 +206,11 @@
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Taistelu"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -250,11 +257,11 @@
"Charge attacks."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Vahinkotyypit ja vastustukset"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -273,11 +280,11 @@
"damage."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Vuorokausirytmi"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -309,11 +316,11 @@
"night!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Kokemus ja kehittyminen"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -329,11 +336,11 @@
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Parannus"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -357,11 +364,11 @@
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Tulot ja menot"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -389,11 +396,11 @@
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Lopuksi"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -402,11 +409,11 @@
"fun, and good luck!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -756,10 +763,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr ""
@@ -791,6 +811,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -846,6 +874,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr ""
@@ -858,31 +892,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr ""
@@ -1752,7 +1793,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Maan alla"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr ""
@@ -1775,9 +1816,8 @@
msgstr "Kylä"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Matala vesi"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Suo"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -1807,26 +1847,18 @@
msgid "Snow"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Kukkula"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Vuoristo"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Metsä"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -1869,15 +1901,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Lopeta vuoro"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "Kesto (HP)"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "Kokemus (XP)"
@@ -3314,7 +3346,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "katse"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "kivetys"
@@ -4743,12 +4775,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "tuli"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "kosketus"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -5951,41 +5984,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "Puolitettu"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "myrkytetty"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "hidastettu"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "Väijytys!"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "Ystävä nähty"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "Vihollinen nähty!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends ystävää näköpiirissä"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "$enemies vihollista näköpiirissä!"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Yksiköitä näköpiirissä! ($friends ystävällistä, $enemies
vihollista)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(paina $hotkey jatkaaksesi)"
@@ -6013,7 +6046,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Tallenne on jo olemassa. Haluatko kirjoittaa sen päälle ?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Ãlä kysy uudelleen!"
@@ -6029,11 +6062,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Moninpeli"
@@ -6045,7 +6078,7 @@
msgid "replay"
msgstr "uusinta"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Vuoro"
@@ -6053,15 +6086,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Skenaarion alku"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Vaikeustaso"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "versio"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "Ei tallenettuja pelejä"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6069,15 +6106,15 @@
"Yhtäkään tallennettua peliä ei löytynyt.\n"
"(Peli tallennetaan automaattisesti kun olet suorittanut skenaarion loppuun)"
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Tuhoa tallenne"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Tuo tallennetut pelit"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -6087,7 +6124,7 @@
"pelin vanhalla versiolla. Haluatko päivittää nämä uusimpaan versioon?
Tämä "
"saattaa kestaa jonkun aikaa."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -6097,38 +6134,38 @@
"Battle for Wesnoth-pelin version luomia. Haluatko rekisteröidä nämä "
"tiedostot tällä pelillä?"
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Näytä uusinta"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Avaa peli"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Valitse avattava peli"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "taso"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Liikkuminen"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "lähitaistelu"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "etätaistelu"
@@ -6161,204 +6198,204 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Haluatko tallentaa pelisi?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
"Tämä tallenne on pelin toisesta versiosta. Haluatko yrittää ladata sen?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Tiedosto jonka yritit avata on korruptoitunut"
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr " ,Hae lisää kampanjoita..."
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Valitse pelattava kampanja:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Valitse vaikeustaso:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "Palvelin: "
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Yhteyttä isäntäkoneeseen ei saatu"
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr "Odotetaan palvelimen vastausta"
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Hae kampanja"
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Yhtäkään kampanjaa ei ole haettavissa tältä palvelimelta."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Valitse haettava kampanja."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr "Hae kampanja"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr "Haetaan kampanjaa..."
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Kampanja on asennettu"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "Peli on tallennettu"
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Isäntäkone katkaisi yhteyden."
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Joukkue"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "kivetys"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "Ota yhteys viralliseen palvelimeen"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Kirjaudu Wesnothin viralliselle palvelimelle"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Liity peliin"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Ota yhteys palvelimelle tai isännöityyn peliin"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Verkkopelaaja"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Isännöi peli ilman palvelinta"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Luo peli"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Human vs AI"
msgstr "Ihmiset"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Valitse haluamasi kieli"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr ""
@@ -6654,7 +6691,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
@@ -6682,7 +6719,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Kartan luonti"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Pelaajia"
@@ -6798,7 +6835,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Ei moninpelin joukkueita"
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Luo peli"
@@ -6834,13 +6871,13 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Vaadittu kokemus"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
@@ -7011,19 +7048,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Odotetaan verkkopelaajien liittymistä"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Tyhjä paikka"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Tyhjiä paikkoja"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Tarkkaile peliä"
@@ -7351,11 +7388,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr "Tämä yksikkö on kivetetty. Se ei voi liikkua eikä hyökätä."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "_description"
-msgstr "Yksikön kuvaus"
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "vahinkoa"
@@ -7392,10 +7424,6 @@
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "versio"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Harjoittelu"
@@ -7460,11 +7488,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "Poistu pelistä"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "Lisää"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr ""
@@ -7492,12 +7520,17 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Tiedoston tuhoaminen epäonnistui."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Matala vesi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "Yksikön kuvaus"
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "ensi-isku"
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Suo"
-
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Tundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/fr.po:1.18 wesnoth/po/wesnoth/fr.po:1.19
--- wesnoth/po/wesnoth/fr.po:1.18 Fri Oct 22 20:04:34 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/fr.po Mon Oct 25 22:30:25 2004
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "résistant"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
@@ -46,7 +46,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Déroulement du jeu"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Traits"
@@ -58,15 +58,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr "Capacités"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Armes spéciales"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Terrains"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -87,11 +94,11 @@
"simples émerge une richesse de stratégie, rendant le jeu facile Ã
apprendre "
"mais un défi à maîtriser."
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Bases du jeu"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -135,11 +142,11 @@
"l'élément. Cela est particulièrement utile lorsque vous rencontrez une "
"nouvelle capacité pour la première fois."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Recruter et rappeler"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -199,11 +206,11 @@
"l'entretien. Voir <ref>dst=income_and_upkeep text='Revenu et Entretien'</"
"ref> pour plus d'information."
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -257,11 +264,11 @@
"votre avantage est une part importante de Wesnoth, puisque seuls les "
"<ref>dst=ability_skirmish text='Tirailleurs'</ref> peuvent les ignorer."
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Combat"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -357,11 +364,11 @@
"<ref>dst=ability_charge text=charge</ref>, qui double les dégâts infligés,
"
"et par l'attaquant, et par le défenseur lorsque l'unité avec charge
attaque."
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Types de dégâts et résistance"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -396,11 +403,11 @@
"tranchantes et perforantes, mais sont vulnérables aux attaques contondantes "
"et de feu, et extrêmement vulnérables aux attaques sacrées."
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Moment de la journée"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -463,11 +470,11 @@
"l'esprit que certains scénarios se déroulent sous terre, où il fait "
"perpétuellement nuit !"
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Expérience et avancement"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -498,11 +505,11 @@
"pas le cas de toutes, et que des unités occasionnelles (telles les "
"<ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) peuvent en avoir quatre."
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Soins"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -546,11 +553,11 @@
"cumuler entre eux. Par ailleurs, les unités guérissent complètement entre "
"les scénarios."
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Revenus et entretien"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -605,11 +612,11 @@
"second niveau de L'héritier du trône) ne vous coûteront jamais rien en "
"entretien."
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Conclusion"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -623,11 +630,11 @@
"connaissez maintenant tout ce qu'il vous faut savoir pour jouer le scénario "
"L'héritier du trône. Amusez-vous bien et bonne chance !"
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr "Ã propos"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
@@ -1043,10 +1050,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr "Blitz"
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "La forêt de la peur"
@@ -1075,6 +1095,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr "Wesbowl"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -1137,6 +1165,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "La bataille du pont de Weslin"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Un monde de bataille"
@@ -1149,31 +1183,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "La traversée de la rivière"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "L'île d'Anduin"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "Les trois rivières"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "Les îles des damnés"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "La vallée de la mort"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "La terre désolée des nains"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "Le champ de bataille de la princesse"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "Le roi de la colline"
@@ -2341,7 +2382,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Sous terre"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "Voile"
@@ -2364,7 +2405,7 @@
msgstr "Village"
#: data/terrain.cfg:51
-msgid "Swamp Water"
+msgid "Swamp"
msgstr "Marais"
#: data/terrain.cfg:70
@@ -2395,26 +2436,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Neige"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Collines"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr "Collines enneigées"
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Montagnes"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Forêt"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr "Forêt enneigée"
-
#: data/terrain.cfg:214
msgid "Cave wall"
msgstr "Mur de caverne"
@@ -2455,15 +2488,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Fin du tour"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "PV"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "XP"
@@ -2697,8 +2730,8 @@
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Régénération:\n"
-"L'unité se guérit de 8 pv par tour. Si elle est empoisonnée, elle élimine
"
-"le poison au lieu de guérir."
+"L'unité se guérit de 8 pv par tour. Si elle est empoisonnée, elle élimine
le "
+"poison au lieu de guérir."
#: data/translations/english.cfg:71 data/units/Great_Troll.cfg:7
#: data/units/Tentacle.cfg:7 data/units/Troll.cfg:7
@@ -3459,11 +3492,11 @@
"devastating blows to their enemies. Resembling trees, they blend in with the "
"forest until they make their attack."
msgstr ""
-"Les vénérables woses sont de majesteux hommes-arbres dont il faut craindre
le "
-"courroux. Effrayants combattants, ils peuvent résister à de nombreuses
attaques "
-"tout en infligeant des coups dévastateurs à leurs ennemis. Ressemblant Ã
des "
-"arbres, ils se fondent au milieu de ceux-ci lorsqu'ils sont en forêt,
jusqu'Ã "
-"ce qu'ils attaquent."
+"Les vénérables woses sont de majesteux hommes-arbres dont il faut craindre "
+"le courroux. Effrayants combattants, ils peuvent résister à de nombreuses "
+"attaques tout en infligeant des coups dévastateurs à leurs ennemis. "
+"Ressemblant à des arbres, ils se fondent au milieu de ceux-ci lorsqu'ils "
+"sont en forêt, jusqu'à ce qu'ils attaquent."
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
#: data/units/Wose.cfg:19
@@ -3698,9 +3731,9 @@
"near them when not fighting against invaders."
msgstr ""
"Armés d'une lourde masse, les bandits sont des adeptes du vol et du meutre "
-"nocturne. Portant des manteaux bruns et des capuches noires, ils volent "
-"aux paysans vivant à proximité, lorsqu'ils ne sont pas en train de
combattre "
-"les envahisseurs."
+"nocturne. Portant des manteaux bruns et des capuches noires, ils volent aux "
+"paysans vivant à proximité, lorsqu'ils ne sont pas en train de combattre
les "
+"envahisseurs."
#: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Gladiator.cfg:57
#: data/units/Great_Troll.cfg:20 data/units/Heavy_Infantry.cfg:21
@@ -4055,7 +4088,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "regard"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "pierre"
@@ -5776,12 +5809,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "brûlure"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "doigt de fée"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -7237,41 +7271,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "dégats réduits de moitié"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "empoisonné"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "ralentie"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "Embuscade !"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "Unité alliée en vue"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "Unité ennemie en vue !"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends unité(s) alliée(s) en vue"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "$enemies unité(s) ennemie(s) en vue !"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Unités en vue ! ($friends alliée(s), $enemies ennemie(s))"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(appuyez sur $hotkey pour continuer)"
@@ -7299,7 +7333,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Ce fichier existe déjà . Voulez-vous l'écraser ?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Ne me redemandez jamais ça !"
@@ -7315,11 +7349,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Invalide)"
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multi-joueurs"
@@ -7335,7 +7369,7 @@
msgid "replay"
msgstr "film"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Tour"
@@ -7343,15 +7377,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Début du scénario"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficulté"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "Aucun jeu sauvegardé"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7360,15 +7398,15 @@
"(les parties sont sauvegardées automatiquement quand vous finissez un "
"scénario)."
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Effacer la sauvegarde"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Importer les jeux sauvegardés"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7378,7 +7416,7 @@
"du jeu. Souhaitez-vous les mettre à jour ? Il est possible que cette "
"opération prenne du temps."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7388,38 +7426,38 @@
"avoir été générés avec cette version de la Bataille pour Wesnoth.
Souhaitez-"
"vous les enregistrer auprès du jeu ?"
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Revoir les actions passées"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Charger un jeu"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Choisissez le jeu à charger"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Profile"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "niveau"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Déplacements"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "corps-Ã -corps"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "distant"
@@ -7452,11 +7490,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Voulez-vous sauvegarder votre jeu ?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "La bataille de Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -7464,193 +7502,193 @@
"Cette sauvegarde a été enregistrée sous une version différente du jeu. "
"Voulez-vous essayer de la charger ?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Le fichier sauvegardé est corrompu"
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Erreur d'E/S en chargeant le jeu"
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr " ,Récupérer d'autres campagnes..."
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr "Télécharger des campagnes supplémentaires sur internet."
# retour à la ligne nécessaire
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr ""
"Choisissez la campagne à laquelle vous\n"
"souhaitez jouer :"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Choisissez le niveau de difficulté :"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connection au serveur"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
"Vous allez maintenant être connecté à un serveur pour télécharger des "
"campagnes."
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "Serveur : "
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr "En attente d'une réponse du serveur"
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Erreur de communication avec le serveur."
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ",Nom,Version,Auteur,Téléchargements"
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Diffuser la campagne : "
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Effacer la campagne : "
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Ce serveur ne propose pas de campagne téléchargeable."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Choisissez la campagne à télécharger."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr "Charger la campagne"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr "Téléchargement de la campagne en cours..."
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Campagne installée"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "La campagne a été installée"
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr "Erreur de communication réseau;"
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Serveur distant deconnecté."
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Il s'est produit un problème pendant la création des fichiers nécessaires
à "
"l'installation de cette campagne."
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tentative de connexion expirée"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur : \""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr "Conditions"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr "Réponse"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "Se connecter au serveur officiel"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Se connecter sur le serveur multi-joueur officiel de Wesnoth"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Se connecter à une partie"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Se connecter à un serveur ou une partie hébergée"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Héberger un jeu en réseau"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Héberger un jeu sans utiliser de serveur"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Jeu en chaise tournante"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr "Faire une partie multi-joueur en partageant la même machine"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Human vs AI"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr "Jouer contre l'ordinateur"
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Langue"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Choisissez votre langue"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage. Arrêt du programme.\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Impossible d'initialiser les polices. Arrêt du programme.\n"
@@ -7946,7 +7984,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
@@ -7974,7 +8012,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Générateur de carte"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
@@ -8090,7 +8128,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Aucun camp multijoueur."
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Créer un jeu"
@@ -8126,7 +8164,7 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Expérience requise"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -8134,7 +8172,7 @@
"Le programme n'a pas pu s'associer au port requis pour héberger un jeu en "
"réseau. Les joueurs en réseau ne pourront pas se connecter à la partie"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
@@ -8302,19 +8340,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "En attente d'autres joueurs"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Place vacante"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Places vacantes"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Observer la partie"
@@ -8652,10 +8690,6 @@
"Cette unité a été changée en pierre. Elle ne peut plus ni bouger, ni "
"attaquer."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "description"
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "dégâts"
@@ -8692,10 +8726,6 @@
msgid "KB"
msgstr "ko"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Didacticiel"
@@ -8760,11 +8790,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "Quitter le jeu"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "Plus"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Le livre de Wesnoth"
@@ -8792,12 +8822,21 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "La suppression du fichier a échoué."
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Marais"
+
+#~ msgid "Snow hills"
+#~ msgstr "Collines enneigées"
+
+#~ msgid "Snow forest"
+#~ msgstr "Forêt enneigée"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "description"
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "initiative"
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Marais"
-
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Toundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/hu.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.9 wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.10
--- wesnoth/po/wesnoth/hu.po:1.9 Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/hu.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
msgid "resilient"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"
@@ -46,7 +46,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr ""
@@ -58,15 +58,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -78,11 +85,11 @@
"challenge to master."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -105,11 +112,11 @@
"you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -140,11 +147,11 @@
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -171,11 +178,11 @@
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -222,11 +229,11 @@
"Charge attacks."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -245,11 +252,11 @@
"damage."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -281,11 +288,11 @@
"night!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -301,11 +308,11 @@
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -329,11 +336,11 @@
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -361,11 +368,11 @@
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -374,12 +381,12 @@
"fun, and good luck!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Ifjú"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -722,10 +729,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr ""
@@ -757,6 +777,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -812,6 +840,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Csata világ"
@@ -824,31 +858,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "Ãtkelés a folyón"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "Anduin szigetén"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "A három folyó"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "Ãtok-sziget"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "A halál völgye"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "Törp pusztaság"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "HercegnŠa csatában"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr ""
@@ -1685,7 +1726,7 @@
msgid "Underground"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr ""
@@ -1709,7 +1750,7 @@
#: data/terrain.cfg:51
#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
+msgid "Swamp"
msgstr "Sekély vÃz"
#: data/terrain.cfg:70
@@ -1742,27 +1783,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Ãrny"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Dombság"
-#: data/terrain.cfg:184
-#, fuzzy
-msgid "Snow hills"
-msgstr "Hófödte fennsÃkok"
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Hegyvidék"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "ErdÅség"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -1805,15 +1837,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Kör vége"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr ""
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr ""
@@ -3358,7 +3390,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "bénÃtás"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "kÅvéváltoztatás"
@@ -5035,12 +5067,12 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
+msgid "Siren"
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "érintés"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6397,41 +6429,41 @@
msgid "Halved"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr ""
@@ -6459,7 +6491,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr ""
@@ -6475,11 +6507,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Hadjárat"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Többjátékos"
@@ -6491,7 +6523,7 @@
msgid "replay"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr ""
@@ -6499,74 +6531,78 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Játék betöltése"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr ""
@@ -6599,196 +6635,196 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Harc Wesnoth-ért"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Hotseat Game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Human vs AI"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr ""
@@ -7084,7 +7120,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
@@ -7112,7 +7148,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr ""
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr ""
@@ -7226,7 +7262,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr ""
@@ -7262,13 +7298,13 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr ""
@@ -7434,19 +7470,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr ""
@@ -7752,10 +7788,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr ""
@@ -7792,10 +7824,6 @@
msgid "KB"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr ""
@@ -7858,11 +7886,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Wesnoth Nagykönyve "
@@ -7890,6 +7918,10 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snow hills"
+#~ msgstr "Hófödte fennsÃkok"
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "elsŠütés"
Index: wesnoth/po/wesnoth/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.8 Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/it.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-09 18:00+0100\n"
"Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -35,7 +35,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "robusto"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
@@ -43,7 +43,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Gameplay"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Caratteristiche"
@@ -55,16 +55,23 @@
msgid "Abilities"
msgstr "Abilità "
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
#, fuzzy
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Speciali"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Terreni"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -85,11 +92,11 @@
"semplici regole si richiede un alto livello di strategia, e ciò rende il "
"gioco semplice da capire e al tempo stesso una sfida avvincente."
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Fondamentali del Gioco"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -132,11 +139,11 @@
"breve descrizione contenente una descruzione apparirà . Ciò è
particolarmente "
"utile quando ti imbatti in nuove abilità per la prima volta."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Reclutare e Richiamare"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -196,11 +203,11 @@
"<ref>dst=income_and_upkeep text='Entrate e Mantenimento'</ref> per ulteriori "
"informazioni. "
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "movimento"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
@@ -254,11 +261,11 @@
"è un'importante passo in Wesnoth, poichè solo gli <ref>dst=ability_skirmish
"
"text='Scaramucciatori'</ref> possono ignorare le zone di controllo."
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Combattimento"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -352,11 +359,11 @@
"text=Carica</ref>, che raddoppia il danno inflitto sia dall'attaccante che "
"dal difensore quando l'unità con tale abilità attacca."
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Tipo di Danno e Resistenza"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -390,11 +397,11 @@
"Perforazione, ma sono vulnerabili contro gli attacchi da Impatto, Fuoco ed "
"estremamente vulnerabili contro gli attacchi sacri."
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Periodo del Giorno"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -455,11 +462,11 @@
"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Ricordati "
"che alcuni scenari si svolgono nel sottosuolo dove è sempre notte!"
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Esperienza ed Avanzamenti"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -491,11 +498,11 @@
"che alcune unità (come <ref>dst=unit_mage text=Maghi</ref>) possono averne "
"quattro."
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Guarigione"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -540,11 +547,11 @@
"essere combinati tra di loro. Inoltre, le unità vengono completamente "
"guarite se chiamate in uno scenario successivo."
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Entrate e Mantenimento"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -597,11 +604,11 @@
"si uniscono durante lo scenario (come il Cavaliere nel secondo scenario "
"dell'Erede al Trono) non dovranno mai pagare per il mantenimento."
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Conclusione"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -615,11 +622,11 @@
"ma sai già tutto ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna L'erede al "
"Trono. Buon divertimento e buona fortuna!"
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr "A proposito"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
@@ -1032,10 +1039,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr "Attacco improvviso"
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Foresta della Paura"
@@ -1067,6 +1087,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr "Wesbowl"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -1129,6 +1157,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "La Battaglia per il Ponte di Weslin"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Mondo di battaglia"
@@ -1142,31 +1176,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "Across The River"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "L'isola di Anduin"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "I tre fiumi"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "L'isola dei Dannati"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "La valle della morte"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "Territori dei nani"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "Campo di battaglia della principessa"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "Re delle Colline"
@@ -2288,7 +2329,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Sottosuolo"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "Oscurità "
@@ -2311,9 +2352,8 @@
msgstr "Villaggio"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Acque Basse"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Palude"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -2344,26 +2384,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Ombra"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Colline"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Montagne"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Foresta"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -2407,15 +2439,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Fine Turno"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "PS"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "PE"
@@ -4024,7 +4056,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "Bloccare"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "Pietrifica"
@@ -5803,12 +5835,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "fuoco"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "tocco fatato"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -7341,41 +7374,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "alabarda"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "avvelenato"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "rallentato"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "Imboscata!"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "Unità nemica avvistata"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "Unità nemica avvistata!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends unità amiche avvistate"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "$enemies unità nemiche avvistate!"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Unità avvistate! ($friends amiche, $enemies nemiche)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(premi $hotkey per continuare)"
@@ -7403,7 +7436,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Esiste già un salvataggio con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Non chiedermelo più!"
@@ -7419,11 +7452,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(non valido)"
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Campagna"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
@@ -7435,7 +7468,7 @@
msgid "replay"
msgstr "replay"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Turno"
@@ -7443,15 +7476,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Inizia Scenario"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficoltà "
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "Nessuna partita Salvata"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7459,15 +7496,15 @@
"Non ci sono salvataggi da caricare.\n"
"(La partita viene salvata automaticamente alla fine di ogni scenario)"
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Elimina Salvataggio"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Importa Salvataggio"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7477,7 +7514,7 @@
"vecchia versione di Battle for Wesnoth. Vuoi aggiornare questi salvataggi "
"alla versione corrente del gioco? Ciò potrebbe richiedere un po' di tempo."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7487,38 +7524,38 @@
"essere stati generati da questa versione di Battle for Wesnoth. Vuoi "
"registrare questi salvataggi con la versione del gioco?"
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Mostra replay"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Carica Partita"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Scegli la partita da caricare"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "Livello"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Mosse"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "ravvicinato"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "a distanza"
@@ -7551,11 +7588,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Vuoi salvare la partita?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -7563,201 +7600,201 @@
"Questo salvataggio è di una versione differente del gioco. Vuoi provare a "
"caricarlo?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Il file che hai provato a caricare è corrotto"
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr " , prendi altre campagne..."
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr "Scarica altre campagne da un server di Internet."
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Scegli la campagna a cui vuoi giocare:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Seleziona il livello di difficoltà "
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "Continua"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr "Sarai connesso al server delle campagne per eseguire lo scaricamento."
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "Sever:"
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto"
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr "Attendo la risposta dal server"
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Errore nella comunicazione con il server."
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ",Nome,Versione,Autore,Numero di Scaricamenti"
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Capitano Elfico"
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Elimina campagna:"
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Nessuna campagna disponibile"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Scegli la partita da caricare"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Get Campaign"
msgstr "Campagna"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr "Sto scaricando la campagna..."
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Campagna"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "La partita è stata salvata"
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr "Errore nella comunicazione."
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Scegli l'host a cui connetterti"
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"C'è stato un problema durante la creazione dei file per installare questa "
"campagna."
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione Scaduta"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Il server ha fornito un messaggio di errore: \""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Squadra"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "Pietrifica"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "Unisciti al Server Ufficiale"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Accedi al Server Ufficiale per Wesnoth in multiplayer"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Unisciti al Gioco"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Unisciti al server o alla partita ospitata"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Giocatore Remoto"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Ospita una partita senza utilizzare un server"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Crea Partita"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Human vs AI"
msgstr "Umani"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Linguaggio"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Scegli la lingua che preferisci"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare il video. Uscita.\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare i caratteri. Uscita.\n"
@@ -8053,7 +8090,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
@@ -8081,7 +8118,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Generatore Mappe"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"
@@ -8198,7 +8235,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Nessun esercito multiplayer."
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Crea Partita"
@@ -8234,13 +8271,13 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Esperienza Richiesta"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Mattino"
@@ -8413,19 +8450,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Aspetta che i giocatori remoti si uniscano"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Slot Vuoto"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Slot Vuoti"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Osserva Partita"
@@ -8759,11 +8796,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr "Questa unità è stata pietrificata. Non può muoversi nè attaccare."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "_description"
-msgstr "Descrizione Unità "
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "danno"
@@ -8800,10 +8832,6 @@
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Versione"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Introduzione"
@@ -8868,11 +8896,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "Termina il gioco"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "Altro"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Il Tomo di Wesnoth"
@@ -8900,12 +8928,17 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Eliminazione del file non riuscita."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Acque Basse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "Descrizione Unità "
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "attacco improvviso"
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Palude"
-
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Tundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.9 wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.10
--- wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.9 Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/nl.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 20:28-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "robust"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
@@ -45,7 +45,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Gameplay"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Trekken"
@@ -57,15 +57,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr "Vaardigheden"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Wapen Bijzonderheden"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Terreinen"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -86,11 +93,11 @@
"eenvoudige regels ontstaan vele tactieken, die het spel eenvoudig maken om "
"te leren maar moeilijk om te domineren."
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Gameplay basics"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -130,11 +137,11 @@
"verschijnen met wat meer informatie. Dit is vooral interessant wanneer je "
"speciale karakteristieken van een eenheid voor het eerst tegenkomt."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Recruteren en Oproepen"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -190,11 +197,11 @@
"<ref>dst=income_and_upkeep text='Inkomen en Onderhoudskost'</ref> voor meer "
"info."
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Stap"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -221,11 +228,11 @@
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Vechten"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -272,11 +279,11 @@
"Charge attacks."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Schade-types en Resistentie"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -295,11 +302,11 @@
"damage."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Tijd van de Dag"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -331,11 +338,11 @@
"night!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Ervaring en Promotie"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -351,11 +358,11 @@
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Genezing"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -379,11 +386,11 @@
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Inkomen en Onderhoudskost"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -411,11 +418,11 @@
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Slot"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -424,11 +431,11 @@
"fun, and good luck!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr "Over"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -779,10 +786,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr "Kasteel-spring-eiland"
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Bos vol Vrees"
@@ -814,6 +834,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr "Wesbowl"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -876,6 +904,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "Slag om de Brug van Weslin"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Strijd Wereld"
@@ -888,31 +922,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "Over de Rivier"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "Het Eiland van Anduin"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "De Drie Rivieren"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "Het Eiland der Verdoemden"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "De Valei des Doods"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "Woestenij der Dwergen"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "Slagveld van de Prinses"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "Koning van de Heuvel"
@@ -1780,7 +1821,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Ondegronds"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "Sluier"
@@ -1803,9 +1844,8 @@
msgstr "Dorp"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Ondiep Water"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Moeras"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -1836,26 +1876,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Shaduw"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Heuvels"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Bergen"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Bos"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -1899,15 +1931,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Volgende"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "HP"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "XP"
@@ -3437,7 +3469,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "staar"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "steen"
@@ -5058,12 +5090,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "vuur"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "feeënstreel"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6493,41 +6526,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "Gehalveerd"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "vergiftigd"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "vertraagd"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "Hinderlaag!"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "Bevriende eenheid in zicht!"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "Vijandige eenheid in zicht!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends Bevriende troepen gesignaleerd"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "$enemies Vijandige troepen gesignaleerd!"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Troepen gesignaleerd! (($friends bevriende, $enemies vijandige)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(druk $hotkey om door te gaan)"
@@ -6555,7 +6588,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Het opgeslagen spel bestaat al. Wil je het overschrijven?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Vraag me niet opnieuw!"
@@ -6571,11 +6604,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(ongeldig)"
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Veldtocht"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
@@ -6587,7 +6620,7 @@
msgid "replay"
msgstr "herspeel"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Beurt"
@@ -6595,15 +6628,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenario Start"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Moeilijkheidsgraad"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "Geen Opgeslagen Spellen"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6611,15 +6648,15 @@
"Er zijn geen opgeslagen spellen beschikbaar om te laden.\n"
"(Spellen worden automatisch opgeslagen wanneer je een beurt beëindigt)"
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Verwijder Spel"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Importeer Opgeslagen Spel"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -6628,7 +6665,7 @@
"Je folder bevat bestanden van een vroegere versie van Strijd om Wesnoth. Wil "
"je deze bestanden updaten? Dit kan wel even duren."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -6637,38 +6674,38 @@
"Je folder bevat bestanden die niet door deze versie van het spel gegenereerd "
"werden. Wil je ze registreren bij deze versie? "
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Toon Opgenomen"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Laad Spel"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Kies een spel om te laden"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "rang"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Stappen"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "dichtbij"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "veraf"
@@ -6701,11 +6738,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Wil je je spel opslaan?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Strijd om Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -6713,189 +6750,189 @@
"Dit opgeslagen spel is van een andere versie van Strijd om Wesnoth. Wil je "
"proberen het te laden?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Het bestand dat je hebt proberen laden is corrupt"
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ",Haal meer veldtochten..."
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Kies de veldtocht die je wilt spelen:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Kies de moeilijkheidsgraad:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "Verbind met Server"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
"Je zult nu met een veldtocht-server verbinden om veldtochten te downloaden."
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "Server:"
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Kon geen verbinding maken met 'host'"
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr "Wachten op antwoord van server."
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Fout bij communiceren met server."
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Publiceer veldtocht:"
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Verwijder veldtocht:"
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Er zijn geen veldtochten beschikbaar om te downloaden van deze server."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Kies een veldtocht om te downloaden."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr "Haal een Veldtocht"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr "Veldtocht aan het downloaden..."
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Veldtocht geïnstalleerd."
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "De veldtocht werd geïnstalleerd."
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr "Netwerk communicatie fout."
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "'Remote host' brak verbinding af."
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Er was een probleem om de bestanden te genereren die nodig zijn voor deze "
"veldtocht."
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connectie timed out"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr "Afspraken"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr "Antwoord"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "Log in op de Officiële Server"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Log in op de officiële Wesnoth multiplayer server"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Meespelen"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Log in op Server of Host een Spel"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Maak Netwerkspel"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Host een spel zonder een server te gebruiken"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Hotseat Spel"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Human vs AI"
msgstr "Mens vs AI"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Taal"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Kies de taal:"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Kon de video niet initialiseren. Afsluiten.\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Kan de fonts niet initialiseren. Afsluiten.\n"
@@ -7191,7 +7228,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wil je echt afsluiten?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Verlaat"
@@ -7219,7 +7256,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Mapgenerator"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
@@ -7335,7 +7372,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Geen multiplayer kanten."
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Maak Spel"
@@ -7371,7 +7408,7 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Promotiecriteria"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7379,7 +7416,7 @@
"Het spel kon niet met de poort binden die nodig is om spellen te hosten over "
"een netwerk. Netwerkspelers zullen niet kunnen connecteren met het spel."
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Opgelet"
@@ -7547,19 +7584,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Aan het wachten op netwerkspelers"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Vrije Plaats"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Vrije Plaatsen"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Observeer Spel"
@@ -7884,10 +7921,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr "Deze eenheid is in steen veranderd. Het kan bewegen noch aanvallen."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_omschrijven"
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "schade"
@@ -7924,10 +7957,6 @@
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Oefenen"
@@ -7991,11 +8020,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "Verlaat het spel"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "Meer"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- De Geschriften van Wesnoth"
@@ -8023,12 +8052,16 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Verwijderen van het bestand is mislukt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Ondiep Water"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_omschrijven"
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "eerste contact"
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Moeras"
-
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Toendra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/no.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/no.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/no.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/no.po:1.8 Thu Oct 21 20:22:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/no.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Erik <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -35,7 +35,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "Motstandsdyktig"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Innledning"
@@ -43,7 +43,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Trekk"
@@ -55,16 +55,23 @@
msgid "Abilities"
msgstr "Egenskaper"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
#, fuzzy
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Spesial"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Terrengtyper"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -76,11 +83,11 @@
"challenge to master."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Grunnleggende spillekunnskaper"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -103,11 +110,11 @@
"you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Rekruttering og tilbakekalling"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -138,11 +145,11 @@
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Forflytning"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -169,11 +176,11 @@
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Kamp"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -220,11 +227,11 @@
"Charge attacks."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Skadetyper og motstand"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -258,11 +265,11 @@
"spiddeangrep, men svake for slag- og ildangrep, og meget svake overfor "
"hellige angrep."
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Tid på døgnet"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -294,11 +301,11 @@
"night!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Erfaring og avansering"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -314,11 +321,11 @@
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Helbredelse"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -342,11 +349,11 @@
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Inntjening og underhold"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -374,11 +381,11 @@
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Avslutning"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -387,12 +394,12 @@
"fun, and good luck!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Ungdom"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -752,10 +759,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Fryktens SKog"
@@ -787,6 +807,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -842,6 +870,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "Kampen om Weslin Bru"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Krigsverdenen"
@@ -854,31 +888,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "Tvers over Elva"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "Ãya Anduin"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "De Tre Elvene"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "De Fordømtes Ãyer"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "Dødens Dal"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "Dvergisk Ãdeland"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "Prinsessens Slagmark"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "Kongen PÃ¥ Haugen"
@@ -1746,7 +1787,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Under bakken"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "Skygge"
@@ -1769,9 +1810,8 @@
msgstr "Landsby"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Grunt vann"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Sump"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -1802,26 +1842,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Skygge"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Ã
ser"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Fjell"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Skog"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -1865,15 +1897,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Avslutt runde"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "LP"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "EP"
@@ -3326,7 +3358,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "blikk"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "stein"
@@ -4947,12 +4979,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "ild"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "berøring"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6367,41 +6400,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "Halvert"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "forgiftet"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "saktnet"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "Bakhold!"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "Vennlig enhet i sikte"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "Fiendtlig enhet i sikte!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends vennlige enheter i sikte"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "$enemies fiendtlige enheter i sikte!"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Enheter i sikte! ($friends vennlige, $enemies fiendtlige)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(tast $hotkey for å fortsette)"
@@ -6429,7 +6462,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Lagret spill eksisterer allerede. Vil du overskrive det?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Ikke spør meg igjen!"
@@ -6445,11 +6478,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Ugydig)"
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanje"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Flerspiller"
@@ -6461,7 +6494,7 @@
msgid "replay"
msgstr "avspilling"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Runde"
@@ -6469,15 +6502,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenariestart"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Vanskelighet"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "Ingen Lagrede Spill"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6485,15 +6522,15 @@
"Det finnes ingen lagrede spill å laste inn.\n"
"(Spillet blir lagret automatisk når du gjør ferdig et scenario)"
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Slett lagret spill"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Importer lagret spill"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -6502,7 +6539,7 @@
"Det ser ut til at lagremappen din har noen filer fra en tidligere utgave av "
"Kampen om Wesnoth. Vil du oppdatere disse? Dette kan ta litt tid."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -6511,38 +6548,38 @@
"Det ser ut til at lagremappen din har noen filer som ikke var generert av "
"denne utgaven av Kampen om Wesnoth. Vil du registrere disse filene?"
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Vis reprise"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Last inn spill"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Velg spill for innlasting"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "nivå"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Flytt"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "nærkamp"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "avstand"
@@ -6575,11 +6612,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Vil du lagre dette spillet?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Kampen om Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -6587,201 +6624,201 @@
"Dette lagrede spillet er fra en annen versjon. Vil du prøve å laste det inn
"
"likevel?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Det er noe galt med filen du prøvde å laste"
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Velg hvilken kampanje du vil spille:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Velg vanskelighetsgrad:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "Fortsett forflytning"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Kunne ikke opprette forbindelse til ekstern vert"
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Alvisk Kaptein"
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Kampanje"
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Det er ingen kampanjer tilgjengelig"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Velg spill for innlasting"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Get Campaign"
msgstr "Kampanje"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Kampanje"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "Spillet har nå blitt lagret"
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Velg vert å koble til"
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "Forbindelse utgått på tid"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Lag"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "stein"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "Koble til offisiell vert"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Koble til den offisielle Wesnoth-flerspillerverten"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Bli med i spill"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Koble opp til en vertsmaskin eller annet spill"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Nettverksspiller"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Vær vert for et spill uten server"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Opprett Spill"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Human vs AI"
msgstr "Mennesker"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Velg språket du foretrekker"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Kunne ikke sette opp video. Lukker. \n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Kunne ikke sette opp skrifttyper. Lukker. \n"
@@ -7077,7 +7114,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
@@ -7105,7 +7142,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Kartgenerator"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
@@ -7221,7 +7258,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Ingen lag i flerspiller."
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Opprett Spill"
@@ -7257,13 +7294,13 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Erfaringskrav"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
@@ -7434,19 +7471,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Venter på at nettverksspillere skal koble til"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Tom rubrikk"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Tomme rubrikker"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Se på spill"
@@ -7779,11 +7816,6 @@
msgstr ""
"Denne enheten er blitt forsteinet. Den kan ikke bevege seg eller kjempe."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "_description"
-msgstr "Enhetsbeskrivelse"
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "skade"
@@ -7823,10 +7855,6 @@
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Versjon"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Opplæring"
@@ -7891,11 +7919,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "Avslutt spillet"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "Mer"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Boken om Wesnoth"
@@ -7923,12 +7951,17 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Filsletting slo feil."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Grunt vann"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "Enhetsbeskrivelse"
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "første slag"
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Sump"
-
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Tundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/pl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth/pl.po:1.10 Sat Oct 23 15:26:36 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/pl.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 22:16+0100\n"
"Last-Translator: PaweÅ Stradomski <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -35,7 +35,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "odporny"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
@@ -43,7 +43,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Gra"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Cechy"
@@ -55,16 +55,23 @@
msgid "Abilities"
msgstr "ZdolnoÅci"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
#, fuzzy
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Specjalna"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Teren"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -84,11 +91,11 @@
"wyÅania siÄ bogactwo możliwych strategii. By zaczÄ
Ä graÄ trzeba
niewiele, "
"lecz by osiÄ
gnÄ
Ä mistrzostwo trzeba niezwykÅych umiejÄtnoÅci."
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Podstawy gry"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -130,11 +137,11 @@
"prawej strony. Ta możliwoÅÄ bÄdzie szczególnie przydatna gdy pojawiÄ
siÄ "
"nowe zdolnoÅci jednostek."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Rekrutacja i przywoÅywanie"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -193,11 +200,11 @@
"utrzymania. WiÄcej na ten temat w <ref>dst=income_and_upkeep text='Dochód i
"
"Utrzymanie'<ref>."
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Ruchy"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
@@ -248,11 +255,11 @@
"rozplanowanie Stref kontroli jest ważnÄ
czÄÅciÄ
gry, ponieważ ignorujÄ
je "
"tylko <ref>dst=ability_skirmish text='Harcownicy'</ref>."
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Walka"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -342,11 +349,11 @@
"text='Szarża'</ref>, która podwaja obrażenia zadane (ale i otrzymane)
przez "
"szarżujÄ
cego atakujÄ
cego."
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Rodzaje obrażeÅ i odpornoÅÄ"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -379,11 +386,11 @@
"siecznÄ
i kÅujÄ
cÄ
, ale sÄ
czuÅe na obuchowÄ
oraz ogieÅ i niezwykle
czuÅe na "
"ÅwiÄtÄ
broÅ."
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Pory dnia"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -442,11 +449,11 @@
" <img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>PamiÄtaj,
"
"że niektóre misje majÄ
miejsce pod ziemiÄ
, gdzie panuje wieczna
ciemnoÅÄ!"
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "DoÅwiadczenie i awansowanie"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -476,11 +483,11 @@
"niektóre majÄ
mniej, a inne (jak na przykÅad <ref>dst=unit_mage "
"text=Magowie</ref>) wiÄcej."
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Leczenie"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -523,11 +530,11 @@
"Należy pamiÄaÄ, że tylko odpoczynek może byÄ ÅÄ
czony z innymi formami
"
"leczenia, inne siÄ wykluczajÄ
. Jednostki w peÅni siÄ leczÄ
pomiÄdzy
misjami."
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Dochód i utrzymanie"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -580,11 +587,11 @@
"trakcie kampanii (jak Jeździec podczas drugiej bitwy w NastÄpcy tronu) nic "
"nie kosztujÄ
."
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Podsumowanie"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -597,12 +604,12 @@
"i <ref>dst=abilities text=ZdolnoÅciami</ref>, lecz wszystko, co potrzebne do
"
"rozegrania kampanii NastÄpca tronu już wiesz. Baw siÄ dobrze i powodzenia!"
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "MÅodzieniec"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
@@ -1008,10 +1015,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Straszny las"
@@ -1043,6 +1063,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr "Wesbowl"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -1105,6 +1133,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "Bitwa o most Weslin"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Åwiat bitew"
@@ -1117,31 +1151,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "Przez rzekÄ"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "Wyspa Anduin"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "Trzy rzeki"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "Wyspy wyklÄtych"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "Dolina Åmierci"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "Krasnoludzkie pustkowie"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "Bitwa ksiÄżniczki"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "Król wzgórza"
@@ -2080,7 +2121,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Podziemie"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "MgÅa"
@@ -2103,9 +2144,8 @@
msgstr "Wioska"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "PÅytka woda"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Bagno"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -2136,26 +2176,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "CieÅ"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Wzgórza"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Góry"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Las"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -2199,15 +2231,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "ZakoÅcz turÄ"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "PÅ»"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "PD"
@@ -3748,7 +3780,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "spojrzenie"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "zamiana w kamieÅ"
@@ -5429,12 +5461,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "ogieÅ"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "dotyk wróżki"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6867,41 +6900,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "Zmniejszona o poÅowÄ"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "zatruty"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "spowolniony"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "ZÅapany w zasadzkÄ!"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "Zauważono przyjaznÄ
jednostkÄ"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "Zauważono jednostkÄ wroga!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "Zauważono $friends przyjaznych(e) jednostek(i)"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "Zauważono $enemies wrogich(ie) jednostek(i)."
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Zauważono jednostki! ($friends przyjaznych, $enemies wrogich)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(wciÅnij $hotkey aby kontynuowaÄ)"
@@ -6929,7 +6962,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Taki plik już istnieje. Czy ma zostaÄ nadpisany?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Nie pytaj ponownie!"
@@ -6945,11 +6978,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Kampania"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Gra z innymi"
@@ -6961,7 +6994,7 @@
msgid "replay"
msgstr "powtórka"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Tura"
@@ -6969,15 +7002,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Poziom trudnoÅci"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "Brak zapisanych gier"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6985,15 +7022,15 @@
"Nie ma zapisanych gier do wczytania.\n"
"(Gra jest zapisywana automatycznie na koÅcu misji.)"
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Skasuj zapisanÄ
grÄ"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Importuj zapisane gry"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7002,7 +7039,7 @@
"Katalog z zapisanymi grami zawiera pliki ze starej wersji Bitwy o Wesnoth. "
"Czy doprowadziÄ je do obecnej wersji? To może zajÄ
Ä trochÄ czasu."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7011,38 +7048,38 @@
"Katalog z zapisanymi grami zawiera pliki, które nie zostaÅy stworzone przez
"
"tÄ wersjÄ Bitwy o Wesnoth. Czy zarejestrowaÄ je w grze?"
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Pokaż powtórkÄ"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Wczytaj grÄ"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Wybór gry do wczytania"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "poziom"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "wrÄcz"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "na odlegÅoÅÄ"
@@ -7075,11 +7112,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Czy zapisaÄ grÄ?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitwa o Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -7087,189 +7124,189 @@
"Ta zapisana gra pochodzi z innej wersji Bitwy o Wesnoth. Czy spróbowaÄ jÄ
"
"wczytaÄ?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Plik nie może zostaÄ wczytany - jest zepsuty"
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Wybierz kampaniÄ, w którÄ
chcesz zagraÄ:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Poziom trudnoÅci:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "PoÅÄ
cz z serwerem."
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Nie mogÄ siÄ podÅÄ
czyÄ do hosta"
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "BÅÄ
d"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Opublikuj kampaniÄ:"
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr "UsuÅ kampaniÄ"
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Nie ma dostÄpnych kampanii"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Wybór kampanii do wczytania"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr "Pobierz kampaniÄ"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Kampania zainstalowana"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "Kampania zostaÅa zainstalowana."
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Zdalny komputer rozÅÄ
czyÅ siÄ."
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "MinÄ
Å czas oczekiwania poÅÄ
czenia"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr "Warunki"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr "Odpowiedź"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "PoÅÄ
cz siÄ z oficjalnym serwerem"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
"Zaloguj siÄ na oficjalny serwer gier wieloosobowych Wesnoth (angielski)"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "DoÅÄ
cz do gry"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "DoÅÄ
cz do już zaÅożonej gry"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Poprowadź grÄ sieciowÄ
"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Nie ÅÄ
cz siÄ z serwerami, tylko zaÅóż wÅasnÄ
grÄ wieloosobowÄ
"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Gra na jednym komputerze"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Human vs AI"
msgstr "Ludzie kontra komputer"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "JÄzyk"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Wybierz Twój preferowany jÄzyk"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nie można uruchomiÄ wyÅwietlania. WychodzÄ. (Could not initialize video. "
"Exiting.)\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr ""
"Nie można uruchomiÄ fontów. WychodzÄ. (Could not initialize fonts. "
@@ -7567,7 +7604,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Czy na pewno wyjÅÄ?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
@@ -7595,7 +7632,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Generator map"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
@@ -7711,7 +7748,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Brak ston do gry wieloosobowej."
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Stwórz grÄ"
@@ -7747,7 +7784,7 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Wymagane doÅwiadczenie"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7755,7 +7792,7 @@
"Gra nie mogÅa uzyskaÄ portu wymaganego do bycia hostem. Gracze sieciowi nie
"
"bÄdÄ
siÄ mogli poÅÄ
czyÄ."
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"
@@ -7923,19 +7960,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Oczekiwanie na graczy sieciowych"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Wolne miejsce"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Wolne miejsca"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Obserwuj grÄ"
@@ -8262,10 +8299,6 @@
msgstr ""
"Ta jednostka zostaÅa obrócona w kamieÅ. Nie może siÄ poruszaÄ ani
atakowaÄ."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "obrażenia"
@@ -8302,10 +8335,6 @@
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Äwiczenia"
@@ -8370,11 +8399,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "Wychodzi z gry"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "WiÄcej"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Starożytna ksiÄga Wesnoth"
@@ -8402,12 +8431,13 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kasowanie pliku siÄ nie powiodÅo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "PÅytka woda"
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "pierwszy cios"
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Bagno"
-
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Tundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.9 wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.10
--- wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.9 Thu Oct 21 20:22:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "resistente"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
@@ -44,7 +44,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Regras"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "CaracterÃsticas"
@@ -56,16 +56,23 @@
msgid "Abilities"
msgstr "Habilidades"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
#, fuzzy
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Especial"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Terrenos"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -86,11 +93,11 @@
"regras surgem várias estratégias, fazendo do jogo algo simples de se "
"aprender, mas um desafio para dominar."
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Regras Básicas"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -134,11 +141,11 @@
"o que ele significa. Isso é especialmente útil quando você encontrar novas
"
"habilidades pela primeira vez."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Recrutando e Convocando Unidades"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -196,11 +203,11 @@
"como tambem para mantêlas durante o combate. Veja <ref>dst=income_and_upkeep
"
"text='Receita e Gastos'</ref> para mais informação."
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -256,11 +263,11 @@
"<ref>dst=ability_skirmish text='Combatentes'</ref> podem ignorar zonas de "
"controle."
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Combate"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -352,11 +359,11 @@
"</ref>, que duplica o dano causado tanto pelo atacante quando pelo defensor "
"quando a unidade com carga ataca."
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Tipos de Dano, e Resistências"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -391,11 +398,11 @@
"perfurante, mas são vulneráveis a dano de impacto e fogo, e extremamente "
"vulneráveis a dano sagrado."
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Hora do Dia"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -458,11 +465,11 @@
"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img> Note que "
"alguns cenários ocorrem no subsolo, onde sempre é noite!"
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Experiência e Avanço"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -492,11 +499,11 @@
"Note que enquanto a maioria das unidades possui tres nÃveis, algumas "
"unidades, (como os <ref>dst=unit_mage text=Magos</ref>) podem ter quatro."
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Cura"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -541,11 +548,11 @@
"entre si. Além disso, unidades se recuperam completamente de um cenário
para "
"o outro."
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Receita e Gastos"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -599,11 +606,11 @@
"que se juntam a você em eventos do cenário (como o cavalariço no segundo "
"cenário de Herdeiro do Trono) nunca requerem nenhuma manutenção."
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Conclusão"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -617,11 +624,11 @@
"sabe tudo o que precisa para jogar a campanha Herdeiro do Trono. Divirta-se, "
"e boa sorte!"
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
@@ -1041,10 +1048,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr "Blitz"
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Floresta do Medo"
@@ -1076,6 +1096,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr "Wesbowl"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -1138,6 +1166,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "Batalha pela ponte Weslin"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Mundo da Luta"
@@ -1150,31 +1184,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "Através do Rio"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "A Ilha de Anduin"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "Os Três Rios"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "As Ilhas dos Amaldiçoados"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "O Vale da Morte"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "Desolados dos Anões"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "O Campo de Batalha da Princesa"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "O Rei da Colina"
@@ -2321,7 +2362,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Subsolo"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "Escuridão"
@@ -2344,9 +2385,8 @@
msgstr "Vila"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Ãguas rasas"
+msgid "Swamp"
+msgstr "Pântano"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -2377,26 +2417,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Sombra"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Colinas"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Montanhas"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Floresta"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -2440,15 +2472,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Termina o turno"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "PV"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "XP"
@@ -4004,7 +4036,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "olhar"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "petrefica"
@@ -5769,12 +5801,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "fogo"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "toque de fada"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -7245,41 +7278,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "Metade"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "envenenado"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "lento"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "Emboscada!"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "Unidade aliada em vista"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "Unidade inimiga em vista!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends unidades aliadas vistas"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "$enemies unidades inimigas vistas!"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Unidades vistas! ($friends aliadas, $enemies inimigas)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(aperte $hotkey para continuar)"
@@ -7307,7 +7340,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Arquivo já existente. Voce quer sobreescrevê-lo?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Não me pergunte novamente!"
@@ -7323,11 +7356,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Invalid)"
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Campanha"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijogador"
@@ -7339,7 +7372,7 @@
msgid "replay"
msgstr "replay"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Turno"
@@ -7347,15 +7380,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Começar um cenário"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificuldade"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "Não há jogos salvos"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7363,15 +7400,15 @@
"Não há jogos salvos para carregar.\n"
"(Jogos são salvos automaticamente quando você completa um cenário)"
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Apagar jogo salvo"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Importar jogos salvos"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7381,7 +7418,7 @@
"Battle for Wesnoth. Você gostaria de atualizar estas para a última versão?
"
"Isso pode demorar um pouco."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7391,38 +7428,38 @@
"sido gerados por esta versão de Battle for Wesnoth. Gostaria de registrar "
"esses arquivos no jogo?"
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Mostrar o replay"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar Jogo"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Escolha o jogo a carregar"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Descrição"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "nÃvel"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Movimento"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "corpo a corpo"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "longa distância"
@@ -7455,11 +7492,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Quer salvar o seu jogo?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -7467,190 +7504,190 @@
"Este jogo salvo é de uma versão diferente do jogo. Você quer tentar
carregá-"
"lo?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido"
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Erro de E/S ao ler o jogo"
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr " ,Pegar outras campanhas..."
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr "Faz o download de mais campanhas de um servidor na internet."
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Escolha a campanha que queres jogar:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Escolha o nÃvel de dificuldade"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connectar-se ao servidor"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr "Você vai agora ser conectado a um servidor de campanhas."
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Não foi possÃvel se conectar ao host remoto"
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr "Esperando resposta do servidor"
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Erro ao se comunicar com o servidor."
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ",Nome,Versão,Autor,Vezes Pego"
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Publicar campanha: "
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Apagar campanha: "
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Não há campanhas disponÃveis"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Escolha o jogo a carregar"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr "Pegar Campanha"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr "Fazendo o download da campanha"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Campanha instalada"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "A campanha foi instalada."
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr "Erro de comunicação com a rede."
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "O servidor remoto se disconectou"
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Houve um problema criando os arquivos necessários para instalar a campanha."
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "Time out na conexão"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "O servidor respondeu com um erro: \""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "Entre no servidor oficial"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Conectar no servidor oficial de multijogadores de Wesnoth"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Entrar no jogo"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Entrar em um servidor ou jogo hospedado"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Jogador Remoto"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Hospedar um jogo sem usar um servidor"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Criar jogo"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Human vs AI"
msgstr "Humanos"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "LÃngua"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Escolha sua lÃngua preferida"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Não pôde inicializar o vÃdeo. Saindo.\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Não pôde inicializar as fontes. Saindo.\n"
@@ -7946,7 +7983,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você realmente quer sair?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@@ -7974,7 +8011,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Gerador de mapa"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
@@ -8090,7 +8127,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Sem lados multijogadores."
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Criar jogo"
@@ -8126,7 +8163,7 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Requerimento de Experiência"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -8135,7 +8172,7 @@
"jogos na rede. Jogadores remotos não serão capazes de se conectar com este "
"jogo"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@@ -8304,19 +8341,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Esperando jogadores remotos entrarem"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Espaço vago"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Espaços vagos"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Observar o jogo"
@@ -8647,10 +8684,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr "Esta unidade esta petreficada. Ela não pode se mover ou atacar."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_descrição"
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "dano"
@@ -8687,10 +8720,6 @@
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Tutorial"
@@ -8755,11 +8784,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "Sair do jogo"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "Mais"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- O Livro de Wesnoth"
@@ -8787,12 +8816,16 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Não foi possÃvel apagar o arquivo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Ãguas rasas"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_descrição"
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "iniciativa"
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Pântano"
-
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Tundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.10 Fri Oct 22 15:16:53 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:11+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "неÑнÑваÑÑий"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Ðведение"
@@ -46,7 +46,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "ÐгÑа"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "ÐÑобенноÑÑи"
@@ -58,15 +58,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr "СпоÑобноÑÑи"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr "СпеÑиалÑное оÑÑжие"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "ÐеÑÑноÑÑÑ"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -78,11 +85,11 @@
"challenge to master."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð¸Ð³ÑÑ"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -105,11 +112,11 @@
"you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "ÐокÑпка и ÐоÑкÑеÑение"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -140,11 +147,11 @@
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "ХодÑ"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -171,11 +178,11 @@
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "ÐиÑва"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -222,11 +229,11 @@
"Charge attacks."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Ð¢Ð¸Ð¿Ñ ÑÑона и СопÑоÑивление"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -245,11 +252,11 @@
"damage."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -281,11 +288,11 @@
"night!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "ÐпÑÑ Ð¸ УлÑÑÑениÑ"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -301,11 +308,11 @@
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "ÐеÑение"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -329,11 +336,11 @@
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "ÐоÑ
од и СодеÑжание"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -361,11 +368,11 @@
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -374,11 +381,11 @@
"fun, and good luck!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr "РигÑе"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -716,10 +723,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr "ÐлиÑ"
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr "Ðамок Ñ
мелÑного оÑÑÑова"
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "ÐÐµÑ ÑÑÑаÑ
а"
@@ -748,6 +768,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -803,6 +831,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "ÐиÑва за моÑÑ ÐеÑлин"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "ÐиÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñва"
@@ -815,31 +849,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "ÐопеÑÑк Ñеки"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "ÐÑÑÑов ÐндÑин"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "ТÑи Ñеки"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "ÐÑоклÑÑÑй оÑÑÑов"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "Ðолина ÑмеÑÑи"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "ÐÑÑÑÑÐ½Ñ ÐºÐ°Ñликов"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "Ðоле биÑÐ²Ñ ÐÑинÑеÑÑÑ"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ñ
олма"
@@ -1745,7 +1786,7 @@
msgid "Underground"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "Ðелена"
@@ -1768,7 +1809,8 @@
msgstr "ÐеÑевнÑ"
#: data/terrain.cfg:51
-msgid "Swamp Water"
+#, fuzzy
+msgid "Swamp"
msgstr "ÐолоÑо"
#: data/terrain.cfg:70
@@ -1799,26 +1841,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Снег"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "ХолмÑ"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr "СнежнÑе Ñ
олмÑ"
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "ÐоÑÑ"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "ÐеÑ"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr "СнежнÑй леÑ"
-
#: data/terrain.cfg:214
msgid "Cave wall"
msgstr "СÑена пеÑеÑÑ"
@@ -1859,15 +1893,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "ÐаконÑиÑÑ Ñ
од"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "ÐÐ"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "ÐÐ"
@@ -3199,7 +3233,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "пÑиÑÑалÑнÑй взглÑд"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "каменÑ"
@@ -4626,11 +4660,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr "female^СиÑена"
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "огонÑ"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-msgid "naia touch"
+#, fuzzy
+msgid "naiad touch"
msgstr "пÑикоÑновение найÑ"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -5833,41 +5869,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "УменÑÑен вдвое"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "оÑÑавлен"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "замедлен"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "Ðопал в заÑадÑ!"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "ÐамеÑено дÑÑжеÑÑвенное Ñоединение!"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "ÐамеÑено вÑажеÑкое Ñоединение!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends видим дÑÑжеÑÑвеннÑе ÑоединениÑ"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "$enemies видим ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑивника!"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "Ðидим ÑоединениÑ! ($friends дÑÑжеÑÑвеннÑе,
$enemies вÑаждебнÑе)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(нажмиÑе $hotkey Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑодолжениÑ)"
@@ -5895,7 +5931,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "СоÑ
Ñанение Ñже ÑÑÑеÑÑвÑеÑ.
ÐеÑезапиÑаÑÑ?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "ÐолÑÑе не ÑпÑаÑивайÑе менÑ!"
@@ -5911,11 +5947,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(ÐевеÑно)"
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "ÐампаниÑ"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "СеÑÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñа"
@@ -5927,7 +5963,7 @@
msgid "replay"
msgstr "повÑоÑ"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Шаг"
@@ -5935,15 +5971,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "ÐаÑаÑÑ ÑÑенаÑий"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "СложноÑÑÑ"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "ÐеÑÑиÑ"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "ÐÐµÑ ÑоÑ
ÑанÑннÑÑ
игÑ"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -5951,60 +5991,60 @@
"ÐÐµÑ ÑоÑ
ÑанÑннÑÑ
игÑ, коÑоÑÑе можно
загÑÑзиÑÑ.\n"
"(ÐгÑа авÑомаÑиÑеÑки ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñле
ÑÑпеÑного пÑоÑ
Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑенаÑиÑ)"
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "УдалиÑÑ ÑоÑ
Ñанение"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "ÐмпоÑÑиÑоваÑÑ ÑоÑ
ÑанÑннÑе игÑÑ"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑоÑ"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð¸Ð³ÑÑ"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "ÐÑбеÑиÑе игÑÑ, коÑоÑÑÑ ÐÑ Ñ
оÑиÑе
загÑÑзиÑÑ"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "СпÑавка"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "ÑÑовенÑ"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "ХодÑ"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "ÑÑ
ваÑка"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "колебание"
@@ -6037,11 +6077,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñ
оÑиÑе ÑоÑ
ÑаниÑÑ
игÑÑ?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "ÐиÑва за ÐеÑноÑ"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -6049,188 +6089,188 @@
"Ðанное ÑоÑ
Ñанение из дÑÑгой веÑÑии игÑÑ.
ÐÑ Ñ
оÑиÑе попÑобоваÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ "
"данное ÑоÑ
Ñанение?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Файл, коÑоÑÑй ÐÑ Ð¿ÑÑалиÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ,
повÑеждÑн"
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "ÐÑибка ввода/вÑвода пÑи ÑÑении Ñайла Ñ
игÑой"
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ", ÐÑÑгие кампании..."
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ Ð´ÑÑгие кампании из
ÐнÑеÑнеÑа."
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "ÐÑбеÑиÑе кампаниÑ, в коÑоÑÑÑ ÐÑ Ñ
оÑиÑе
ÑÑгÑаÑÑ:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ ÑложноÑÑи:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "ÐодклÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑкаÑаÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸."
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "СеÑвеÑ:"
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ."
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "ÐÑибка"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr "ÐдÑм оÑвеÑа Ð¾Ñ ÑеÑвеÑа"
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "ÐÑибка пÑи подклÑÑении к ÑеÑвеÑÑ."
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ",Ðазвание,ÐеÑÑиÑ,ÐвÑоÑ,ÐагÑÑзок"
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr "ÐпÑбликоваÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ:"
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr "УдалиÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ:"
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Ðа ÑÑом ÑеÑвеÑе Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑÑ
длÑ
загÑÑзки кампаний."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "ÐÑбеÑиÑе ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr "ÐагÑÑзиÑÑ ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr "ÐагÑÑжаем кампаниÑ..."
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr "УÑÑановленнÑе кампании"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "ÐÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑпеÑно ÑÑÑановлена."
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr "ÐÑибка пÑи Ñоединение к ÑеÑвеÑÑ."
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ."
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Ðозникла пÑоблема Ñ Ñозданием Ñайлов,
необÑ
одимÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑÑановки "
"кампании."
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "ÐÑевÑÑен Ð»Ð¸Ð¼Ð¸Ñ Ð²Ñемени подклÑÑениÑ"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "СеÑÐ²ÐµÑ Ð¾ÑвеÑил Ñ Ð¾Ñибкой: \""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr "УÑловиÑ"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr "ÐÑвеÑ"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "ÐодклÑÑиÑÑÑÑ Ðº оÑиÑиалÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑеÑвеÑÑ"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "ÐойÑи на оÑиÑиалÑнÑй игÑовой ÑеÑвеÑ
ÐеÑноÑ"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "ÐодклÑÑиÑÑÑÑ Ðº игÑе"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "ÐодклÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑвеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ игÑе"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host Networked Game"
msgstr "СоздаÑÑ Ð¸Ð³ÑÑ"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "СоздаÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑнÑÑ Ð¸Ð³ÑÑ"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Hotseat Game"
msgstr "СеÑÐ²ÐµÐ°Ñ Ð¸Ð³Ñа"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Human vs AI"
msgstr "Человек пÑоÑив ÐомпÑÑÑеÑа"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr "ÐгÑа пÑоÑив компÑÑÑеÑа"
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Ðогин"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "ЯзÑк"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "ÐÑбеÑиÑе пÑедпоÑÑиÑелÑнÑй ÑзÑк"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñежим. ÐÑÑ
одим.\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾Ð¿ÑеделиÑÑ ÑÑиÑÑ. ÐÑÑ
одим.\n"
@@ -6526,7 +6566,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñ
оÑиÑе вÑйÑи?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "ÐÑйÑи"
@@ -6554,7 +6594,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "ÐенеÑаÑÐ¾Ñ ÐºÐ°ÑÑÑ"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "ÐгÑоки"
@@ -6670,7 +6710,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "ÐÐµÑ ÑеÑевÑÑ
игÑоков."
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "СоздаÑÑ Ð¸Ð³ÑÑ"
@@ -6706,13 +6746,13 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "ÐеобÑ
одимÑй опÑÑ"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Ðнимание"
@@ -6880,19 +6920,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "ÐдÑм подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑевÑÑ
игÑоков"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "СвободнÑй ÑлоÑ"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "СвободнÑе ÑлоÑÑ"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "ÐаблÑдаÑÑ Ð·Ð° игÑой"
@@ -7222,10 +7262,6 @@
"Ðанное Ñоединение пÑевÑаÑилоÑÑ Ð² каменÑ.
Соединение не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
"аÑаковаÑÑ."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_опиÑание"
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "ÑÑеÑб"
@@ -7262,10 +7298,6 @@
msgid "KB"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "ÐеÑÑиÑ"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "ÐбÑÑение"
@@ -7329,11 +7361,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "ÐÑйÑи из игÑÑ"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "ÐÑÑ"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- ÐÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° ÐеÑноÑа"
@@ -7360,3 +7392,15 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "ÐÑибка ÑÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñайла."
+
+#~ msgid "Snow hills"
+#~ msgstr "СнежнÑе Ñ
олмÑ"
+
+#~ msgid "Snow forest"
+#~ msgstr "СнежнÑй леÑ"
+
+#~ msgid "female^Siren"
+#~ msgstr "female^СиÑена"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_опиÑание"
Index: wesnoth/po/wesnoth/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.8 Thu Oct 21 20:22:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/sk.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 01:27+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "odolný"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Ãvod"
@@ -46,7 +46,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Hra"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Vlastnosti"
@@ -58,16 +58,23 @@
msgid "Abilities"
msgstr "Schopnosti"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
#, fuzzy
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Špeciálne"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Terén"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -87,11 +94,11 @@
"jednoduchých pravidlách možno postaviť rozmanité stratégie, takže je
ľahké "
"hru pochopiÅ¥, ale nároÄné zvládnuÅ¥."
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Základy hry"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -133,11 +140,11 @@
"vysvetlenie. To sa zvlášť hodà vo chvÃli, keÄ sa stretneÅ¡ s novou "
"schopnosťou."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Verbovanie a privolávanie"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -193,11 +200,11 @@
"vyžadujú aj žold. PreÄÃtaj si <ref>dst=income_and_upkeep text='PrÃjmy a
"
"výdavky'</ref> pre ÄalÅ¡ie informácie."
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Ťahy"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
@@ -246,11 +253,11 @@
"ovládané zóny v tvoj prospech je dôležitá ÄasÅ¥ Wesnothu, pretože ich
dokážu "
"ignorovať iba <ref>dst=ability_skirmish text='Priebojné'</ref> jednotky."
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Súboj"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -338,11 +345,11 @@
"ktorý zdvojnásobuje zranenie aj u útoÄnÃka aj u obrancu, ak jednotka
použije "
"takýto útok."
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Typy zranenia a odolnosť"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -361,11 +368,11 @@
"damage."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Denná doba"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -397,11 +404,11 @@
"night!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Skúsenosti a postup"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -417,11 +424,11 @@
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "LieÄenie"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -445,11 +452,11 @@
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "PrÃjmy a výdavky"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -477,11 +484,11 @@
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Zhrnutie"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -490,12 +497,12 @@
"fun, and good luck!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "MladÃk"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -850,10 +857,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Les strachu"
@@ -885,6 +905,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr "Wesbowl"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -945,6 +973,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "Bitka o most Weslin"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Bojisko"
@@ -957,31 +991,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "Cez rieku"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "Ostrov Anduin"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "Tri rieky"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "Ostrovy zatratených"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "Ãdolie smrti"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "TrpasliÄia pustatina"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "Princeznino bojisko"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "Kráľ kopca"
@@ -1857,7 +1898,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Podzemie"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "Odkrývanie mapy"
@@ -1880,9 +1921,8 @@
msgstr "Dedina"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Plytká voda"
+msgid "Swamp"
+msgstr "MoÄiar"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -1913,26 +1953,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "TieÅ"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Kopce"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Hory"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Les"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -1976,15 +2008,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Koniec kola"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "Životy"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "Skúsenosti"
@@ -3525,7 +3557,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "pohľad"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "kameÅ"
@@ -5174,12 +5206,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "oheÅ"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "dotyk vÃly"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6559,41 +6592,41 @@
msgid "Halved"
msgstr "PoloviÄné"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "otrávený"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "spomalený"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "Prepad!"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "VidÃm priateľskú jednotku"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "VidÃm nepriateľskú jednotku!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "VidÃm $friends priateľských jednotiek"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "VidÃm $enemies nepriateľských jednotiek!"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr "VidÃm jednotky! (priatelia: $friends, nepriatelia: $enemies)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(stlaÄ $hotkey a pokraÄujeme)"
@@ -6621,7 +6654,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Uložená hra s týmto názvom už existuje. ChceÅ¡ ju prepÃsaÅ¥?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Nepýtaj sa ma znova!"
@@ -6637,11 +6670,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Neplatný)"
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Výprava"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Zápas"
@@ -6653,7 +6686,7 @@
msgid "replay"
msgstr "záznam"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Kolo"
@@ -6661,15 +6694,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Spusti mapu"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Zložitosť"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Verzia"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "NiÄ nie je uložené"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6677,15 +6714,15 @@
"Nemôžem naÄÃtaÅ¥ hru, lebo žiadna nie je uložená.\n"
"(Hra sa ukladá automaticky po prejdenà mapy)"
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Vymaž uložené"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Importuj uložené hry"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -6694,7 +6731,7 @@
"Tvoj adresár s uloženými hrami obsahuje súbory zo starej verzie Bitky o "
"Wesnoth. ChceÅ¡ ich aktualizovaÅ¥ na terajÅ¡iu verziu? Môže to chvÃľu
trvať."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -6704,38 +6741,38 @@
"vytvorené touto verziou Bitky o Wesnoth. Chceš zaregistrovať tieto súbory
do "
"hry?"
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Ukáž záznam"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "NaÄÃtaj hru"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Vyber si, ktorú hru naÄÃtaÅ¥"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "ÃroveÅ"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Ťahy"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "zblÃzka"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "na diaľku"
@@ -6768,211 +6805,211 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Chceš uložiť hru?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitka o Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr "Toto je uložená hra z inej verzie programu. Mám sa ju pokúsiť
naÄÃtaÅ¥?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Súbor, ktorý si chcel naÄÃtaÅ¥, je poÅ¡kodený"
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Vyber si, ktorú výpravu chceš hrať:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Vyber si nároÄnosÅ¥:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "PokraÄuj v pohybe"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Neviem sa pripojiť na server hry"
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Elf kapitán"
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Výprava"
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Nie sú k dispozÃcii žiadne výpravy"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Vyber si, ktorú hru naÄÃtaÅ¥"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Get Campaign"
msgstr "Výprava"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Výprava"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "Hra bola uložená"
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Vyber si herný server, na ktorý sa pripojÃÅ¡"
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "Äas na pripojenie vyprÅ¡al"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "TÃm"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "kameÅ"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "Prihlás sa na Wesnoth"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Prihlás sa na oficiálny server Wesnothu"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Pridaj sa k hre"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Pridaj sa na server alebo do založenej hry"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Host Networked Game"
msgstr "SieÅ¥ový hráÄ"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Založ novú hru bez pomoci servera"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Vytvor hru"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Human vs AI"
msgstr "Ľudia"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Prihlásenie"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Vyber si vhodný jazyk"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Neviem naÅ¡tartovaÅ¥ grafiku. KonÄÃm.\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Neviem naÅ¡tartovaÅ¥ pÃsmo. KonÄÃm.\n"
@@ -7268,7 +7305,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "ChceÅ¡ naozaj skonÄiÅ¥?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
@@ -7296,7 +7333,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Generátor mapy"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "HráÄi"
@@ -7410,7 +7447,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "SieÅ¥ová hra nemá urÄené strany."
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Vytvor hru"
@@ -7446,7 +7483,7 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Potrebné skúsenosti"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7454,7 +7491,7 @@
"Nepodarilo sa pripojiť na port potrebný na vytvorenie sieťovej hry.
Sieťovà "
"hráÄi sa k tejto hre nebudú môcÅ¥ pripojiÅ¥."
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
@@ -7625,19 +7662,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Äakám, kým sa pripoja sieÅ¥ovà hráÄi"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Voľné miesto"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Voľné miesta"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Pozoruj hru"
@@ -7961,10 +7998,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr "Táto jednotka skamenela. Nemôže sa hýbať ani bojovať."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "zranenia"
@@ -8004,10 +8037,6 @@
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Verzia"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Výcvik"
@@ -8072,11 +8101,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "UkonÄi hru"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "Äalej"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Kniha o Wesnothe"
@@ -8104,12 +8133,13 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Plytká voda"
+
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "prvý útok"
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "MoÄiar"
-
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Tundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/sl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth/sl.po:1.4 Thu Oct 21 20:22:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/sl.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: smart-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 20:24+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "odporen"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
@@ -48,7 +48,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Igra"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Lastnosti"
@@ -60,15 +60,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr "Sposobnosti"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Posebnosti orožij"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Tereni"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -80,11 +87,11 @@
"challenge to master."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -107,11 +114,11 @@
"you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -142,11 +149,11 @@
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Premikanje"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -173,11 +180,11 @@
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Boj"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -224,11 +231,11 @@
"Charge attacks."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -247,11 +254,11 @@
"damage."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -283,11 +290,11 @@
"night!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -303,11 +310,11 @@
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -331,11 +338,11 @@
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -363,11 +370,11 @@
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -376,11 +383,11 @@
"fun, and good luck!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr "O programu"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -718,10 +725,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr ""
@@ -750,6 +770,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -805,6 +833,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr ""
@@ -817,31 +851,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr ""
@@ -1678,7 +1719,7 @@
msgid "Underground"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr ""
@@ -1701,9 +1742,8 @@
msgstr "Vas"
#: data/terrain.cfg:51
-#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
-msgstr "Plitva voda"
+msgid "Swamp"
+msgstr "MoÄvirje"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@@ -1734,26 +1774,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Senca"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "GriÄi"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Gore"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Gozd"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -1796,15 +1828,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "KonÄaj potezo"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "HP"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "XP"
@@ -3125,7 +3157,7 @@
msgid "gaze"
msgstr ""
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "kamen"
@@ -4552,11 +4584,12 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "ognjen"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr ""
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -5754,41 +5787,41 @@
msgid "Halved"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr ""
@@ -5816,7 +5849,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Ne spraÅ¡uj me veÄ!"
@@ -5832,11 +5865,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "VeÄigralnost"
@@ -5848,7 +5881,7 @@
msgid "replay"
msgstr "vnoviÄno predvajanje"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Poteza"
@@ -5856,74 +5889,78 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Težavnost"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "RazliÄica"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Naloži igro"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "stopnja"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Premiki"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr ""
@@ -5956,196 +5993,196 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži se s strežnikom"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "Strežnik: "
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Ni se možno povezati z gostiteljem."
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "Povezava je potekla"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr "Pogoji"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr "Odziv"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "Poveži se z uradnim strežnikom"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Poveži se z uradnim veÄigralskim Wesnoth strežnikom"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Pridruži se igri"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Pridruži se strežniku ali gostovani igri"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Gostuj mrežno igro"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Gostuj igro brez uporabe strežnika"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Hotseat Game"
msgstr "\"VroÄi stol\" igra"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr "VeÄigralska igra na istem raÄunalniku"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Human vs AI"
msgstr "Älovek proti UI"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr "Igra proti UI"
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Izberite vam priljubljen jezik"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Nisem mogel inicializirati videa. KonÄujem. \n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Nisem mogel inicializirati pisav. KonÄujem. \n"
@@ -6441,7 +6478,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ali res želite konÄati?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
@@ -6469,7 +6506,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr ""
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Igralci"
@@ -6583,7 +6620,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Ustvari igro"
@@ -6619,13 +6656,13 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
@@ -6791,19 +6828,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr ""
@@ -7124,10 +7161,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr "Ta enota je okamenela. Ne more se ne premikati ne napadati."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_opis"
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "Å¡koda"
@@ -7164,10 +7197,6 @@
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "RazliÄica"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Vodnik"
@@ -7232,11 +7261,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "Izhod iz igre"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "VeÄ"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Knjiga modrosti Wesnoth-a"
@@ -7264,8 +7293,12 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Izbris datoteke je bil neuspešen."
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "MoÄvirje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swamp Water"
+#~ msgstr "Plitva voda"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_opis"
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Tundra"
Index: wesnoth/po/wesnoth/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.18 wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.19
--- wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.18 Sun Oct 24 22:14:25 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/sv.po Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 23:50+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "stryktålig"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
@@ -40,7 +40,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Spelteknik"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Karaktärsdrag"
@@ -52,15 +52,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr "Förmågor"
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Vapenspecialiteter"
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Terräng"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -80,11 +87,11 @@
"detta gör spelet i sig lätt - dessa enkla regler ger ett mycket rikt "
"strategispel, som är lätt att lära sig men en rejäl utmaning att
bemästra. "
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Grundläggande spelteknik"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -126,11 +133,11 @@
"dig en ruta som förklarar det du pekar på lite närmare. Detta är
särskilt "
"användbart när du stöter på en ny egenskap första gången."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Rekrytera och återkalla"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -190,11 +197,11 @@
"det ger också en kostnad i underhåll. Läs <ref>dst=income_and_upkeep "
"text='Inkomst och underhåll'</ref> för mer information om detta. "
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Förflyttning"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -246,11 +253,11 @@
"kontrollzoner fungerar, eftersom bara <ref>dst=ability_skirmish "
"text='stigfinnarna'</ref> kan röra sig obehindrat över dessa. "
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Strid"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -341,11 +348,11 @@
"<ref>dst=ability_charge text='Storma'</ref>. DÃ¥ en trupp stormar en annan "
"fördubblas skadan som både anfallaren och försvararen vållar."
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Skadetyper och motståndskraft"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -380,11 +387,11 @@
"stickattacker, men de är sårbara för kross- och eldattacker. De är
dessutom "
"extremt sårbara för heliga attacker. "
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Dygnets gång"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -446,11 +453,11 @@
"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Somliga "
"scenarier äger rum i underjorden eller i grottor, där det råder evig natt!"
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Erfarenhet och befordran"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -479,11 +486,11 @@
"De flesta trupper har tre erfarenhetsnivåer, men de kan också ha färre,
och "
"somliga, såsom <ref>dst=unit_mage text=Magiker</ref>, har fyra."
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Läkande"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -527,11 +534,11 @@
"regenerering och vårda/bota inte kan kombineras med varandra. Alla trupper "
"återfår sin styrka mellan scenarier."
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Inkomst och underhåll"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -584,11 +591,11 @@
"eller Delfador), eller för trupper som förenar sig med dig under ett "
"scenarios gång (som ryttaren i det andra scenariot i Tronarvingen)."
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Slutord"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -602,11 +609,11 @@
"vet du allt du behöver veta för att spela Tronarvingen. Ha så roligt, och "
"lycka till! "
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr "Om"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -1008,10 +1015,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr "Blitz"
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr "Borghopparön"
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Fruktans skog"
@@ -1040,6 +1060,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr "Wesbowl"
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -1102,6 +1130,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr "Striden vid Weslinbron"
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr "Krigsvärld"
@@ -1114,31 +1148,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr "Ãver floden"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr "Anduins ö"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr "De tre floderna"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr "De fördömdas ö"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr "Dödens dal"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr "Dvärgarnas ödemark"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr "Prinsessans slagfält"
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "Herre på täppan"
@@ -2271,7 +2312,7 @@
msgid "Underground"
msgstr "Underjorden"
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr "Slöja"
@@ -2294,7 +2335,8 @@
msgstr "By"
#: data/terrain.cfg:51
-msgid "Swamp Water"
+#, fuzzy
+msgid "Swamp"
msgstr "Träsk"
#: data/terrain.cfg:70
@@ -2325,26 +2367,18 @@
msgid "Snow"
msgstr "Snö"
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Kullar"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr "Snötäckta kullar"
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Berg"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Skog"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr "Snötäckt skog"
-
#: data/terrain.cfg:214
msgid "Cave wall"
msgstr "Grottvägg"
@@ -2385,15 +2419,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Avsluta draget"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr "HP"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr "EP"
@@ -3940,7 +3974,7 @@
msgid "gaze"
msgstr "blick"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr "sten"
@@ -5697,11 +5731,13 @@
"försvar mot de krafter som inte är av denna världen."
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr "Siren"
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "eld"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-msgid "naia touch"
+#, fuzzy
+msgid "naiad touch"
msgstr "najadberöring"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -7150,42 +7186,42 @@
msgid "Halved"
msgstr "Halverad"
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "förgiftad"
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "långsam"
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr "Bakhåll!"
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "Allierad trupp inom synhåll"
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr "Fiendetrupp inom synhåll!"
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends allierade trupper inom synhåll"
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "$enemies fiendetrupper inom synhåll!"
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr ""
"Trupper inom synhåll! ($friends allierade trupper, $enemies fiendetrupper)"
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(Tryck på $hotkey för att fortsätta)"
@@ -7213,7 +7249,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Det sparade spelet finns redan, vill du skriva över det?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "Fråga mig inte en gång till!"
@@ -7229,11 +7265,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Ogiltigt)"
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanj"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr "Gruppspel"
@@ -7245,7 +7281,7 @@
msgid "replay"
msgstr "repris"
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr "Drag"
@@ -7253,15 +7289,19 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenariostart"
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr "Svårighetsgrad"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr "Inga sparade spel"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -7269,15 +7309,15 @@
"Det finns inga sparade spel att öppna.\n"
"(Spel sparas automatiskt när du klarar ett scenario)"
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr "Radera sparat spel"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Importera sparade spel"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -7287,7 +7327,7 @@
"gammal version av Kampen om Wesnoth. Vill du uppdatera dessa till den "
"senaste versionen? Detta kan ta lite tid."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -7297,38 +7337,38 @@
"sparats av denna version av Kampen om Wesnoth. Vill du registrera dessa "
"filer i spelet?"
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr "Spela upp repris"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Ãppna spel"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Välj spel att öppna"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr "nivå"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr "Förflyttning"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "närstrid"
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "distans"
@@ -7361,11 +7401,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Vill du spara ditt spel?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Kampen om Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -7373,189 +7413,189 @@
"Detta sparade spel är från en annan spelversion. Vill du försöka öppna "
"spelet ändå?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig"
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "I/O-fel vid läsning från fil"
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr " ,Hämta fler kampanjer..."
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr "Ladda ner fler kampanjer från en server över internet."
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Välj kampanj att spela: "
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Välj svårighetsgrad:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr "Anslut till server"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
"Du kommer nu att anslutas till en kampanjserver där du kan hämta kampanjer."
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Kunde inte ansluta till servern."
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr "Fel"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr "Väntar på svar från servern"
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Kunde ej kommunicera med servern."
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ",Namn,Version,Författare,Hämtningar"
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Publicera kampanj: "
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Ta bort kampanj: "
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "Det finns inga kampanjer att hämta på den här servern."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Välj kampanj att hämta hem:"
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr "Hämta kampanj"
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr "Hämtar kampanj..."
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Kampanjen har installerats"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "Kampanjen har installerats."
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr "Nätverksfel."
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Anslutningen avbruten."
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Problem uppstod i skapandet av de filer som behövs för att installera denna
"
"kampanj."
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningstiden tog slut"
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "Felmeddelande från servern: \""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr "Villkor"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr "Svar"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr "Anslut till den officiella servern"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Logga in på Kampen om Wesnoths officiella spelserver"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr "Anslut till spel"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Anslut till en server eller ett spel som någon annan är värd för"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Var värd för nätverksspel"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Var värd för ett spel utan att använda en server"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Heta stolen-spel"
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr "Spela ett gruppspel med en och samma dator"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Human vs AI"
msgstr "Människa mot dator"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr "Spela mot datorn"
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Välj språk"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Ett skärmfel uppstod. Avbryter.\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Typsnittsfel. Avbryter.\n"
@@ -7851,7 +7891,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen sluta?"
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
@@ -7879,7 +7919,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr "Kartgenerator"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr "Spelare"
@@ -7994,7 +8034,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Inga sidor angivna."
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr "Skapa nytt spel"
@@ -8030,7 +8070,7 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Erfarenhetskrav"
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -8039,7 +8079,7 @@
"nätverket. Nätverksspelare kommer inte att kunna koppla upp sig mot det
här "
"spelet."
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
@@ -8207,19 +8247,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Väntar på att nätverksspelare skall ansluta sig"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr "Ledig plats"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Lediga platser"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr "Iaktta spel"
@@ -8552,10 +8592,6 @@
msgstr ""
"Denna trupp har förstenats. Den kan inte förflytta sig eller attackera."
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr "_beskrivning"
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr "Skada"
@@ -8592,10 +8628,6 @@
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Träningsspel"
@@ -8660,11 +8692,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr "Avsluta spelet"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "Läs mer"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Wesnoths krönika"
@@ -8691,3 +8723,15 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
+
+#~ msgid "Snow hills"
+#~ msgstr "Snötäckta kullar"
+
+#~ msgid "Snow forest"
+#~ msgstr "Snötäckt skog"
+
+#~ msgid "female^Siren"
+#~ msgstr "Siren"
+
+#~ msgid "_description"
+#~ msgstr "_beskrivning"
Index: wesnoth/po/wesnoth/wesnoth.pot
diff -u wesnoth/po/wesnoth/wesnoth.pot:1.5 wesnoth/po/wesnoth/wesnoth.pot:1.6
--- wesnoth/po/wesnoth/wesnoth.pot:1.5 Thu Oct 21 20:22:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/wesnoth.pot Mon Oct 25 22:30:26 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
msgid "resilient"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr ""
@@ -45,7 +45,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr ""
@@ -57,15 +57,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -77,11 +84,11 @@
"challenge to master."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -104,11 +111,11 @@
"you encounter new abilities for the first time."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -139,11 +146,11 @@
"Upkeep'</ref> for more information."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -170,11 +177,11 @@
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
@@ -221,11 +228,11 @@
"Charge attacks."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -244,11 +251,11 @@
"damage."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -280,11 +287,11 @@
"night!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -300,11 +307,11 @@
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -328,11 +335,11 @@
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -360,11 +367,11 @@
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -373,11 +380,11 @@
"fun, and good luck!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -715,10 +722,23 @@
msgid "Blitz"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
+msgid ""
+"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
+"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
+"2,4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
+msgid ""
+"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
+"Recommended setting of 2 gold per village."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr ""
@@ -747,6 +767,14 @@
msgid "Wesbowl"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
+msgid ""
+"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
+"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
+"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
+"return to that player's end zone with an injury."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
@@ -802,6 +830,12 @@
msgid "Battle for Weslin Bridge"
msgstr ""
+#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
+msgid ""
+"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
+"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
msgid "Battle World"
msgstr ""
@@ -814,31 +848,38 @@
msgid "Across The River"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
+msgid ""
+"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
+"pretty well balanced towards both sides.\n"
+"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
msgid "The Three Rivers"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
msgid "The Isles of the Damned"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
msgid "The Valley of Death"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
msgid "Princess's Battlefield"
msgstr ""
-#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
+#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr ""
@@ -1675,7 +1716,7 @@
msgid "Underground"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
+#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
msgid "Shroud"
msgstr ""
@@ -1698,7 +1739,7 @@
msgstr ""
#: data/terrain.cfg:51
-msgid "Swamp Water"
+msgid "Swamp"
msgstr ""
#: data/terrain.cfg:70
@@ -1729,26 +1770,18 @@
msgid "Snow"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
msgid "Cave wall"
msgstr ""
@@ -1789,15 +1822,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr ""
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
-#: src/unit.cpp:1034
+#: src/unit.cpp:1029
msgid "HP"
msgstr ""
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
-#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
msgid "XP"
msgstr ""
@@ -3118,7 +3151,7 @@
msgid "gaze"
msgstr ""
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
+#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
#: src/reports.cpp:122
msgid "stone"
msgstr ""
@@ -4545,11 +4578,11 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
+msgid "Siren"
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr ""
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -5747,41 +5780,41 @@
msgid "Halved"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
+#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
+#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1739
+#: src/actions.cpp:1743
msgid "Ambushed!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1767
+#: src/actions.cpp:1771
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1769
+#: src/actions.cpp:1773
msgid "Enemy unit sighted!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1774
+#: src/actions.cpp:1778
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1776
+#: src/actions.cpp:1780
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1780
+#: src/actions.cpp:1784
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr ""
-#: src/actions.cpp:1801
+#: src/actions.cpp:1805
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr ""
@@ -5809,7 +5842,7 @@
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr ""
@@ -5825,11 +5858,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
@@ -5841,7 +5874,7 @@
msgid "replay"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
msgstr ""
@@ -5849,74 +5882,78 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
-#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
msgid "Moves"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr ""
@@ -5949,196 +5986,196 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:999
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Join Game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Hotseat Game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Human vs AI"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr ""
@@ -6434,7 +6471,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
-#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr ""
@@ -6462,7 +6499,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr ""
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
msgid "Players"
msgstr ""
@@ -6576,7 +6613,7 @@
msgid "No multiplayer sides."
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
+#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
msgstr ""
@@ -6612,13 +6649,13 @@
msgid "Experience Requirements"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:499
+#: src/multiplayer.cpp:506
msgid "Warning"
msgstr ""
@@ -6784,19 +6821,19 @@
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "1"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slot"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
msgid "Vacant Slots"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Observe Game"
msgstr ""
@@ -7102,10 +7139,6 @@
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
-msgid "_description"
-msgstr ""
-
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
msgstr ""
@@ -7142,10 +7175,6 @@
msgid "KB"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr ""
@@ -7208,11 +7237,11 @@
msgid "Quit the game"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr ""
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr ""