[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po |
Date: |
Wed, 27 Oct 2004 14:14:27 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/10/27 18:08:51
Modified files:
po/wesnoth-trow: de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.4 Mon Oct 25 22:30:26 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po Wed Oct 27 18:08:51 2004
@@ -5,12 +5,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-01 11:19+0200\n"
-"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-27 20:03+0200\n"
+"Last-Translator: Stephan Grochtmann <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Germany,Berg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,13 +27,15 @@
"lord.png,Lord,(hardest)"
msgstr ""
"&noble-fighter.png,Kämpfer,(einfach);*&noble-commander.png,Leutnant;&noble-"
-"lord.png,Lord,(schwer)"
+"lord.png,Prinz,(schwer)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself."
msgstr ""
+"Geleitet Prinz Haldric durch die Zerstörung der Grünen Insel und überdas "
+"Meer, um das Königreich Wesnoth zu errichten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
@@ -41,7 +43,6 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:26
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -52,8 +53,12 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege alle FeindeNiederlage:#Tod des Prinz Haldrics oder#Tod der "
-"Lady Jessica oder#Ãberschreitung der maximal Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt alle Feinde\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod des Prinz Haldrics oder\n"
+"#Tod Lady Jessicas oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximal Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:128
msgid ""
@@ -72,7 +77,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:140
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
msgstr ""
-"Wir müssen den Strand halten, bis wir unsere Nagafreunde zur Hilfe rufen "
+"Wir müssen den Strand halten, bis wir unsere Nagafreunde zur Hilfeholen "
"können."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:146
@@ -82,12 +87,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:152
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
-msgstr ""
-"(Seufz) Ich möchte wetten, er bekommt nicht einmal die Ironie darin mit."
+msgstr "(Seufz) Ich möchte wetten, er bemerkt nicht einmal die Ironie."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:161
msgid "We were too slow. . . Every Naga in the Sea will be upon us!"
-msgstr "Wir waren zu langsam... Jeder Naga des Meeres wird über uns kommen!"
+msgstr "Wir waren zu langsam... Alle Naga des Meeres werden über uns kommen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:202
msgid "Ick! When you kill them they divide."
@@ -106,7 +110,6 @@
msgstr "Ein letzter Frühling"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -118,19 +121,25 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege die OrksNiederlage:#Tod des Prinzen Haldrics oder#Tod des "
-"Königs Addroran IX oder#Tod der Lady Jessica oder#Ãberschreitung der "
-"maximalen Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt die Orks\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Tod Königs Addrorans IX oder\n"
+"#Tod Lady Jessicas oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:233
msgid "Ruby of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Der Feuerrubin"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:235
msgid ""
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
+"Der Feuerrubin wurde mit Magie aus dem fernen Westen getränkt und "
+"kannbenutzt werden um Feinde in die Unterwerfung zu sengen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
msgid ""
@@ -151,15 +160,14 @@
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
"Autsch! Heiss, heiss, heiss! Tsk, irgendjemand sollte dieses Ding wirklich "
-"an einem Szepter oder etwas ähnliches anbringen! Ich denke ich werde es im "
-"Moment für Kämpfe auf kurze Distanz verwenden."
+"an einem Szepter oder ähnlichem anbringen! Ich denke ich werde es im Moment "
+"für Kämpfe auf kurze Distanz verwenden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:284
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
msgstr "Passt auf! Naja, zumindest werdet ihr besser."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:289
-#, fuzzy
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
@@ -185,8 +193,8 @@
msgstr ""
"Prinz Haldric, Ich werde mich darauf konzentrieren, Southbay zu halten. Ihr "
"müsst die Orks besiegen. Die Schiffe sind noch nicht bereit. Wir müssen "
-"diese Orkarmee besiegen, um mehr Zeit zu gewinnen. Versucht bitte, uns nicht "
-"alle mit diesem Rubin umzubringen!"
+"diese Orkarmee besiegen, um mehr Zeit zu gewinnen. Und versucht bitte, uns "
+"nicht alle mit diesem Rubin umzubringen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
msgid "Very well. I'll do my best."
@@ -208,9 +216,9 @@
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
"Er hat groÃen Anteil daran, dass es euer Sohn in die Länder des Ostens "
-"geschafft hat. Lord Typhon versorgte uns mit Perlen und eskortierte unsere "
-"Reise, im Austausch gegen stählerne Dreizack-Spitzen und Angelhaken. Es ist "
-"schwer, ein Schmied zu sein, wenn man unter Wasser lebt."
+"geschafft hat. Lord Typhon versorgte uns, im Austausch gegen stählerne "
+"Dreizack-Spitzenund Angelhaken, mit Perlen und eskortierte unsere Reise, Es "
+"ist schwer, ein Schmied zu sein, wenn man unter Wasser lebt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
@@ -219,11 +227,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
msgstr ""
-"Der Kronprinz ist tot. Aber wir brauchen eure Dienste ein weiteres mal- -"
+"Der Kronprinz ist tot. Doch wir benötigen eure Dienste ein weiteres mal- -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:351
msgid "Under the same terms?"
-msgstr "Zu den gleichen Bedingungen?"
+msgstr "Zu gleichen Bedingungen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:356
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:113
@@ -238,13 +246,12 @@
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
-"Gut. Wir brauchen Stahl für unseren Krieg in der Tiefe. Ich stelle euch "
-"formell die Macht des Meervolks zur Verfügung!"
+"Gut. Wir brauchen Stahl für unseren Krieg in der Tiefe. Ich übergebe euch "
+"formal die Macht über das Meervolk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:374
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
-msgstr ""
-"Beeilt euch. Wir müssen die Grenzen sichern oder es ist alles verloren!"
+msgstr "Beeilt euch. Wir müssen die Grenzen sichern oder alles ist verloren!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:403
msgid ""
@@ -252,13 +259,12 @@
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
-"König Addroran, eure Tage sind vorbei. Bereitet euch darauf vor, in den "
-"Staub getrampelt zu werden. Wenn ihr Glück habt, könnte ich euch zu meiner "
+"König Addroran, eure Zeit ist vorüber. Bereitet euch darauf vor, in den "
+"Staub getreten zu werden. Wenn ihr Glück habt, könnte ich euch zu meiner "
"Unterhaltung von den Toten erwecken. Oh, und was ist das? Ich spüre, ich "
"spüre den Feuerrubin."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:408
-#, fuzzy
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
msgstr ""
@@ -281,7 +287,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:426
msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
-msgstr "Vat-er! Tritt... uns... bei..."
+msgstr "Vat-er! Werdet.... Teil... von uns."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:431
msgid "His older brother was more attractive. . ."
@@ -291,8 +297,8 @@
msgid ""
"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
msgstr ""
-"Ihre Reserven sind eingetroffen und wir haben die Grenzen nicht gesichert! "
-"Wir sind des Todes!"
+"Ihre Reserven treffen ein und wir haben die Grenzen nicht gesichert! Wir "
+"sind des Todes!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:487
msgid "Southbay"
@@ -339,8 +345,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:606
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
-"Meine Söhne- - Wie wir vereinbart haben. Ich werde Southbay bis zum letzten "
-"Atemzug halten."
+"Meine Söhne- - Wie wir vereinbart haben, werde ich Southbay bis zum letzten "
+"Atemzuge halten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:611
msgid ""
@@ -349,8 +355,8 @@
"that are to the East."
msgstr ""
"Mit der Hilfe des Meervolkes und meiner Kenntnis einer Insel, die einen "
-"guten Platz für die Aufstockung des Proviants darstellet, sollte es uns "
-"möglich sein, uns zu den groÃen Landen im Osten einzuschiffen."
+"guten Platz für die Aufstockung des Proviants bietet, sollte es möglich "
+"sein, uns zu den groÃen Landen im Osten einzuschiffen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:616
msgid ""
@@ -372,7 +378,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:626
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
-msgstr "Toll, mehr Boote, und jetzt ein Ozean!"
+msgstr "Toll, mehr Boote, und jetzt sogar ein Ozean!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:631
msgid ""
@@ -380,7 +386,7 @@
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
"Schickt einige Schiffe zurück, nachdem ihr es ins neue Land geschafft habt, "
-"da es immer noch Ãberlebende in Southbay geben könnte."
+"da es könnte noch immer Ãberlebende in Southbay geben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
msgid "My Son!"
@@ -391,7 +397,6 @@
msgstr "Eine grauenvolle Flucht"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -401,8 +406,11 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege beide FeindeNiederlage:#Tod des Prinzen Haldrics "
-"oder#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt beide Feinde\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:127
msgid ""
@@ -424,7 +432,7 @@
"ahead of us!"
msgstr ""
"Ich würde die sentimentalen Gefühle fallen lassen und euer Schwert "
-"ergreifen. Es liegen viele Kämpfe vor uns!"
+"ergreifen. Harte Kämpfe liegen vor uns!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:145
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
@@ -466,12 +474,12 @@
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my Axe. Time for a fight!"
msgstr ""
-"Orks! Es ist viel Zeit vergangen, seit ich das befriedigende Knacken eines "
+"Orks! Es ist viel Zeit vergangen, seit ich das befriedigende Knirschen eines "
"der Ihren unter meiner Axt gehört habe. Zeit für einen Kampf!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
msgid "You've fought Orcs before?"
-msgstr "Ihr hab schon mal Orks bekämpft?"
+msgstr "Ihr hab schon Orks bekämpft?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:204
msgid ""
@@ -494,7 +502,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:242
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
-msgstr "GEHT NACH HAUSE! HIER GIBT'S NIX ZU SEHEN!"
+msgstr "GEHT NACH HAUSE! HIER GIBT'S NICHTS ZU SEHEN!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:250
msgid ""
@@ -503,6 +511,10 @@
"Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
"there now."
msgstr ""
+"Also, soll ich die FlussstraÃe nach Süd-Osten wählen, oder den Weg durch
die "
+"Mittellande?Die FlussstraÃe führt durch die Sümpfe von Esten. Ich möchte "
+"annehmen, dass selbst Orcs diesen Ort meiden. Die Mittellande waren einst "
+"ein angenehmer Ort, aber wer weià schonwie es dort jetzt aussieht?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:254
msgid "I think I'll take the River Road. . ."
@@ -511,15 +523,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:259
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
msgstr ""
-"Gut die Mittellande sind wahrscheinlich mitlerweile eine von Orks geplagte "
+"Gut die Mittellande sind wahrscheinlich mitlerweile eine von Orks gebeutelte "
"Ruinenlandschaft."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:265
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
msgstr ""
-"SUMPF! Ich bin keinen Meter-Fünfzig groÃ, und ich schwimme nicht! Argh, "
-"bekommt euren Willen."
+"SUMPF! Ich bin keinen Meter-Fünfzig groÃ, und ich kann nicht schwimmen! "
+"Arghs, bekommt euren Willen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
msgid "We'll go through the Midlands. . ."
@@ -535,13 +547,13 @@
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
-"Das ist besser als der Sumpf. Ich bin keinen Meter-Fünfzig groÃ, und ich "
-"schwimme nicht! Abgesehen davon würde ich es eher genieÃen, ein paar Orks
zu "
+"Das ist besser als der Sumpf. Ich bin keinen Meter-Fünfzig groÃ, und kann "
+"nicht schwimmen! Abgesehen davon würde ich es genieÃen, ein paar Orks zu "
"treffen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:346
msgid "Come and get it!"
-msgstr "Come and get it!"
+msgstr "Kommt und fangt es!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:351
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:414
@@ -558,14 +570,13 @@
msgstr "Ich werde nicht so einfach sterben!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:430
-#, fuzzy
msgid ""
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
"Wir sind dem Pass entronnen. Naja, zumindest weià ich nun, dass die Orks "
-"besiegt werden können. Hmmm, ich vermute, dass dies das letzte mal sein "
+"besiegt werden können. Hmmm, ich vermute, dass dies das letzte Mal sein "
"wird, dass ich meine Heimat sehe... und meinen Vater. (Seufz)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:435
@@ -576,7 +587,7 @@
msgstr ""
"Wir sollten unseren Weg nach Southbay richten. Sie ist die gröÃte Stadt der
"
"Insel. Es sollte uns möglich sein, uns dort zu halten. Falls das scheitert, "
-"gibt es immer noch Klarwasser Haven."
+"gibt es immer noch Klarwasser Hafen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
@@ -606,7 +617,7 @@
"the Great River, and force us onto only the hills and mountans of the North? "
"There are hills and mountains as good as any here in the South!"
msgstr ""
-"Es ist in unseren Landen eng geworden und unsere Minen reichen bis zum Grund "
+"Es ist eng geworden in unseren Landen und unsere Minen reichen bis zum Grund "
"der Welt. Wir haben unseren Krieg gegen alle jene gewonnen, die in der "
"Dunkelheit hausen. Mit welchem Recht beansprucht ihr alle Wälder der Welt "
"und ALLES Land südlich des groÃen Flusses, und zwingt uns in die Hügel und
"
@@ -654,7 +665,7 @@
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
-"Gee, und ihr übtet diese Rede seid Tagen. Ich schätze, das wars dann mit
der "
+"Phh, und ihr übtet diese Rede seid Tagen. Ich schätze, das wars dann mit
der "
"Diplomatie. Haldric, wir sollten nicht zuviele Einheiten einsetzen und "
"vermeiden, mit ihnen zu kämpfen. Es muss eine friedliche Lösung geben."
@@ -678,7 +689,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:236
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
msgstr ""
-"Was? Was geht hier vor sich? Zwerge? Menschen? Schiffe? Glimer, erklärt es "
+"Was? Was geht hier vor sich? Zwerge? Menschen? Schiffe? Glimir, erklärt es "
"mir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:241
@@ -815,14 +826,13 @@
msgstr "Ein Spion in den Wäldern"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:88
-#, fuzzy
msgid ""
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that Orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
"centuries."
msgstr ""
"Also ist ihnen das Verhängnis aus ihrer alten Heimat gefolgt. Meine Späher "
-"berichteten, dass die Orks angelandet seien. Orks hier, das erste mal seit "
+"haben berichtet, die Orks seien angelandet . Orks hier, zum ersten mal seit "
"Jahrhunderten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:93
@@ -834,7 +844,6 @@
"Lage, das zu spüren. Hier ist eine gröÃere Macht am Werk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:98
-#, fuzzy
msgid ""
"We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should honour "
"our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
@@ -842,16 +851,17 @@
"Dwarves."
msgstr ""
"Wir könnten uns falsch entschieden haben. Falls die Menschen die Orks "
-"zurückschlagen, sollten wir unser Versprechen halten. Wenn ihnen mehr Ãrger
"
+"zurückschlagen, sollten wir unser Versprechen ehren. Wenn ihnen mehr Ãrger "
"folgt, sollten wir sie es auskämpfen lassen und dann mit den Ãberlebenden "
-"abrechnen sowie einen Kompromiss mit den Zwergen aushandeln."
+"abrechnen und einen Kompromiss mit den Zwergen aushandeln."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:103
msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
msgstr ""
+"Aber wir haben doch einen Pakt geschlossen mit Haldric und diesen Männerdes "
+"Nordwestens- "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:108
-#, fuzzy
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "
@@ -861,24 +871,21 @@
"Wir könnten uns falsch entschieden haben. Falls die Menschen die Orks "
"zurückschlagen, sollten wir unser Versprechen halten. Wenn ihnen mehr Ãrger
"
"folgt, sollten wir sie es auskämpfen lassen und dann mit den Ãberlebenden "
-"abrechnen sowie einen Kompromiss mit den Zwergen aushandeln."
+"abrechnen und einen Kompromiss mit den Zwergen finden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:118
-#, fuzzy
msgid "(Sigh) Agreed."
-msgstr "Einverstanden."
+msgstr "(Seufz) Einverstanden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:129
-#, fuzzy
msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
-msgstr "(Flüsternd) Wahre Freunde."
+msgstr "(Flüsternd) Wahre Freunde. Ich muss Haldric Bericht erstatten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
msgstr "Ein stürmischer Sommer"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -889,8 +896,12 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege den Wesvolk AnführerNiederlage:#Tod des Prinzen Haldrics "
-"oder#Tod des König Eldarics IV oder#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt den Wesvolk-Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Tod König Eldarics IV oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:88
msgid ""
@@ -975,12 +986,12 @@
"distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
msgstr ""
"Sie riefen alle Schrecken der Hölle auf diese Insel. Sie schufen ein groÃes
"
-"Steinportal zur Heimat der Orks im weitentfernten Westen! Nun muss selbst "
-"unser Wesvolk fliehen oder in Sklaverei enden."
+"Steinportal zur Heimat der Orks im entlegenen Westen! Nun muss selbst "
+"Wesvolk fliehen oder in Sklaverei enden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:168
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
-msgstr "Orks gibt es nur in alten Legenden!"
+msgstr "Orks gibt es nur in alten Geschichten!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:173
msgid ""
@@ -1036,7 +1047,6 @@
msgstr "Klarwasser Hafen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1051,10 +1061,15 @@
"#Miss the Last Ship"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Flüchte auf dem ersten Schiff (Weichling)@Flüchte auf dem zweiten "
-"address@hidden auf dem dritten Schiff (Held) address@hidden alle Feinde
(Held)"
-"Niederlage:#Tod des Prinzen Haldrics oder#Tod der Lady Jessica oder#Tod des "
-"Lieutenant Aethyrs oder#Verpasse das letzte Schiff"
+"Sieg:\n"
+"@Feige: Flüchte auf dem ersten Schiff \n"
+"@Normal: Flüchte auf dem zweiten Schiff\n"
+"@Heldenhaft: Flüchte auf dem dritten Schiff oder\n"
+"@Heldenhaft: Besiegt alle Feinde Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Tod Lady Jessicas oder \n"
+"#Tod Lieutenant Aethyrs oder\n"
+"#Verpasse das letzte Schiff"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:244
msgid ""
@@ -1072,26 +1087,25 @@
msgstr "Ha! Klarwasser Hafen steht noch!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:256
-#, fuzzy
msgid ""
"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
msgstr ""
-"Leutnant, wo sind die Schiffe? Wir laufen Gefahr, in dieser Stadt "
-"eingeschlossen zu werden, wenn der Hafen vereist."
+"Leutnant, wem untersteht hier das Kommando? Und wo sind die Schiffe? Wir "
+"laufen Gefahr,\n"
+" in dieser Stadt eingeschlossen zu werden, wenn der Hafen zufriert."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:262
-#, fuzzy
msgid ""
"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
"days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even "
"pushed them back into the swamp!"
msgstr ""
-"Unsere gesammte Fischflotte evakuiert die Leute nach Southbay, während wir "
-"sprechen. Die Schiffe sollten in ein paar Tagen zurück sein. Unsere "
-"Streitkräfte griffen die Orks an, als sie die Sümpfe von Esten verlieÃen, "
-"haben sie sogar in die Sümpfe zurückgedrängt!"
+"Es untersteht mir, eure Lordschaft.Unsere gesammte Fischflotte evakuiert "
+"dieLeute nach Southbay, während wir sprechen. Die Schiffe sollten in ein "
+"paar Tagen zurück sein. Unsere Streitkräfte griffen die Orks an, als sie
die "
+"Sümpfe von Esten verlieÃen, wir haben sie sogar in die Sümpfe
zurückgedrängt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:268
msgid ""
@@ -1099,13 +1113,15 @@
"our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
"Clearwater, who was bravely leading the charge."
msgstr ""
+" Unglücklicherweise fielen wir auf eine Finte herein, die orkische "
+"Nachhutüberrannte unsere Stellungen. Wir verlohren den GroÃteil unserer "
+"Truppen,inklusive unseres Königs der den Angriff heroisch leitete."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:274
msgid "That's horrible!"
msgstr "Das ist schrecklich!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:280
-#, fuzzy
msgid ""
"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
"they press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
@@ -1114,11 +1130,13 @@
"winter stores. They've gone to Southbay, apparently the city is brimming "
"with refugees from all over."
msgstr ""
-"In der Tat, der König von Klarwasser ist tot! Lang lebe der König! Wir
waren "
-"damit beschäftigt, die Stadt zu evakuieren. Die Armee hat uns genügend Zeit
"
+"Das Blut vieler guter Soldaten gefriert derzeit auf dem Schlachtfeld. Und "
+"siesetzen immernoch nach. Der König hinterliess keinen Erben und die "
+"meissten Adligenhaben sich nach Southbay geflüchtet. Wir waren damit "
+"beschäftigt, die Stadt zu evakuieren. Die Armee hat uns genügend Zeit "
"erkauft, die Leute in Sicherheit zu bringen und den gröÃten Teil der "
-"Wintervorräte. Sie sind nach Southbay gefahren, die Stadt dürfte vor "
-"Flüchtlingen von überall bersten."
+"Wintervorräte. Sie sind nach Southbay gefahren, die Stadt dürfte
überquellen "
+"von Flüchtlingen von überall her."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:286
msgid ""
@@ -1128,24 +1146,34 @@
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
"before the last of the people can be evacuated"
msgstr ""
+"Wir halten die Stadt nur solange bis die letzten Flüchtlinge verschwunden "
+"sind. Euch, meine Lordschaft steht es frei euchmit dem nächsten Schiff in "
+"Sicherheit zu bringen. Aber, wenn ich offen sein darf mein Lord, unsere "
+"Verteidigung steht schon jetztunter groÃem Druck und wir können alle Hilfe "
+"brauchen die wir bekommen können um unsere Mauern zu halten. Ohne euch "
+"fürchte ich werdenwir überrannt bevor die letzten Flüchtlinge in
Sicherheit "
+"gebracht worden sind."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:292
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the Orcs are right "
"on our heels! We have Wesfolk with us, they have been of service, they are "
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
"will help you defend these walls as long as we can."
msgstr ""
-"Gut, wir sind die letzten Flüchtlinge, mit den Orks auf den Fersen! Wir "
-"haben Wesvolk bei uns, sie waren nützlich, sie müssen ebenfalls evakuiert "
-"werden."
+"Gut, wir sind die letzten Flüchtlinge aus unseren Landen, denn die Orks sind
"
+"unsdirekt auf den Fersen! Wir haben Wesvolk bei uns, sie waren nützlich, sie
"
+"müssen ebenfalls evakuiert werden. Eine weite Reise liegt hinter uns und "
+"viele sind verwundet, aber wir werdenalles tun bei der Verteidigung der "
+"Mauern so lange als möglich zu helfen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:298
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgstr ""
+"Meine Lordschaft, Ich danke Euch. Aber sollen wir dieses Wesvolk mit "
+"hineinbringen? Es wäre... im höchsten MaÃe gegen die Gesetze."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:304
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
@@ -1175,6 +1203,10 @@
"loads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of our "
"land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
msgstr ""
+"Auf eure Posten Männer! Es sollte möglich sein die verbleibenden Menschen
in "
+"3 weiteren Bootsladungen unterzubringen.Bis dahin lasst uns die Orks für "
+"jeden Zentimeter unseres Landes bezahlen. Für unsere Heimat, für unser
Volk, "
+"für unserengefallenen König."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:341
msgid "You killed my family! Die!"
@@ -1189,7 +1221,7 @@
"Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and Tan-Vragar, I "
"hope they like your little surprise!"
msgstr ""
-"Treibt sie ins Meer! Sie sind in unserem Winterquatier! Oh, und Tan-Vragar, "
+"Treibt sie ins Meer! Sie sind in unserem Winterquartier! Oh, und Tan-Vragar, "
"ich hoffe sie mögen deine kleine Ãberraschung!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:396
@@ -1205,61 +1237,59 @@
msgstr "Die FlussstraÃe - Zu den Sümpfen von Esten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:608
-#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
-"Sir, das erste Schiff ist eingetroffen! Prinz Haldric, geht einfach zum "
-"Pier, wenn ihr müsst."
+"Meine Lordschaft, das erste Schiff ist eingetroffen! Prinz Haldric, geht "
+"einfach zum Pier, falls ihr gen Southbay fliehen müsst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:627
-#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
"shortly."
msgstr ""
-"Sir, das erste Schiff hat abgelegt. Das zweite Schiff sollte in Kürze "
-"eintreffen."
+"Meine Lordschaft, das erste Schiff hat abgelegt. Aber das zweite Schiff "
+"sollte in Kürze eintreffen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:659
-#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
-"Sir, das zweite Schiff ist eingetroffen! Prinz Haldric, wenn ihr evakurieren "
-"müsst, geht zum Pier."
+"Meine Lordschaft, das zweite Schiff ist eingetroffen! Prinz Haldric, wenn "
+"ihrnach Southbay fliehen müsst, geht zum Pier und auf das Schiff."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:679
-#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer"
msgstr ""
-"Sir, das zweite Schiff hat abgelegt. Das letze Schiff wird in Kürze "
-"eintreffen."
+"Meine Lordschaft, das zweite Schiff hat abgelegt. Aber das letze Schiff wird "
+"in Kürze eintreffen. Mit eurer Hilfe können wir uns eine Weile länger
halten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:711
-#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
"board the ship for Southbay."
msgstr ""
-"Sir, das erste Schiff ist eingetroffen! Prinz Haldric, geht einfach zum "
-"Pier, wenn ihr müsst."
+"Meine Lordschaft, das letzte Schiff ist eingetroffen! Endlich können sich "
+"die letzten meinerLeute in Sicherheit bringen. Prinz Haldric, Ihr und eure "
+"Leute müsst jetzt gehen!. Geht zum Pierund quartiert euch auf dem Schiff ein"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:731
-#, fuzzy
msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
-msgstr "Sir, das letzte Schiff hat abgelegt. Wir sitzen in der Falle!"
+msgstr ""
+"Meine Lordschaft, das letzte Schiff hat abgelegt. Wir sitzen in der Falle!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:788
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:838
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:890
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs"
msgstr ""
+"Meine Lordschaft, das Schiff ist noch nicht eingetroffen. Kommt und helft "
+"unsbei der Verteidigung gegen die Orks"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:799
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:850
@@ -1269,23 +1299,24 @@
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
"the orcs."
msgstr ""
+"Entzieht euch nicht euren Pflichten Soldat. Wenn das Boot eintrifft,müsst "
+"ihr Prinz Haldric zum Schiff führen. Bis dahin, helft uns bei der "
+"Verteidigunggegen die Orks."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:918
-#, fuzzy
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
-msgstr "Lasst mich Frieden finden im Tode! Donna, ich bin bald bei di-"
+msgstr "Lasst mich Frieden finden im Tode! Meine Liebste, ich bin bald bei di-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:924
msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
msgstr "Wir brauchten ihn um von hier weg zu kommen. Wir sitzen in der Falle!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:938
-#, fuzzy
msgid ""
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
"Southbay."
msgstr ""
-"Wir sind entkommen, bevor wir im Hafen gefangen wurden! Jetzt auf nach "
+"Wir sind den Orks entkommen, bevor wir im Eis festsaÃen! Jetzt auf nach "
"Southbay."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:944
@@ -1323,9 +1354,9 @@
"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes "
"got petrified along with him."
msgstr ""
-"Erm, ja... Er war der Erzrivale unseres vor kurzem verschiedenen Lich-Lords "
-"Lenvan. Er begehrte den Rubin und studierte ihn. Die einzige Kopie seiner "
-"Notizen wurde mit ihm zusammen versteinert."
+"Erm, ja... Er war der Erzrivale unseres vor kurzem von uns gegangenen Lich-"
+"Lords Lenvan. Er begehrte den Rubin und studierte ihn. Die einzige Kopie "
+"seiner Notizen wurde mit ihm zusammen versteinert."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:980
msgid ""
@@ -1378,10 +1409,9 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
msgid "Cursed Isle"
-msgstr "Die verfluchte Insel"
+msgstr "Die Insel der Verdammten"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -1392,8 +1422,12 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege die UntotenNiederlage:#Tod des Prinzen Haldrics oder#Tod der "
-"Lady Jessica oder#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt die Untoten\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Tod Lady Jessicas oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:156
msgid "She's. . . She's beautiful."
@@ -1492,13 +1526,12 @@
msgstr "Wir müssen noch immer die Vampirkönigin besiegen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:509
-#, fuzzy
msgid ""
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
msgstr ""
-"Nein! Das Schiff, das uns hier auflesen sollte, sieht, dass hier noch immer "
-"gekämpft wird. Es hält nicht an. Wir sitzen in der Falle."
+"Nein! Die Besatzung des Schiffes, das uns hier auflesen sollte, sieht, dass "
+"hier noch immer gekämpft wird. Sie halten nicht an. Wir sitzen in der Falle."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:4
msgid "The Ka'lian"
@@ -1506,7 +1539,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:154
msgid "I think I'll fight the Dragon!"
-msgstr "Ich denke, ich werden gegen den Drachen kämpfen!"
+msgstr "Ich denke, ich werde gegen den Drachen kämpfen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:160
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
@@ -1521,7 +1554,6 @@
msgstr "Lasst uns die Saurian und Naga an diesem Strand bekämpfen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
-#, fuzzy
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
msgstr "Diese kaltblütigen Monster werden meinen Zorn spüren!"
@@ -1538,9 +1570,8 @@
msgstr "Was genau ist eigentlich ein Troll?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:245
-#, fuzzy
msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
-msgstr "Uhm, Haldric, erinnert ihr euch nicht an die Trolle?"
+msgstr "Uhm, Haldric, Trolle, Schuppen und Fänge euch nicht mehr? "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:256
msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
@@ -1555,9 +1586,8 @@
msgstr "Wie ist es möglich, den Schrecken dieser Insel zu vergessen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:291
-#, fuzzy
msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
-msgstr "Wir kommen in Frieden. Mögen unsere Völker-"
+msgstr "Im Namen des Frieden zwischen unseren Völkern-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:309
msgid ""
@@ -1624,13 +1654,12 @@
"Haldricc."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:418
-#, fuzzy
msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
-"Haldric und seine Begleiter finden sich vor dem Ka'lian wieder, dem GroÃen "
-"Rat der Elfenlords. "
+"Haldric und seine Begleiter finden sich vor dem Ka'lian wieder, oder Rat "
+"der Elfenlords. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:431
msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
@@ -1675,15 +1704,14 @@
msgstr "Aber warum kommen sie dann als Flüchtlinge? Sprecht, Mensch."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:461
-#, fuzzy
msgid ""
"Our people come in peace. They was a war in our homeland. We are refugees. "
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
"forfit."
msgstr ""
-"Unserer Volk kommt in Frieden. Es gab Krieg in unserer Heimat. Wir sind "
-"Flüchtlinge. Wir suchen ein neues Zuhause, denn unsere Länder im Westen und
"
-"Norden sind nun verloren."
+"Unserer Volk kommt in Frieden. Es herrschte Krieg in unserer Heimat. Wir "
+"sind Flüchtlinge. Wir suchen ein neues Zuhause, denn unsere Länder im
Westen "
+"und Norden sind nun verloren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:466
msgid ""
@@ -1763,12 +1791,11 @@
"Ihr war erfolgreich, Prinz Haldric. Ich wusste, ihr würdet es schaffen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:624
-#, fuzzy
msgid ""
"Man of the West-North you have earned your place on this great continent."
msgstr ""
-"Mann des Nordwesten, ihr habt euch euren Platz auf diesem groÃartigen "
-"Kontinent verdient. "
+"Mann des Nordwesten, ihr habt euch euren Platz auf dem groÃen Kontinent "
+"verdient. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:630
msgid "As per our agreement, you and your people-"
@@ -1776,23 +1803,26 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:636
msgid "may stay."
-msgstr "können bleiben."
+msgstr "könnt bleiben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:642
-#, fuzzy
msgid ""
"We hereby grant you the plains to the North of the Great River, and the "
"plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a "
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
msgstr ""
"Wir gewähren euch hiermit die Ebenen nördlich des groÃen Flusses sowie die
"
-"Ebenen und Hügel südlich des groÃen Flusses."
+"Ebenen und Hügel südlich des groÃen Flusses. Bewahret das Land. In Zeiten "
+"der Not mag es sein ,dass wir euch rufen, erinnert euch dann unserer "
+"GroÃzügigkeit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:648
msgid ""
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgstr ""
+"Das ist nur gerecht. Ich erlasse eine ´Nothilfe-Pakt´ zwischen unseren "
+"Völkern.Aber bringt ihr uns nicht in Konflikte mit den Zwergen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:654
msgid ""
@@ -1832,8 +1862,8 @@
"I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
"You should go 'greet' them."
msgstr ""
-"Ich komme mit guten Nachrichten. Einige »alte Freunde« haben beschlossen, "
-"ihre Aufwartung zu machen. Ihr solltet sie »begrüÃen« gehen."
+"Ich komme mit dringenden Nachrichten. Einige »alte Freunde« haben "
+"beschlossen, ihre Aufwartung zu machen. Ihr solltet sie »begrüÃen« gehen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:692
msgid ""
@@ -1845,7 +1875,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "Epilog"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:146
msgid ""
@@ -1854,6 +1884,10 @@
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of "
"Light. . ."
msgstr ""
+"Möge Leutnant Aether eine friedliche Reise in die nächste Welt antretenin "
+"die er seinem Weib und seiner liebenden Tochter nachfolgt. Für sein "
+"Heldentumim Angesicht des Untergangs ist ihm ein Ehrenplatz in den Hallen "
+"des Lichtes gewiss."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:151
msgid ""
@@ -1862,6 +1896,10 @@
"good people- My father- Eldaric, King Addroran. However, there is hope, and "
"a new land spread before us!"
msgstr ""
+"Ohne das selbstlose Opfer des Leutnants hätten wir den Tag nie "
+"überstandenWir haben heute einen groÃen Sieg errungen, aber vieles wurde "
+"verlohren, die Leben vielerguter Menschen- Meinem Vater-Eldaric, König "
+"Addroran. Trotzallem besteht Hoffnungund ein neues Land liegt vor uns."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:173
msgid ""
@@ -1869,65 +1907,88 @@
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
+"Doch dunkle Geschäfte wurden auf allen Seiten abgeschlossen. Es gibt nunEin "
+"Geheimnis,dass nur Jessica und Ich teilen. Ich muss euer Wort haben, dass "
+"das was ich sage nie weitergetragen wird."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:178
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
msgstr ""
+"Ich bin euch solange gefolgt. Ich werde euer Geheimnis bewahren. Das gelobe "
+"ich."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:183
msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
-msgstr ""
+msgstr "Lordschaft. Ich werde euer Geheimnis bis zu meinem Tode beschützen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:188
msgid "I will take it with me to my Grave."
-msgstr ""
+msgstr "Ich werde es mitnehmen ins Grab."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:193
msgid ""
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
"misdeed."
msgstr ""
+"Ich bin einverstanden, doch Unheil mag euch verfolgen, abhängig von derNatur
"
+"eurer Vergehen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:198
msgid ""
"The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpirated a ruse on the Orcs. If "
"they return they will come looking for the Elves."
msgstr ""
+"Die Elfen sind nicht im Besitz des Feuerrubins. Wir haben die Orks
getäuscht."
+"Falls sie zurück kommen werden sie wegen der Elfen kommen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:203
msgid ""
"To be fair to you Haldric, the Elves were reconsidering their Pact with us."
msgstr ""
+"Um ehrlich mit euch zu sein Haldric, die Elfen haben den Pakt mit uns noch "
+"einmal überdacht."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:208
msgid ""
"Humph. I suspected as much-- from both the Elves and you. Humans and Elves "
"always think they're so clever!"
msgstr ""
+"Humpf. Ich erwartete so etwas-- von beiden Elfen und Euch.Menschen und Elfen "
+"glauben immer sie seien so clever!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:213
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
msgstr ""
+"Möge die Götter der Lichts Milde an euch walten lassen. Aber ich bin an
mein "
+"Wort gebunden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:221
msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
msgstr ""
+"Jessica, Ihr habt den Rubin in dieser widerwärtigen Trollhöhle "
+"zurückgelassen? Oder etwa nicht?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:226
msgid "What? Why would you doubt me?"
-msgstr ""
+msgstr "Was? Warum zweifelt ihr an mir?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
msgid ""
"The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
"to march on the Elves. We should come to the aide of our new friends."
msgstr ""
+"Die Orks die nicht auf den Schiffen entkommen sind, haben sich neu formiert. "
+"Sie bereiten sich darauf vor gegen die Elfenzu marschieren. Wir sollten "
+"unseren neuen Freunden zur Hilfe kommen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:236
msgid ""
"These Orcs are few, but the Elves aren't accustomed to war. Besides we will "
"have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
+"Es sind nur wenige Orks, aber die Elfen sind es nicht gewohnt Kriege zu "
+"führen. Abgesehen davon sind wir auf die Hilfsbereitschaftder Elfen "
+"angewiesen,wenn wir den ersten Winter überstehen wollen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:241
msgid ""
@@ -1936,11 +1997,14 @@
"children of the good people of the West North, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
+"AnschlieÃend sollten wir Städte errichten in allen Gegenden die die Elfen "
+"uns zugeteilt haben. Wir sollten die Hauptstadt insInland verlegen, weg von "
+"der Küste. Ich hoffe die Kinde der guten Leute aus dem Nordwesten, der "
+"grünen Insel, werden in diesem neuen Landgedeihen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:262
-#, fuzzy
msgid "So what of the rest of you?"
-msgstr "Also, wie soll ich euch nennen?"
+msgstr "Also was ist mit dem Rest von Euch?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:267
msgid ""
@@ -1948,6 +2012,10 @@
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
"underways to settle new lands."
msgstr ""
+"Ich werde zu meinem Volk zurückkehren. Es scheint wird sind viele und "
+"mächtig geworden in der Zeit meiner Abwesenheit. Ich werdeversuchen sie "
+"davon zu überzeugen, dass es weise ist die StraÃen der Unterwelt zu nutzen "
+"um neuen Lebensraum zu besiedeln."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:272
msgid ""
@@ -1955,6 +2023,9 @@
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
"that much I am sure."
msgstr ""
+"Ich kenne die Wege zu vielen Orten- Ich denke ich will versuchen "
+"herauszufinden,ob es Zwerge in anderen Ländern gibt. Die Welt istgroà und "
+"hat viele gute Berge. Das weià ich ganz sicher."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:277
msgid ""
@@ -1962,6 +2033,10 @@
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
"about establishing a new order of Mages in this new land."
msgstr ""
+"Wir haben viel verlohren in den letzten Monaten, aber wir sollten nicht all "
+"unser Wissen verlieren. Ich werde unter die Leute gehenund Wissen "
+"verbreiten, und sehen, ob ich eine neue Magierkaste in diesem neuen Land "
+"etablieren kann."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:282
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:287
@@ -1970,23 +2045,28 @@
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
"your banner."
msgstr ""
+"Ich bin ein treuer Diener der Krone. Ich werde einen neuen Ritterorden im "
+"neuen Land etablieren, für einen neuen König, so ihres mir erlaubt unter "
+"eurem Banner zu dienen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
msgid "Excellent."
-msgstr ""
+msgstr "Ausgezeichnet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:299
msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm. . . but what to call this new kingdom?"
msgstr ""
+"Ich nehme an, ich bin jetzt König Hadric. Hmm . . . aber wie sollen wir "
+"dieses neue Königreich nennen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:304
msgid "May I make a suggestion?"
-msgstr ""
+msgstr "Darf ich einen Vorschlag machen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:309
msgid "Sure."
-msgstr ""
+msgstr "Sicher"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:314
msgid ""
@@ -1995,16 +2075,22 @@
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
"in honour of our old home."
msgstr ""
+"Das Wort Wesvolk stammt aus eurer alten Sprache. Es bedeutet ´Menschen aus "
+"dem Westen´. Die Elfen nennen uns Menschen aus demNord-Westen. In der selben
"
+"Sprache wäre das ´Wes Noth´. Also schlage ich vor das neue Königreich "
+"´Wesnoth´ zu nennen, zu Ehren euer altenHeimat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:319
msgid ""
"Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
msgstr ""
+"Hmm- ´Wesnoth´ das gefällt mir. Ja, ´Wesnoth´ wäre gut. Also bin ich
der "
+"erste ´König von Wesnoth´."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324
msgid "So, what is to become of me?"
-msgstr ""
+msgstr "Und was wird aus mir?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:329
msgid ""
@@ -2012,10 +2098,14 @@
"united under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
msgstr ""
+"Es sind viele Menschen des Wesvolks unter den Ãberlebenden meines Volkes. "
+"Wir müssen vereint bleiben unter einem Banner. Ich werdeeuch an meiner Seite
"
+"brauche, soll es die Hoffnung geben ein echtes ´Königreich Wesnoth´ zu "
+"erschaffen. Wir haben noch viel Arbeit vor uns"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:334
msgid "We!?"
-msgstr ""
+msgstr "Wir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:339
msgid ""
@@ -2024,19 +2114,24 @@
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
"truth."
msgstr ""
+"In späteren Zeitaltern werden die Barden das Lied über ´Den Paktbruch´ "
+"singen, eine Epe über ´ Haldrics Betrug an den Elfen´. Siewerden über den
"
+"Preis flüstern den Er und seine Nachfolger für den Betrug zahlen werden "
+"müssen, ohne die ganze ´Wahrheit´ zu kennen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:344
msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
+"Aber einige von uns werden sich der wahren Geschichte der Ankunkt auf dem "
+"groÃen Kontinent erinnern. Der wahren Geschichte desAufstieg Wesnoths."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
msgstr "Der Platz zum gefallenen Lich"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2049,9 +2144,13 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Töte den Lich, um an sein Buch zu kommen address@hidden betritt die "
-"Kanalisation von SouthbayNiederlage:#Tod des Prinzen Haldrics oder#Tod der "
-"Lady Jessica oder#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Töte den Lich, um an sein Buch zu kommen address@hidden betritt die "
+"Kanalisation von Southbay\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinzen Haldrics oder\n"
+"#Tod Lady Jessicas oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:211
msgid ""
@@ -2203,9 +2302,8 @@
msgstr "Oh mein Gott!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:538
-#, fuzzy
msgid "And he brought a friend."
-msgstr "Und er hat seine Freunde mit gebracht."
+msgstr "Und er hat einen Freund mitgebracht."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:557
msgid "So close. So close."
@@ -2232,7 +2330,6 @@
msgstr "Ein Volk im Niedergang"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:29
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2244,9 +2341,13 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege alle FeindeNiederlage:#Tod des Prinzen Haldrics oder#Tod der "
-"Lady Jessica oder#Tod des Lord Typhon oder#Ãberschreitung der maximalen "
-"Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiege alle Feinde\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Tod Lady Jessicas oder#\n"
+"Tod Lord Typhons oder#\n"
+"Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:194
msgid ""
@@ -2261,31 +2362,31 @@
msgstr "Land! Land! Preiset die Götter des Lichts!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:204
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Elder Prince's island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
msgstr ""
"Dies ist die Insel des älteren Prinzen. Wir hatten eine schwere Zeit, die "
-"Draken zu beschwichtigen, die hier leben. Oh, es scheint sie haben sich "
+"Draken zu beschwichtigen, die hier leben. Oh nein, es scheint sie haben sich "
"wieder bewaffnet!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:209
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
msgstr ""
+"Wir kommen in Frieden. Wir möchten nur unser Schiffe mit neuem Proviant "
+"versorgen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:214
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
-msgstr ""
+msgstr "<Flüsternd> Ich befürchte Diplomatie wird hier versagen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:219
-#, fuzzy
msgid ""
"Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
"glory of the Lords of Morogor!"
msgstr ""
"Ssso Mensscchhen, also ssseid ihr gekommen, unsss wieder Ãrger zzu bereiten.
"
-"Bereit euch auf den Tod vor!"
+"Bereit euch auf den Tod vor! Zum Ruhme der Herrscher von Morogor"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:224
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
@@ -2353,10 +2454,9 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
msgid "Return of the Fleet"
-msgstr ""
+msgstr "Die Rückkehr der Flotte"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2368,21 +2468,30 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege alle FeindeNiederlage:#Tod des Prinzen Haldrics oder#Tod der "
-"Lady Jessica oder#Tod des Lord Typhon oder#Ãberschreitung der maximalen "
-"Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt alle Feinde\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Tod Lady Jessicas oder\n"
+"#Tod Lord Typhons oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:202
msgid ""
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
"have already docked. The Orcs are on the frontier."
msgstr ""
+"Haldric erreicht die Stelle an der die Rückkehr der Flotte erwartet wird. "
+"Einige Schiffe haben bereits angelegt. Die Orks sind an der Grenze."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:207
msgid ""
"Sir, some ships have landed. . . They look like they've been damaged by the "
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
msgstr ""
+"Sir, einige Schiffe sind angelandet. . . Sie scheinen bei der Ãberfahrt "
+"beschädigt worden zu sein. Hmm es scheint, dass dieMehrzahl der Schiffe auf "
+"See bleibt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:212
msgid ""
@@ -2390,32 +2499,38 @@
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
"launches an attack with his fleet."
msgstr ""
+"Sie haben zweifelsohne den Rauch entdeckt, der von den Feuern der Orks "
+"aufsteigt. Es muss uns gelingen diese Monster zu besiegen, bevordie Menschen "
+"auf ihren Schiffen verhungern, oder Jevyan sie mit seiner Flotte angreift."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:217
msgid ""
"Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
"site. If we fail here they'll get slaughtered."
msgstr ""
+"Ja Sir! Die restlichen Ãberlebenden sind nach Süden geflohen, zu unserem "
+"ursprünglichen Landepunkt. Sie werden abgeschlachtet wenn wirhier scheitern."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:222
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
msgstr ""
+"Gut, es bleibt keine Wahl. Genug der Worte, jetzt ist es Zeit zu kämpfen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:227
msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Für Ruhm und Ehre der Menschen der Grünen Insel!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:232
msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Nein, für Ruhm und Ehre aller Menschen aus dem Nordwesten! Angriff!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:237
msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
-msgstr ""
+msgstr "Pah! Menschen- wir werden euch zerquetschen wie Insekten!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:242
msgid ". . .And raise your dead to serve forever!"
-msgstr ""
+msgstr ". . . Und eure Toten erwecken um uns in Ewigkeit zu dienen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:271
msgid ""
@@ -2423,6 +2538,10 @@
"the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your undead "
"corpse will lay it at my feet."
msgstr ""
+"Gib auf Junge! Du kannst mich nicht besiegen- Hmm was ist das? Du hast "
+"gelernt die Kräfte des Feuerrubins zu verschleiern.Das wird von "
+"untergeordneter Bedeutung sein, wenn dein untoter Körper ihn mir zu FüÃen "
+"legen wird."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:276
msgid ""
@@ -2430,52 +2549,68 @@
"war, but you're the real monster! You sacrificed you're own people to "
"preserve your immortal un-life."
msgstr ""
+"Wir werden sehen was die Zukunft bringt. Der närrische Prinz von Southbay "
+"beging einen Fehler als er diesen Krieg anfing, aber Ihr seiddas wahre "
+"Monster! Ihr opfertet das eigene Volk um euer eigenes Unleben zu bewahren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:281
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
msgstr ""
+"Genug davon. Ich verfluche euch junger Prinz, möge die Dunkelheit über euch
"
+"kommen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:335
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
msgstr ""
+"Ich sehe Segel am Horizont. Jevyans Flotte ist da! Alles ist verlohren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:349
msgid "Please Diembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
msgstr ""
+"Bitte verlassen sie das Schiff ruhig und geordnet und gehen sie anschlieÃend
"
+"zügig Richtung Süden. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:354
msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
msgstr ""
+"Hmm, sie haben den Teil mit ´oder die Orks werden euch fressen´ vergessen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:386
msgid ""
"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
msgstr ""
+"Ich bin zurück. Die Dinge entwickelten sich gut. Haldric, ich hoffe wirklich
"
+"Ihr wisst was ihr tut."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:391
msgid ""
"Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
"glad you made it back in one piece."
msgstr ""
+"Umm, wir werden später darüber reden. Ich bin zur Zeit ziemlich
beschäftigt, "
+"aber froh darüber, dass ihr es in einem Teil zurückgeschafft habt"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:396
msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
msgstr ""
+"JA, es sieht so aus als könntet ihr alle Hilfe gebrauchen die ihr kriegen "
+"könnt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:405
msgid ""
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must diembark their passengers "
"quickly-"
msgstr ""
+"Wir haben Jevyans Streitkräfte besiegt. Die Schiffe müssen ihre Passagiere "
+"ausladen, und zwar schnell."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:410
-#, fuzzy
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
-msgstr "Haldric, was sagst du zu diesem Vorschlag?"
+msgstr "Haldric, was passiert jetzt? Wie lautet der Plan aus?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:415
msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
-msgstr ""
+msgstr "Naja, wir werden Jevyan gegenübertreten und ihn zerstören."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:420
msgid ""
@@ -2483,45 +2618,53 @@
"Lords will follow. It's because of that Ruby. If I were paranoid I'd say "
"that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
msgstr ""
+"Das ist leichter gesagt als getan. Und selbst wenn wir ihn besiegen, werden "
+"andere Lichlords folgen. Es ist wegen des Rubins.Wäre ich paranoid würde
ich "
+"sagen, unserer guter alter ´Baumfreund´ mag auch soviel gewusst haben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:425
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
-msgstr ""
+msgstr "Wir sollten das unter vier Augen besprechen. Hier her kommt mit mir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:450
msgid "Slurp, click, click, click!"
-msgstr ""
+msgstr "Schlurf, klick, klick, klick!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:455
msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
-msgstr ""
+msgstr "Ich weià nicht,was das ist,aber es klingt unfreundlich."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
msgid ""
"You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
msgstr ""
+"Ihr schon wieder. Ich werden leiden für euren Angriff gegen meine Leute!
Skek"
+"´kahan, unsere Naga Freunde- Ihr werdet bezahlen!Wir haben jetzt neue "
+"Freunde."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:509
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:457
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
msgstr ""
+"Oh, wieder Teil meiner Familie zu sein! Beklagt nicht mein davonscheiden"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:530
msgid ""
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
msgstr ""
+"Meine Leute sind wie eine Felslawine, Ihr könnt davonrennen, aber wir werden
"
+"Euch zermalmen- Ahhck!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:552
msgid "I- I die?"
-msgstr ""
+msgstr "Ich- Ich sterbe?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
msgid "Return to Oldwood"
msgstr "Rückkehr zum Alten Wald"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
@@ -2531,7 +2674,7 @@
msgstr ""
"Prinz Haldric ist ist aus dem Grabmal des Lich-Lords zurückgekehrt, mit dem "
"Feuerrubin. Der Wald scheint an diesem Tag besonders hell zu sein, aber es "
-"weht ein kalter Wind. Es ist später Herbst und der erste Schnee kann "
+"weht ein eisiger Wind. Es ist später Herbst und der erste Schnee kann "
"jederzeit fallen. Prinz Haldric ist zu dem Burgfried im Wald zurückgekehrt "
"und sinniert darüber nach, was als nächstes zu tun sei..."
@@ -2567,7 +2710,6 @@
"könnte in einem Gemetzel enden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:131
-#, fuzzy
msgid ""
"My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
"there was more I could do to help you."
@@ -2692,10 +2834,15 @@
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
msgstr ""
+"Uh-huh. Habt ihr in Betracht gezogen, dass der unheilige Akt die Besten und "
+"Intelligentesten in Untote zu verwandeln Schuld daranwar, dass sie der "
+"Dunkelheit anheim fielen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:254
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
msgstr ""
+"Wir sollten diese fruchtlose Debatte auf später verschieben. Gibt es sonst "
+"noch etwas?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:259
msgid ""
@@ -2711,18 +2858,17 @@
msgstr "Bah, bekommt euren Willen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:308
-#, fuzzy
msgid ""
"I am the Lady Jessica, a Noble, a Princess of the Wesfolk! Betrayed by the "
"Lich-Lords' dark pact with the Orcs. In no small part because 'your' fool "
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
msgstr ""
-"Ich bin Lady Jessica, eine Adlige, eine Prinzessin des Wesvolk! Betrogen von "
-"den Lich-Lords, weil euer närrischer Prinz von Southbay sie überzeugt
hatte, "
-"dass ihr unsterbliches Unleben zu Ende gingen!"
+"Ich bin Lady Jessica, eine Adlige, eine Prinzessin des Wesvolk! Betrogen "
+"durch den dunklen Pakt der Lich-Lords mit den Orks. Einen nicht unwichtigen "
+"Anteil daran hatte euer närrischer Prinz von Southbay der sie überzeugt "
+"hatte, ihr unsterbliches Unleben ginge zu Ende!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:313
-#, fuzzy
msgid ""
"And now, I'm just as much as a refugee as you. Frankly, I don't know if the "
"Lich-Lords are working with the Orcs, or not. The Orcs might have gotten rid "
@@ -2731,9 +2877,9 @@
"pot!"
msgstr ""
"Und nun bin ich genau wie ihr ein Flüchtling. Offen gesagt weià ich nicht, "
-"ob die Lich-Lords mit den Orks zusammenarbeiten. Die Orks mögen die Lich-"
-"Lords losgeworden sein, oder nicht, aber ich weiÃ, dass die Orks keine "
-"lebenden Menschen auÃerhalb der Sklavenminen oder als Zutat für Eintopf "
+"ob die ob die Orks Werkzeuge der Lich-Lords sind, oder nicht. Die Orks "
+"mögen die Lich-Lords losgeworden sein, oder nicht, aber ich weiÃ, dass die "
+"Orks keine lebenden Menschen auÃerhalb der Sklavenminen oder ihrer
Kochtöpfe "
"tolerieren werden!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:318
@@ -2747,7 +2893,7 @@
"Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
msgstr ""
-"Na schön, wir werden zum Haven von Klarwasser aufbrechen. Danke Elelmanldur-"
+"Na schön, wir werden zum Hafen von Klarwasser aufbrechen. Danke Elelmanldur-"
"Rithrandil, ich werde eure Gastfreundschaft nie vergessen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:328
@@ -2763,7 +2909,6 @@
msgstr "Endlich kommen wir aus diesem Wald heraus!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Rise of Wesnoth"
msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
@@ -2781,28 +2926,47 @@
"#Fail to Leave one Enemy Leader Behind or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Lt Aethyr opfert sein Leben durch Lichlord Jeyans Hand und\n"
+"@Zerstört Lichlord Jevyan und\n"
+"Besiegt alle feindlichen Anführer ausser einem\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder \n"
+"#Tod Lady Jessicas oder\n"
+"#Tod Lt Aethyrs durch jemand anderen als Jevyan oder\n"
+"#Kein feindlicher Anführer überlebt oder\n"
+"#Ãberschreitung der Maximalzuanzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:286
msgid ""
"Haldric rapidly approaches the site where Lich-Lord Jevyan has made "
"landfall. The final confrontation looms before him."
msgstr ""
+"Haldric nähert sich mit hoher Geschwindigkeit der Stelle an der Lichlord "
+"Jevyan angelandet ist. Die Stunde der Entscheidung liegt vorihm."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
msgstr ""
+"Du kannst nicht gewinnen. Gib mir den Feuerrubin und ich werde friedlich "
+"abziehen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
msgid ""
"This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Alles endet hier. Selbst wenn ich euren Worten Vertrauen schenken würde, "
+"könnte ich euch den Feuerrubin nicht überlassen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:301
msgid ""
"Bah! Even if you have learnt to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
msgstr ""
+"Pah! Selbst wenn ihr gelernt habt die Kräfte der Feuerrubins zu "
+"verschleiern, werdet ihr ihn mir im Tode aushändigen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:306
msgid ""
@@ -2810,20 +2974,26 @@
"give the Elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the Elves "
"ensuring our place here."
msgstr ""
+"Ihr seid ein Narr Jevyan. Wie glaubt ihr sind wir in Besitz dieser "
+"Ländereien gekommen? Wir mussten den Elfen den Feuerrubinüberlassen. Wir "
+"haben soeben einen Vertrag mit den Elfen unterzeichnet, der uns dieses Land "
+"sichert."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:311
msgid ""
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
"power."
msgstr ""
+"Nein! Ich glaube euch nicht. Nur ein Narr würde ein solch mächtiges
Artefakt "
+"anderen überlassen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:316
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Narr, oder eine verzweifelte Gruppe Flüchtlinge."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:321
msgid "No. It can't be!"
-msgstr ""
+msgstr "Nein. Das kann nicht sein!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
msgid ""
@@ -2831,21 +3001,25 @@
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need- Prepare to "
"die Orcish scum!"
msgstr ""
+"Närrischer Mensch, Ihr solltet solcherlei Spielzeug nicht den Elfen "
+"überlassen. Pah! Es bedeutet mir wenig. Ich bin kein Zauberer.Alles was ich "
+"habe ist meine Axt. He, he. Sie ist alles was ich benötige- Bereitet euch "
+"auf den Tod vor Ork-Abschaum."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:331
msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha. Beschwört alle Soldaten der Dunkelheit!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:336
msgid "It matters little, because here you fall!"
msgstr ""
+"Das ist von geringer Bedeutung, denn hier geht eure Geschichte zu Ende."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:341
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
-msgstr ""
+msgstr "Für all die guten Leute Klarwasser Hafens"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346
-#, fuzzy
msgid "For the honour of SouthBay!"
msgstr "Für den Ruhm Southbays!"
@@ -2855,35 +3029,36 @@
"decrepit sack of bones! For the honour of all of the people of the of the "
"West North!"
msgstr ""
+"Wir brauchen keinen magischen Plunder um euch zu vernichten! Bereitet euch "
+"auf euer Ende vor hinfälliger Knochensack! Im Namenaller Menschen des "
+"Nordwestens!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:356
-#, fuzzy
msgid "Charge!"
-msgstr "In Ordnung! Angriff!"
+msgstr "Angriff!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:361
msgid ""
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
"home!"
msgstr ""
+"Ich hasse geschwätzige Beute! Auf sie, auf uns wartet eine lange Rückreise."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:366
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
-msgstr ""
+msgstr "Wir werden schon bald sehen, ob ihr den Feuerrubin bei euch tragt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:376
msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
-msgstr ""
+msgstr "<Flüsternd> Leutnant, ihr erinnert euch des Plans, richtig?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:381
-#, fuzzy
msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
-msgstr "(Flüsternd) Wahre Freunde."
+msgstr "(Flüsternd) Ja Sir. Ich bin bereit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:395
-#, fuzzy
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
-msgstr "Er beschwört unseren Tod!"
+msgstr "Er beschwört die Körper unserer Gefallenen! Seid vorsichtig"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:414
msgid ""
@@ -2891,44 +3066,47 @@
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
"Clearwater Port!"
msgstr ""
+"Fühlt meine Klinge, Jevyan Ich komme wegen euch! Kein Stückchen Papier in "
+"meiner Tasche wird mich davon abhalten euch zuzerstören. Für meine Familie!
"
+"Für die Menschen von Klarwasser Hafen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:419
msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Alles Leben ist endlich, du wirst mir dienen wie all die anderen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:431
msgid "Come on, stay still, just for a second. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Kommt schon, bewegt euch nicht, nur für einen Augenblick. . . "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:443
-#, fuzzy
msgid "For the Wesfolk!"
-msgstr "Stirb, Wesvolk-Abschaum!"
+msgstr "Für das Wesvolk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:458
msgid "Be careful Lieutenant!"
-msgstr ""
+msgstr "Seid vorsichtig Leutnant!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:522
msgid "The battle is going against us!"
-msgstr ""
+msgstr "Die Schlacht verläuft zu unseren Ungunsten!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:527
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
msgstr ""
+"Unsere Streitkräfte werden umzingelt! Wir sollten zurück zur grünen Insel "
+"fliehen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
msgid "It goes poorly for us!"
-msgstr ""
+msgstr "Das läuft schlecht für uns!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:537
msgid "Defeated, by humans?"
-msgstr ""
+msgstr "Besiegt, von Menschen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:542
-#, fuzzy
msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
-msgstr "Fühle meine Klinge, Orkabschaum!"
+msgstr "Los,kämpf weiter gemeiner Orkabschaum!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:550
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:764
@@ -2939,21 +3117,27 @@
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
"Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
msgstr ""
+"Der alte Knochensack wurde zertrümmert, unser Mission ist gescheitert. Wir "
+"wissen dass Elfen haben Feuerrubin. Rückzug!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:558
msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
-msgstr ""
+msgstr "Elfen haben Feuerrubin, wir müssen fliehen. Zu Schiffen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:566
msgid ""
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
msgstr ""
+"Wir haben viele Verwandte auf Grünen Insel- wir zurückkehren um den "
+"Feuerrubin zu holen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:574
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
"assult has been stopped."
msgstr ""
+"Wir müssen zur grünen Insel zurückkehren. Elfen haben Feuerrubin und unser
"
+"Angriff ist gescheitert."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:597
msgid ""
@@ -2961,83 +3145,103 @@
"their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
+"Der Plan kreiste darum einige Orks zurück auf zur Grünen Insel entkommen zu
"
+"lassen um zu verbreiten, dass die Elfen den Feuerrubinbesitzen. Auf das wir "
+"nicht im Zentrum ihrer nächsten Invasion stünden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:602
msgid "What have we done?"
-msgstr ""
+msgstr "Was haben wir getan?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:678
msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Lieben, meine Familie. Ich werde bald bei euch-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:684
msgid ""
"Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
"that the Elves have the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Leutnant Aethyr! Nein! Umm, er war von essentieller Bedeutung um Jevyan zu "
+"überzeugen, dass die Elfen den Feuerrubin hätten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:705
msgid ""
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
"soo-"
msgstr ""
+"Jevyan- Ich spucke auf euch. Euer Ende naht. Meine Lieben, meine Familie, "
+"Ich werde bald bei euch-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:711
msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
"script."
msgstr ""
+"Narr. Ihr seid meiner Macht nicht gewachsen. Was! Was ist das? Ein Vertrag. "
+"Das ist Elfenschrift."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:717
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the Elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
msgstr ""
+"Nein. Warum? Ihr Narren, ihr gabt den Feuerrubin den Elfen. Aber das wird "
+"euch nicht vor mir schützen. Ich werde euch vernichten,danach werde ich mit "
+"den Elfen abrechnen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:723
msgid "We'll see about that. For the honour of Lieutenant Aethyr, forward!"
msgstr ""
+"Wir werden sehen was die Zukunft bringt, im Namen Leutnant Aethyrs,
vorwärts!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:735
msgid ""
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
+"Ich falle bevor meine Pläne Früchte tragen. Verflucht seid ihr Haldric.
Mögt "
+"ihr und eure Nachfahren nicht als Mühen kennen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:747
msgid ""
"You deny me my honourable death? Our foes are not yet convinced that the "
"Elves have the Ruby."
msgstr ""
+"Ihr verwehrt mir einen ehrenvollen Tod? Unsere Feinde sind noch nicht "
+"überzeugt,dass die Elfen den Rubin haben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:802
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Der alte Knochensack ist Geschichte, aber uns müsst ihr noch
schlagen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:807
msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
-msgstr ""
+msgstr "Wir nahmen euch die Heimat, jetzt nehmen wir eure Leben."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:812
msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
-msgstr ""
+msgstr "Die Elfen haben den Feuerrubin, und ihr habt nichts!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:817
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
-msgstr ""
+msgstr "Wir werden das Mark aus euren Knoch saugen Mensch!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:852
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Ack. Eines dieser Monster zerstört die Brücke."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:915
msgid "The bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Die Brücke"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:978
msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr ""
+"Unser Vorteil wurde zur nichte gemacht, dieses Monster hat die Brücke "
+"zerstört!"
+# fuzzy
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
msgid ""
"It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
@@ -3046,51 +3250,53 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1061
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
-msgstr ""
+msgstr "Kommt aus der Tiefe meine ergebenen Soldaten!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1090
msgid "Rise, rise from the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Erhebt euch, erhebt euch aus der Erde"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
-#, fuzzy
msgid "Neep! SPLAT!"
-msgstr "Neep! Neep!"
+msgstr "Niep! SPLAT"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1128
msgid "Ahh. . . That almost makes it all worth while!"
-msgstr ""
+msgstr "Ahh. . . Das entschädigt beinahe für alles!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1133
msgid "You'll pay for that!"
-msgstr ""
+msgstr "Dafür werdet ihr bezahlen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1141
msgid "Strike down these fools."
-msgstr ""
+msgstr "Tötet diese Narren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1213
msgid "We did it! We won!"
-msgstr ""
+msgstr "Wir haben es geschafft! Wir haben gewonnen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1218
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
+"Jevyan ist zerstört, aber der Preis war hoch. Lasst uns Leutnant Aethyr "
+"begraben, und darüber reden was in den nächsten Tagengeschehen soll."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1227
msgid ""
"Our strength is waining, and our foes grow strong by the hour. The battle is "
"lost!"
msgstr ""
+"Unsere Stärke nimmt ab, und die unsere Feinde wächst von Stunde zu Stunde. "
+"Der Krieg ist verlohren!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
msgstr "Eine raue Landung"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3102,8 +3308,13 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege die NagaNiederlage:#Tod des Prinz Haldrics oder#Tod der Lady "
-"Jessica oder#Tod des Lord Typhon oder#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiege die Naga\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Tod Lady Jessicas oder\n"
+"#Tod Lord Typhons oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:159
msgid ""
@@ -3166,14 +3377,13 @@
msgid ""
"We were too slow. . . The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!"
-msgstr "Wir waren zulangsam... Die Flotte wird in alle 4 Winde verstreut!"
+msgstr "Wir waren zu langsam... Die Flotte wird in alle 4 Winde verstreut!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
msgstr "Die Kanalisation von Southbay"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3185,8 +3395,11 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Haldric verlässt die KanalisationNiederlage:#Tod des Prinzen Haldrics "
-"oder#Tod der Lady Jessica oder#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Haldric verlässt die Kanalisation\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder#Tod Lady Jessicas oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:144
msgid ""
@@ -3201,8 +3414,8 @@
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
-"Nur ein Mensch kann eine solch liebreizende Höhle nehmen und mit Müll "
-"füllen. Menschen. Hey, ist das ein Paar alte Stiefel?"
+"Nur ein Mensch kann eine solch gemütliche Höhle nehmen und mit Müll
füllen. "
+"Menschen. Hey, ist das ein Paar Stiefel?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:154
msgid ""
@@ -3317,31 +3530,29 @@
msgstr "Southbay im Winter"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
"the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
"Prinz Haldric ist im Herz der Stadt selbst der Kanalisation von Southbay "
-"entstiegen. Nach einiger Aufregung wird ihm eine Audienz beim König von "
+"entstiegen. Nach einigem Durcheinander wird ihm eine Audienz beim König von "
"Southbay gewährt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:106
msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
-msgstr ""
-"Also bringt ihr uns Flüchtinge, Prinz, aber bringt ihr uns auch Krieger?"
+msgstr "Also bringt ihr uns Flüchtinge, Prinz, aber bringt ihr auch Krieger?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:111
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
-msgstr "Ich bringe beides, und alle sind dem König von Southbay treu!"
+msgstr "Ich bringe beides, und alle sind dem König von Southbay ergeben!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:116
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honourable man, and so are you. Aren't you the King now?"
msgstr ""
-"Ich kannte euch als Junge, und euer Volk, das euch vorangegangen war. Euer "
+"Ich kannte euch als Junge, und die Männer, die euch vorangegangen sind. Euer
"
"Vater war ein ehrbarer Mann, ihr seid aus dem selben Holz. Seid ihr nicht "
"jetzt der König?"
@@ -3355,14 +3566,14 @@
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
-"Fürwahr. Es sind dunkele Zeiten zu durchleben, mein junger Prinz. Ihr habt "
-"euren Vater stolz gemacht. Deutlich mehr als mein Nachfolger, ein toter "
+"Fürwahr. Wir durchleben dunkele Zeiten , mein junger Prinz. Ihr hättet
euren "
+"Vater stolz gemacht. Deutlich mehr als mich meine Nachfahren, ein toter "
"Abenteurer und vermisster Narr! Es fügt sich, dass meine Blutline mit meiner
"
"Herrschaft enden soll."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
msgid "You should not say such things!"
-msgstr "Ihr solltet solche Dinge nicht sagen!"
+msgstr "Ihr solltet nicht solche Dinge sagen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:136
msgid ""
@@ -3442,7 +3653,6 @@
msgstr "Sie ist voller Ãberraschungen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
-#, fuzzy
msgid ""
"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago. My "
"people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
@@ -3459,22 +3669,22 @@
"working toward taking back the Isle."
msgstr ""
"Eine Gefälligkeit, die euer Volk uns erbrachte. Warum sollten wir überhaupt
"
-"fliehen? And warum nach Osten? Wir haben einen orkischen Angriff bereits "
+"fliehen? Und warum nach Osten? Wir haben einen orkischen Angriff bereits "
"zurückgeschlagen, bevor der Winter hereinbrach. Wir sollten daraufhin "
-"zuarbeiten, die Insel zurück zu erobern."
+"arbeiten, die Insel zurück zu erobern."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:201
-#, fuzzy
msgid ""
"This is no time for bravado. You must head East because my people came from "
"the West, which is teeming with every form of man and monster imaginable. "
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
"what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
-"Euer Weg führt nach Osten, weil mein Volk vom Westen kam, wo es von allen "
-"vorstellbaren Arten von Menschen und Monstern wimmelt. Dort ist "
-"sprichwörtlich kein Platz. Wenn ihr glaubtet wir seien böse, solltet ihr
die "
-"anderen Kreaturen sehen, die dort leben. Ihr wäret Sklaven oder tot."
+"Dies ist nicht die rechte Zeit für Heldentum. Euer Weg führt nach Osten, "
+"weil mein Volk vom Westen kam, wo es von allen vorstellbaren Arten von "
+"Menschen und Monstern wimmelt. Dort ist sprichwörtlich kein Platz. Wenn ihr "
+"glaubtet wir seien böse, solltet ihr die anderen Kreaturen sehen, die dort "
+"leben. Ihr wäret Sklaven oder tot."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:206
msgid ""
@@ -3491,7 +3701,6 @@
"weitere Orks abzuhalten, hierher zu kommen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:211
-#, fuzzy
msgid ""
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
"can hold out for the rest of the winter here. When the Orcs last came it was "
@@ -3506,19 +3715,17 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
msgid "Don't you intend to come with us?"
-msgstr ""
+msgstr "Werdet Ihr nicht mit uns kommen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
-#, fuzzy
msgid ""
"No. Flee, and flee East. It is my duty to hold this city as long as I can. "
"For the sake of all who can be evacuated. That means that it should fall on "
"Haldric and you to lead the evacuation."
msgstr ""
-"Flieht, und flieht nach Osten. König Addroran, es ist eure Aufgabe, die "
-"Stadt solange zu halten, wie ihr könnt. Im Namen all derer, die evakuiert "
-"werden können. Das bedeutet, dass Haldric und mir die Leitung der "
-"Evakuierung zufallen wird."
+"Nein. Flieht, und flieht nach Osten. Es ist meine Pflicht, die Stadt solange "
+"zu halten wie möglich, im Namen all derer, die evakuiert werden können. Das
"
+"bedeutet, dass Haldric und mir die Leitung der Evakuierung zufallen wird."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:226
msgid ""
@@ -3526,6 +3733,9 @@
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
"East."
msgstr ""
+"Mein König, es wird ein neues Königreich im Osten geben, und die Masten der
"
+"Flotte werden die Flaggen von Southbay hissen. Ein neuer Thron und ein neues "
+"Land erwarten euch im Osten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:231
msgid ""
@@ -3534,12 +3744,20 @@
"vital blood. Us old men are still of some value. We will make the Orcs pay "
"dearly when they come to take this place!"
msgstr ""
+"Meine Blutlinie endet mit meinen Söhnen, und ich bin alt. Lasst Frauen, "
+"Kinder und junge Männer zuerst auf die Schiffe. Ein neuesKönigreich muss
aus "
+"jungem Blut erschaffen werden. Wir alten Männer sind hier noch von einigem "
+"Wert. Wir werden die Orks bezahlen lassenwenn sie kommen um diesen Ort "
+"einzunehmen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:236
msgid ""
"Well, if there is no other way. May the bards forever sing of the valour of "
"the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
msgstr ""
+"Gut, wenn es keinen anderen Weg gibt. Mögen die Barden für immer das Lied "
+"über die Tapferkeit der Könige von Southbay singen.Jessica, wie geht es mit
"
+"dem Buch voran?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:241
msgid ""
@@ -3553,7 +3771,6 @@
msgstr "Der Tempel in der Tiefe"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3564,8 +3781,12 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege den Lich-Lord address@hidden erlangt den FeuerrubinNiederlage:"
-"#Tod des Prinzen Haldrics oder#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt den Lich-Lord und\n"
+"@Erlangt den Feuerrubin\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:143
msgid ""
@@ -3582,7 +3803,7 @@
"Free! I'm free at last! I knew those puny mages couldn't seal me in here "
"forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
msgstr ""
-"Frei! Endlich frei! Ich wusste, dass mich diese mikrigen Magier nicht für "
+"Frei! Endlich frei! Ich wusste, dass mich diese mickrigen Magier nicht für "
"immer einsperren konnten! Erhebt euch, meine Soldaten der Finsternis, die "
"Welt wird ein weiteres mal uns gehören!"
@@ -3607,12 +3828,11 @@
msgstr "Die Welt wird ihn kein einziges Stückchen vermissen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:202
-#, fuzzy
msgid ""
"What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
"that we've failed. We're trapped."
msgstr ""
-"Was ist das! Nein! Das Baumvolk schlieÃt uns hier wieder ein. Sie müssen "
+"Was ist das! Nein! Das Baumvolk versiegelt den Eingang wieder. Sie müssen "
"denken, wir seien gescheitert. Wir sind gefangen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:216
@@ -3645,7 +3865,6 @@
"Oberfläche bricht. Ihr könnt die davon ausgehende Macht spüren..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:303
-#, fuzzy
msgid ""
"It's funny that the Lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
@@ -3669,14 +3888,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359
msgid "He's raising our dead!"
-msgstr "Er beschwört unseren Tod!"
+msgstr "Er beschwört unsere Toten!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
msgstr "Der Drachen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3688,8 +3906,12 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege alle FeindeNiederlage:#Tod des Prinz Haldrics oder#Tod der "
-"Lady Jessica oder#Ãberschreitung der maximal Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt alle Feinde\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Tod Lady Jessicas oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximal Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:222
msgid ""
@@ -3760,9 +3982,8 @@
msgstr "Nein!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:481
-#, fuzzy
msgid "We've slain the Dragon: "
-msgstr "Wir müssen immer noch den Drachen töten!"
+msgstr "Wir haben den Drachen erschlagen:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:485
msgid "Let's get out of here!"
@@ -3782,7 +4003,6 @@
msgstr "Der Herbst"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:26
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3794,9 +4014,14 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege den Wesvolk Anführer address@hidden alle FeindeNiederlage:#Tod
"
-"des Prinzen Haldrics oder#Tod des König Eldarics IV oder#die Orks töten den
"
-"Wesvolk Anführer oder#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt den Wesvolk-Anführer oder\n"
+"@Besiegt alle Feinde\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Tod König Eldarics IV oder\n"
+"#Orks töten den Wesvolk Anführer oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:158
msgid ""
@@ -3960,7 +4185,6 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:27
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3970,8 +4194,11 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiegt alle FeindeNiederlage:#Tod des Prinzen Haldrics "
-"oder#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt alle Feinde\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:160
msgid ""
@@ -4120,7 +4347,6 @@
msgstr "Der alte Wald"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:26
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -4131,8 +4357,12 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege alle FeindeNiederlage:#Tod des Prinz Haldrics oder#Tod des "
-"Elilmaldur-Rithrandils oder#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt alle Feinde\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Tod des Elilmaldur-Rithrandils oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximalen Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:205
msgid ""
@@ -4238,7 +4468,6 @@
msgstr "Wir haben die Orks besiegt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:317
-#, fuzzy
msgid ""
"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
@@ -4259,22 +4488,20 @@
"müssen. Die Orks sind gekommen, und sie erobern die Insel!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:327
-#, fuzzy
msgid ""
"Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we "
"will be here in the end."
msgstr ""
-"Hmmmm- Meine Art war vour eurer Art hier, und sie war ebenso hier vor jener "
-"vor eurer Art, und sie wird noch immer hier sein, wenn die Orks Geschichte "
-"sind."
+"Hmmmm- Meine Art war vour eurer Art hier, und sie wird noch hier sein, wenn "
+"die Orks Geschichte sind. Wir waren vor allen anderen hier, und ich nehme an "
+"wir werden bis zum Ende hier sein."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:332
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
msgstr "Könnt ihr uns im Kampf gegen die Orks helfen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:337
-#, fuzzy
msgid ""
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
"our borders. Maybe we could still be of some aide to you. In a war of your "
@@ -4327,14 +4554,14 @@
msgstr "Dann werde ich die Katakomben für euch öffnen..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:379
-#, fuzzy
msgid ""
"Young Prince, while the Lich-lords have betrayed us by allying themselves "
"with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
"greatest leaders of my people."
msgstr ""
-"Junger Prinz, obwohl die Lich-Lords uns betrogen haben, kann ich mich nicht "
-"dazu überwinden, gegen den gröÃten Führer meines Volkes zu kämpfen."
+"Junger Prinz, obwohl die Lich-Lords uns mit dem Ork-Abschaum betrogen haben, "
+"kann ich mich nicht überwinden, gegen den gröÃten Führer meines Volkes zu
"
+"kämpfen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:384
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
@@ -4360,15 +4587,14 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:404
-#, fuzzy
msgid ""
"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
"return in a few days."
msgstr ""
-"Ich kann euch immer noch von Nutzen sein. Ich werde die StraÃe erkunden. Wir
"
-"müssen wissen, ob wir uns nach Southbay durchschlagen können. Ich werde in "
-"einigen Tagen zurück sein."
+"Wir sollten Diskussionen verschieben. Ich kann euch immer noch von Nutzen "
+"sein. Ich werde die StraÃe erkunden. Wir müssen wissen, ob wir uns nach "
+"Southbay durchschlagen können. Ich werde in einigen Tagen zurück sein."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:418
msgid ""
@@ -4378,14 +4604,12 @@
"sterben!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "The Plan"
-msgstr "Der Ka'lian"
+msgstr "Der Plan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:137
-#, fuzzy
msgid "So what is your plan?"
-msgstr "Also, wie soll ich euch nennen?"
+msgstr "Also, wie sieht euer Plan aus?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:142
msgid ""
@@ -4393,12 +4617,19 @@
"secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully "
"they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
msgstr ""
+"Wir werden Jevyan überzeugen, dass wir den Feuerrubin den Elfen überlassen "
+"haben um unseren Platzin diesem neuen Land zu sichern. Falls dann die Orks "
+"wiederkehren sollten, werden sie hoffentlich zu erstunseren nicht ganz so "
+"loyalen elfischen Alliierten einen Besuch abstatten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:147
msgid ""
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the Elves, you'll be expected to come to their aid."
msgstr ""
+"Haldric, das ist doppelzüngig. Ich liebe derartige Pläne. Aber Ihr schlosst
"
+"einen Paktmit den Elfen. Es wird erwartet werden, dass ihr ihnen zur Hilfe "
+"eilt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:152
msgid ""
@@ -4407,6 +4638,10 @@
"assult must fall on somebody else. Who knows, maybe I won't even come to "
"their aid at all-"
msgstr ""
+"Ja, und es mag sein, dass wir ihnen zur Hilfe eilen. Wir müssen unsere "
+"Optionen abwägenwenn es an der Zeit ist. Wenn die Orks in groÃer Zahl "
+"zurückkehren, muss der Hauptschlag gegen jemandanderes gehen. Wer weiÃ, "
+"vielleicht werde ich ihnen überhaupt nicht zur Hilfe kommen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:157
msgid ""
@@ -4414,16 +4649,22 @@
"on your pact with the Elves. It's not like you can tell people what I "
"overheard."
msgstr ""
+"Viele Leute werden euch einen Feigling nennen. Sie werden sagen, Ihr hättet "
+"euren Pakt mit denElfen gebrochen. SchlieÃlich könnt ihr den Leuten nicht "
+"erzählen was ich überhört habe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:162
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honour. "
"Besides, they won't be screaming at me- I'll be dead."
msgstr ""
+"Begebenheiten der nahen Vergangenheit haben mich eine Sache gelehrt: "
+"Ãberleben übertrumpft Ehre.Abgesehen davon werden sie mich nicht "
+"anschreihen- Ich bin dann tot."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:167
msgid "WHAT!"
-msgstr ""
+msgstr "WAS?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:172
msgid ""
@@ -4432,6 +4673,11 @@
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
"which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
msgstr ""
+"Ich werde tot sein. Ich meine, es wird nicht ausreichen bekannt zu geben, "
+"dass wir den Feuerrubin weggaben,oder Jevyan einen Brief zu schreiben. Naja, "
+"wir werden das behaupten- aber das ist nicht der springende Punkt.Jessica, "
+"Ihr werdet einen sehr offiziell anmutenden Brief anfertigen in dem wir den "
+"Elfen den Feuerrubin übergebenim Tausch gegen dieses Land."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:177
msgid ""
@@ -4440,41 +4686,52 @@
"after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a chance "
"to read my undead mind. . ."
msgstr ""
+"Ich werde Jevyan gegenübertreten, wenn die Gerüchte über seine Kräfte der
"
+"Wahrheit entsprechen wird er denVertrag meinem verstümmelten Körper "
+"abnehmen. Dann werdet ihr Jevyan, nach dem die Worte des Vertrages zu den "
+"Orks getrungensind, zerstören, bevor er die Chance hat in meinem Untoten "
+"Kopf zu lesen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:182
msgid ""
"Haldric! I won't do it. . . I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
msgstr ""
+"Haldric! I werde das nicht tun . . . Ich werde dabei nicht helfen. Was "
+"bringt Leute wie euch immer dazu den Tod eines Narrensterben zu wollen. Wer "
+"soll dieses Volk leiten?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:187
msgid ""
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
"convince Jevyan-"
msgstr ""
+"Ihr. Ohne eure Hilfe hätte ich es niemals so weit geschafft. Wir müssen "
+"Jeyvan unbedingt überzeugen-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:192
msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, das ist lächerlich! Ich- -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:225
msgid ""
"There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
"bodies, right Jessica?"
msgstr ""
+"Keinesfalls werde ich euch das durchführen lassen Sir! Nur über unsere "
+"Leichen, nicht wahr Jessica?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:230
-#, fuzzy
msgid "Right!"
msgstr "Richtig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:235
msgid "I'll do it sir."
-msgstr ""
+msgstr "Ich werde es tun Sir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:240
msgid "No. I can't ask you to do this."
-msgstr ""
+msgstr "Nein. Das kann ich nicht von euch verlangen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:245
msgid ""
@@ -4482,16 +4739,22 @@
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
"denied in this a third time!"
msgstr ""
+"Ihr habt mir einen ehrenvollen Tod bereits zweimal verwehrt. Das erste mal, "
+"als euer Schiff im Hafen von Klarwasseranlegte, und ein weiteres mal als "
+"eure Schiffe mich retteten. Ich werdet ihn mir kein drittes mal verweigern!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:250
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
-msgstr ""
+msgstr "Nein, mir obliegt es dieses Opfer zu bringen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:256
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honourable death. . . Please sir! I beg of you!"
msgstr ""
+"Sir, meine Familie wurde abgeschlachtet, meine Heimat ist verlohren. Alles "
+"worum ich euch bitte ist ihnen nachzufolgen.Gewährt mir einen ehrenvollen "
+"Tod. . . Bitte Sir! Ich flehe euch an!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:261
msgid ""
@@ -4499,6 +4762,10 @@
"alone, with no honourable way of joining them. I want to look that monster "
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
msgstr ""
+"Nach dem dieser Konflikt vorbei ist, werde ich lange Jahre lang leiden "
+"müssen, einsam, ohne einen ehrenvollen Weg ihnennachzufolgen. Ich will "
+"diesem Monster Jevyan in die Augen sehen bevor ich aus dem Leben scheide! "
+"Das könnt ihr mir nicht verwehren!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:266
msgid ""
@@ -4506,6 +4773,10 @@
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
"getting the treaty. We will honour your sacrifice."
msgstr ""
+"Also gut, wenn ihr nicht davon abzubringen sein. Seid gewahr, dass ihr von "
+"Jevyan persönlich getötet werden müsst. Es nützt unsuns nichts wenn ein "
+"analphabetischer Ork oder willenloses Skellet den Vertrag in die Hände "
+"bekommt. Wir werden euer Opfer ehren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:271
msgid ""
@@ -4513,10 +4784,13 @@
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
"all eternity!"
msgstr ""
+"Ehrt mich in dem ihr Jevyan zerstört! Bevorzugterweise bevor er
unnatürliche "
+"Dinge mit mir anstellt. Ich möchte in der Erde ruhen,statt ein willenloser "
+"Sklave auf alle Ewigkeit zu sein!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:276
msgid "We'll make sure. I promise."
-msgstr ""
+msgstr "Dafür werden wir sorgen. Ich verspreche es."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:281
msgid ""
@@ -4525,6 +4799,10 @@
"Sheesh. . . What is your kind's infatuation with rushing to an 'honourable "
"death'?"
msgstr ""
+"Wir müssen dafür sorgen, dass einer der orkischen Anführer zurück auf die
"
+"grüne Insel gelangt mit dem Wissen, dass die Elven denFeuerrubin ´haben´. "
+"Sheesh. . . Woher rührt nur die Vernarrtheit eurer Art dafür einem "
+"´ehrenvollen´ Tod entgegen zu eilen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
msgid "The Swamp of Esten"
@@ -4584,7 +4862,7 @@
"in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
msgstr ""
"Zurück du widerwärtige--- Oh, 'tschuldigung. Ich dachte, Ihr wäret ein "
-"Untoter. Wann werden diese Dussel aus Klarwasser Haven sich anschicken, die "
+"Untoter. Wann werden diese Dussel aus Klarwasser Hafen sich anschicken, die "
"Sümpfe wieder zu säubern?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:255
@@ -4690,10 +4968,9 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorhut"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:26
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -4704,8 +4981,12 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"Sieg:@Besiege alle FeindeNiederlage:#Tod des Prinz Haldrics oder#Tod der "
-"Lady Jessica oder#Ãberschreitung der maximal Zuganzahl"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt alle Feinde\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Tod Prinz Haldrics oder\n"
+"#Tod Lady Jessicas oder\n"
+"#Ãberschreitung der maximal Zuganzahl"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:201
msgid ""
@@ -4713,24 +4994,30 @@
"Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
"a fog covered plain."
msgstr ""
+"Haldric und seine Begleiter eilen durch das Flachland um der wieder "
+"erstakenden orkischen Bedrohung gegenüber zu treten. Am Vorabend der "
+"Schlacht holt Lady Jessica Haldric auf einer nebelverhangenen Ebene ein."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:206
msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, die Elfen, wir können ihnen nicht vertrauen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:212
msgid "I could have told you that."
-msgstr ""
+msgstr "Das hätte ich Euch vorher sagen können."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:217
msgid ""
"Haldric, it's bad. The Elves are having second thoughts. They think we might "
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs decisively."
msgstr ""
+"Haldric, dies ist ernst. Die Elfen haben Hintergedanken. Sie denken wir "
+"könnten ihnen mehr Probleme einbringen als wir wert sind.Wir müssen die
Orks "
+"entscheident schlagen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:222
msgid "Well, that sounds reasonable."
-msgstr ""
+msgstr "Das klingt vernünftig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:227
msgid ""
@@ -4738,6 +5025,9 @@
"follow us here the Elves seem content to let us fight it out. Then they said "
"they would 'deal with the survivors'."
msgstr ""
+"Mehr Orks werden diesen hier folgen, der Rubin ist Schuld daran. Wenn mehr "
+"Orks hierher kommen, wollen sich die Elfen damit begnügen unsgegen sie "
+"kämpfen zu lassen. Dann wollen sie mit den Ãberlebenden abrechnen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:232
msgid ""
@@ -4745,32 +5035,41 @@
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
+"Jevyan ist hier. . . Diese Fledermaus ist seine Vertraute. Er wird sich die "
+"Gelegenheit auf eine so lukrative Beute wie den Feuerrubin nicht einfach so "
+"aus den Fingern gleiten lassen. Besonders wenn er sich im Vorteil sieht."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:237
msgid ""
"I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
+"Ich habe einen Plan, erinnert ihr euch an die Trollhöle? Hier, nehmt den "
+"Rubin und versteckt in der Höhle."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
msgid "Haldric! What! Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric! Was! Warum?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
msgid "Just do it."
-msgstr ""
+msgstr "Tut einfach was ich euch sage."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:252
msgid ""
"Lt. Aethyr, did these Orcs come on our ships, did they capture the fleet we "
"sent out?"
msgstr ""
+"Leutnant Aethyr, kamen diese Orks auf unseren Schiffen, haben sie die Flotte "
+"die wir ausgesannt haben gekapert?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:257
msgid ""
"No Sir! They must have seized all of remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
msgstr ""
+"Nein Sir! Sie müssen alle verbliebenen Boote der Grünen Inseln benutzt "
+"haben. Unsere Flotte sollte in den nächsten TagenZurückkehren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:262
msgid ""
@@ -4778,63 +5077,78 @@
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
"tide of Orcs."
msgstr ""
+"Wir sind ein Volk von Flüchtlingen, wir müssen ihre Vorhut zurückwerfen,
und "
+"unseren Strandabschnitt sichern. Wenn sie unsere Schiffekapern ist alles "
+"verlohren. Wir würden von einer Welle Orks zermalmt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:276
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
msgstr ""
+"Lady Jessica entfernt sich zügig. In der Ferne hört man eine dröhnende "
+"Stimme:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:295
msgid ""
"Drop the gold where it is! We've payed our friends enough. There are humans "
"about, I can smell 'em!"
msgstr ""
+"Lasst euer Gold wo es ist! Wir haben unseren Freunden bereits genug bezahlt. "
+"Es sind Menschen in der Nähe. Ich kann sie riechen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:305
-#, fuzzy
msgid "We have run out of time. . . We'll never beat the Orcs to the beach"
msgstr ""
-"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden in diesen Wäldern festsitzen, bis
wir "
-"sterben!"
+"Uns läuft die Zeit davon... Wir werden die Orks niemals vom Strand "
+"zurückschlagen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:319
msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
-msgstr ""
+msgstr "Ich habe eine orkische Schatztruhe gefunden! Sie ist voller Gold."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:352
msgid "You will be felled by by hand you useless fleashbags!"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr werdet durch meine Hand fallen, ihr nutzlosen Fleischsäcke!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:374
msgid ""
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
"inevitable!"
msgstr ""
+"Vertraut niemals die Aufgaben der Untoten Lebendigen an. Bereitet euch auf "
+"das Unausweichliche vor. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:380
msgid ""
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
"ground."
msgstr ""
+"Die einzige Aufgabe der Toten ist es tot zu bleiben. Bereitet euch auf eure "
+"Wiedervereinigung mit dem Erdboden vor."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:404
msgid "We must block the human advance!"
-msgstr ""
+msgstr "Wir müssen den Vorstoà der Menschen aufhalten!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:426
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
-msgstr ""
+msgstr "Reserven! Wir dürfen sie nicht zu ihrer Landungsstelle kommen lassen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:441
msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
msgstr ""
+"Wir haben ihre Vorhut geschlagen. Jetzt müssen wir auf unsere Flotte "
+"treffen, bevore Jevyan sie zerstört und die Schiffe kapert.Ich hoffe Jessica
"
+"wird bald zurück sein."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:474
msgid ""
"Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
"be home!"
msgstr ""
+"Ahh, es ist schön zuhause zu sein. Politik interessiert mich nicht wirklich,
"
+"aber es ist schön zuhause zu sein!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:4
msgid "Troll Hole"
@@ -4859,8 +5173,9 @@
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
-"Ich weià tatsächlich was. Sie sind grün, und gemein, und sie werden "
-"versuchen, euch wie eine Fliege zu zerquetschen. Sie heilen sehr schnell."
+"Ich weià tatsächlich etwas. Sie sind grün, und gemein, und sie werden "
+"versuchen, euch wie eine Fliege zu zerquetschen. Sie heilen sich sehr "
+"schnell."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:277
msgid ""
@@ -4888,6 +5203,8 @@
"The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do their "
"dirty linens."
msgstr ""
+"Die Trolle sind geschlagen. Kein Wunder, dass die Elfen uns ihre "
+"Drecksarbeit erledigen lassen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:9
msgid "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
@@ -5036,13 +5353,12 @@
"Denn dies ist die Geschichte Haldric des Ersten, und dem Aufstieg Wesnoths..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:23
-#, fuzzy
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
-msgstr "Sie erhielten 50 Goldstücke."
+msgstr "Sie erhielten {AMOUNT} Goldstücke."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
msgid "I still think I should be called 'Dragonbain'."
-msgstr "Ich glaube immer noch, man sollte mich »Drachentöter« nennen
können."
+msgstr "Ich glaube immer noch, man sollte mich »den Drachentöter« nennen ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:17
msgid "Not in my lifetime."
@@ -5095,6 +5411,11 @@
"with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your orders "
"a third of the fleet has headed back out."
msgstr ""
+"Haldrics Boten haben mich gerade informiert, dass die Flotte aus unserer "
+"alten Heimat zurückgekehrt ist. Sie kamen zurück mitmit einer Flotte die "
+"beinahe so groà war wie die die wir ausgesannt haben, und Southbay steht "
+"immer noch. Das sind hervorragendeNachrichten. Wie ihr befahlt wurde ein "
+"Drittel der Flotte zurückbeordert."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:123
msgid ""
@@ -5174,66 +5495,3 @@
"reptilienartigen Einwohner gelungen, einen Stützpunkt auf der Insel zu "
"etablieren. Es dürfte zum jetztigen Zeitpunkt wenig von diesem Stützpunkt "
"übrig sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:@Slay the DragonDefeat:#Death of Prince Haldric or#Death of Lady "
-#~ "Jessica or#Death of Lord Typhon or#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sieg:@Besiege den DrachenNiederlage:#Tod des Prinzen Haldrics oder#Tod "
-#~ "der Lady Jessica oder#Tod des Lord Typhon oder#Ãberschreitung der "
-#~ "maximalen Zuganzahl"
-
-#~ msgid "Umm, sir, they are Wesfolk. Are you sure?"
-#~ msgstr "Uhm, Sir, es ist Wesvolk. Seid ihr sicher?"
-
-#~ msgid "What else?"
-#~ msgstr "Was noch?"
-
-#~ msgid "There doesn't seem to be a ship."
-#~ msgstr "Es scheint kein Schiff hier zu sein."
-
-#~ msgid "Uh-huh."
-#~ msgstr "Uh-huh."
-
-#~ msgid "I kind of had plans for him."
-#~ msgstr "Dabei hatte ich Pläne für ihn."
-
-#~ msgid "To Arms! We must take this island."
-#~ msgstr "Zu den Waffen! Wir müssen diese Insel erobern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, the Orcs regrouped! We lost most of our forces, and most "
-#~ "of the darn aristocracy in the counter attack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unglücklicherweise haben sich die Orks neu formiert! Wir verloren den "
-#~ "GroÃteil unserer Streitmacht, und die meisten verflixten Adligen im "
-#~ "Gegenangriff."
-
-#~ msgid "We're only holding the city until the last of the refugees are gone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir halten die Stadt nur so lange, bis die letzten Flüchtlinge weg sind."
-
-#~ msgid "Haldric must board the ship, when it arrives."
-#~ msgstr "Haldric muss an Bord gehen, wenn es eintrifft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Think about it, our best and brightest got to live forever. Our worst got "
-#~ "to serve as mindless slaves forever, and we received cheap, un-sleeping "
-#~ "labour, and the right to not be the first wave of fodder in our wars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denkt darüber nach, unsere Besten und Klügsten bekamen ewiges Leben. "
-#~ "Unsere Schlechtesten wurden für immer zu willenlosen Sklaven, und wir "
-#~ "bekamen billige, niemals schlafenden Arbeiter und die Möglichkeit, nicht "
-#~ "in der ersten Reihe unserer Kriege kämpfen zu müssen."
-
-#~ msgid "Sir, the last ship has arrived! Prince Haldric, you must go now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sir, das letze Schiff hat angelegt! Prinz Haldric, ist müsst jetzt gehen!"
-
-#~ msgid "Well, I see no other way. About that book?"
-#~ msgstr "Gut, Ich sehe keinen anderen Weg. Was ist mit dem Buch?"
-
-#~ msgid "You set us in conflict with the Dwarves?"
-#~ msgstr "Ihr treibt uns in einen Konflikt mit den Zwergen?"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-trow de.po,
Isaac Clerencia <=