www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Americanismos


From: Xavier Reina
Subject: Re: [GNU-traductores] Americanismos
Date: Wed, 21 Dec 2005 19:38:48 +0100

Hola,

On Sat, 2005-12-10 at 18:14 +0100, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> Creo que no sería muy difícil tratar de escribir en un castellano lo 
> más internacional posible, es decir, un castellano que a ningún 
> hispanohablante le resulte extraño. En realidad, las diferencias 
> suelen darse más en el lenguaje oral que en el escrito: los españoles 
> no tenemos problemas para leer a autores americanos 
> (hispanohablantes, claro está) e imagino que lo mismo les sucede a 
> ellos con los autores españoles o de un país vecino.

Personalmente procuro que las traducciones las pueda entender todo el
mundo independientemente de su «variante regional», por decirlo de algún
modo. Si una palabra no queda muy bien porqué no se usa en España, pero
se entiende el texto soy partidario de dejarla. En cambio si dificulta
la lectura demasiado procuraría buscar una alternativa.

> Casi siempre hay varias formas de decir una misma cosa y, 
> probablemente, siempre encontremos una que a nadie le resulte muy 
> extraña. Por ejemplo, si «informar de» no le suena mal a ningún 
> hispanohablante (supongo que es así) lo preferiríamos a «reportar», 
> que aquí suena bastante mal. Si «coger» les salta a la vista a 
> algunos americanos, no hay problema en sustituirlo por «tomar». O, 
> por poner otro ejemplo, hablando de teléfonos portátiles, entre 
> «móvil» y «celular» utilizaríamos este último, que en España, aunque 
> no es habitual llamarlos así, se entiende y suena bien (además de que 
> llamarlos «móviles», como hacemos aquí, es absurdo).

Siempre que se busque un equilibrio me parece bien :)

> Me parece deseable que entre los distintos documentos haya cierta 
> unidad de estilo y esta puede ser la manera de lograrlo sin que nadie 
> pueda sentirse incómodo. La práctica lo diría.

Saludos,

xavi
-- 
Xavier Reina gpg.id 547E8AC1
jabber: address@hidden | address@hidden

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]