[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] Traducción de «Monetize»
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
[GNU-traductores] Traducción de «Monetize» |
Date: |
Thu, 2 Feb 2012 19:59:08 +0100 |
Buenos días,
Se añadió una nueva palabra en el artículo «Palabras y frases confusas
que vale la pena evitar»:
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.en.html.
El texto nuevo es
«“Monetize”
The natural meaning of “monetize” is “convert into money”. If you make
something and then convert it into money, that means there is nothing
left except money, so nobody but you has gained anything, and you
contribute nothing to the world.
By contrast, a productive and ethical business does not convert all of
its product into money. Part of it is a contribution to the rest of
the world.»
¿Alguien se anima a proponer una traducción?
Gracias,
Xavi
- [GNU-traductores] Traducción de «Monetize»,
Xavier Reina <=
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Antonio Barrones, 2012/02/02
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Antonio Barrones, 2012/02/02
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Carolina Flores Hine, 2012/02/02
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Antonio Barrones, 2012/02/03
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Hernan Giovagnoli, 2012/02/03
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Carolina Flores Hine, 2012/02/04
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Antonio Regidor García, 2012/02/05
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Xavier Reina, 2012/02/10
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Dora Scilipoti, 2012/02/11
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Carolina Flores Hine, 2012/02/13