[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize»
From: |
Carolina Flores Hine |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize» |
Date: |
Thu, 02 Feb 2012 21:52:59 -0600 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.2.24) Gecko/20111114 Icedove/3.1.16 |
On 02/02/12 13:27, Antonio Barrones wrote:
(No sabía que la palabra monetizar existía.)
"Monetizar"
El significado natural de "monetizar" es "convertir en dinero". Si haces algo
y luego lo conviertes en dinero, significa que no quedará nada más que dinero,
de modo, que sólo tú habrás ganado algo, y no habrás contribuido con
nada al mundo.
Sin embargo, un negocio productivo y ético no transformará todos sus
bienes en dinero. Parte de ellos, pasarán a ser una contribución al
resto del mundo."
Antonio
La traducción de Antonio me parece buena pero podría ser más precisa con
respecto al texto original. También le quité algunas comas de más y
tengo entendido que se traduce en "usted" no en "tú" ¿o eso ha cambiado?
"Monetizar"
El significado natural de "monetizar" es "convertir en dinero". Si usted hace
algo
y luego lo convierte en dinero significa que no quedará nada más que dinero,
de modo que nadie más que usted habrá ganado algo, y usted no contribuye con
nada al mundo.
En cambio, un negocio productivo y ético no convertirá todos sus
productos en dinero. Parte de ellos pasará a ser una contribución al
resto del mundo."
----------
«“Monetize”
The natural meaning of “monetize” is “convert into money”. If you make
something and then convert it into money, that means there is nothing
left except money, so nobody but you has gained anything, and you
contribute nothing to the world.
By contrast, a productive and ethical business does not convert all of
its product into money. Part of it is a contribution to the rest of
the world.»
--
....................................................................
"...all progress depends on the unreasonable man" [and/or women] (George
Bernard Shaw)
http://www.piensalibre.net ¡Software libre para un mundo libre!
- [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Xavier Reina, 2012/02/02
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Antonio Barrones, 2012/02/02
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Antonio Barrones, 2012/02/02
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize»,
Carolina Flores Hine <=
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Antonio Barrones, 2012/02/03
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Hernan Giovagnoli, 2012/02/03
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Carolina Flores Hine, 2012/02/04
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Antonio Regidor García, 2012/02/05
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Xavier Reina, 2012/02/10
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Dora Scilipoti, 2012/02/11
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Carolina Flores Hine, 2012/02/13
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Antonio Regidor García, 2012/02/13
- Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize», Jose Garcia Reyes, 2012/02/03