www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/proprietary/proprietary-censorshi


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/proprietary/proprietary-censorship.html
Date: Sat, 22 Nov 2014 11:34:29 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> Hola:
> 
> Han añadido esta nueva página:
> http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-censorship.html
> 
> Como es muy corta, la traduje directamente. Alguien la podría revisar por
> favor?
> 
> -----------------------
> Proprietary Censorship
> 
> Censura en el software privativo
> 
> 
> Here are examples of proprietary systems that impose censorship on what
> their users can access. We have a <a
> href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-jails.html\">separate list of
> proprietary systems that censor installation</a> of application programs
> (we call them &ldquo;jails&rdquo;.)
> 
> Se presentan aquí ejemplos de sistemas privativos que censuran el acceso de
> los usuarios a algunas funciones. Tenemos también una <a
> href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-jails.html\">lista de sistemas
> privativos que censuran la instalación</a> de programas de aplicación (los
> llamamos «prisiones»).
> 
> 
> # "Funciones" no está en el original, pero me pareció que había que
> añadirlo para que la construcción de la oración quede bien en castellano.
> También podría ser "que censuran las funciones a las que los usuarios
> pueden acceder".
> 

# Sí, eso está bien. Pero ahí en vez de "censurar" pondría "impedir" o 
"bloquear".

- que censuran el acceso
+ que impiden el acceso (o, más largo, "que imponen la censura bloqueando el 
acceso"). 

- censuran la instalación
+ impiden la instalación

- programas de aplicación
+ aplicaciones

# Esto lo hemos comentado en algún momento. Creo recordar que decidimos 
traducir 
así "application programs" y que se incluyó en el glosario (no encuentro esa 
página). 

> 
> Selling products designed as platforms for a company to impose censorship
> ought to be forbidden by law, but it isn't.
> 
> Vender productos que están diseñados como plataformas para que una empresa
> imponga la censura debería estar prohibido por ley, pero no es así.
> 
> 
> The <a
> href=\"https://www.gamespot.com/articles/nintendos-new-3ds-charges-30-cents
> -to-remove-an-in/1100-6421996/\">Nintendo 3DS</a> censors web browsing; it
> is possible to turn off the censorship, but that requires identifying
> oneself to pay, which is a form of surveillance.
> 
> La consola <a
> href=\"https://www.gamespot.com/articles/nintendos-new-3ds-charges-30-cents
> -to-remove-an-in/1100-6421996/\">Nintendo 3DS</a> censura el acceso a
> Internet. Esta censura se puede inhabilitar, pero para ello hay que
> identificarse para pagar, lo cual constituye una forma de vigilancia.

- censura el acceso a Internet.
+ limita (o "restringe") el acceso a internet.

> ----------------------




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]