www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión free-doc.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión free-doc.es.po
Date: Thu, 04 Aug 2016 13:13:06 +0200

El sáb, 30-07-2016 a las 15:08 +0200, Nahikari Ajubita escribió:
> Ahí va la segunda y última parte:
> 
> While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some
> kinds of limits on the method of modification pose no problem.  For
> example, requirements to preserve the original author's copyright
> notice, the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is
> also no problem to require modified versions to include notice that
> they were modified, even to have entire sections that may not be
> deleted or changed, as long as these sections deal with nontechnical
> topics.  (Some GNU manuals have them.)
> 
> - En tanto que una prohibición a la modificación que lo cubra todo es
> inaceptable, algunas clases de límites al método de modificación no
> son problema. Por ejemplo, está bien preservar la información sobre
> derechos de autor, las condiciones de distribución o la lista de
> autores. Tampoco es un problema el requerir que las versiones
> modificadas incluyan advertencias de que fueron modificadas, incluso
> secciones enteras no podrían borrarse o modificarse, siempre y cuando
> estas secciones se traten de asuntos que no sean técnicos.  (Algunos
> manuales GNU las tienen.).
> 
> + Mientras que una prohibición general es inaceptable, ciertas
> limitaciones al método de modificación no suponen ningún problema. Por
> ejemplo, poner requisitos para mantener los derechos de copyright del
> autor original, los términos de distribución o la lista de autores,
> está bien. Tampoco supone ningún problema requerir que las versiones
> modificadas notifiquen que lo han sido, tener, incluso, secciones
> enteras que no hayan sido eliminadas o modificadas, siempre que estas
> traten de temas que no sean técnicos (Algunos manuales de GNU las
> tienen).

- Por ejemplo, poner requisitos para mantener los derechos de copyright
del autor original...

+  Por ejemplo, establecer requisitos para que se conserve la nota de
copyright original del autor...

- Tampoco supone ningún problema requerir que las versiones
modificadas notifiquen que lo han sido, tener, incluso, secciones
enteras que no hayan sido eliminadas o modificadas, siempre que estas
traten de temas que no sean técnicos (Algunos manuales de GNU las
tienen).

+ Tampoco supone ningún problema requerir que las versiones
modificadas incluyan una nota indicando que lo han sido, o incluso
prohibir que se borren o modifiquen secciones enteras, siempre que estas
traten de temas que no sean técnicos (algunos manuales de GNU las
tienen).



> 
> These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical
> matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the
> manual to fit the modified program.  In other words, they don't block
> the free software community from making full use of the manual.
> 
> - Este tipo de restricciones no son un problema porque, como asunto
> práctico, no impiden al programador consciente de adaptar el manual
> para que encaje con el programa modificado.  En otras palabras, no
> impiden que la comunidad de software libre haga uso total del manual.
> 
> + Este tipo de restricciones no suponen un problema porque, en la
> práctica, no impiden que el programador adapte el manual al programa
> modificado. En otras palabras, no impiden que la comunidad del
> software libre aproveche plenamente el manual.
> 
> However, it must be possible to modify all the <em>technical</em>
> content of the manual, and then distribute the result through all the
> usual media, through all the usual channels; otherwise, the
> restrictions do block the community, the manual is not free, and so we
> need another manual.
> 
> - Sin embargo, debe ser posible la modificación de todo el contenido
> <em>técnico</em> del manual, y luego distribuir el resultado en todos
> los medios usuales, a través de los canales usuales. De otra manera,
> las restricciones están bloqueando a la comunidad, el manual no es
> libre, así que necesitamos de otro manual.
> 
> + Sin embargo, tiene que ser posible modificar todo el contenido
> <em>técnico</em> del manual para luego distribuir el resultado en
> todos los medios habituales, a través de todos los canales habituales.
> Si no, las restricciones bloquean a la comunidad, el manual no es
> libre y, por tanto, necesitamos otro.

+ Sin embargo, tiene que ser posible modificar todo el contenido
<em>técnico</em> del manual, para luego distribuir el resultado
utilizando cualquiera de los soportes y canales habituales. De lo
contrario, las restricciones paralizan a la comunidad, el manual no es
libre y, por tanto, necesitamos otro.

> 
> Unfortunately, it is often hard to find someone to write another
> manual when a proprietary manual exists.  The obstacle is that many
> users think that a proprietary manual is good enough&mdash;so they
> don't see the need to write a free manual.  They do not see that the
> free operating system has a gap that needs filling.
> 
> - Desafortunadamente, es a menudo difícil encontrar que alguien
> escriba otro manual cuando ya hay un manual apropiado.  El obstáculo
> es que muchos usuarios piensan que con un manual privativo es
> suficiente; de forma que no ven la necesidad de escribir un manual
> libre. No ven que el sistema operativo libre tiene un vacío que
> necesita llenarse.
> 
> + Desgraciadamente, a menudo es difícil encontrar a alguien que
> escriba otro manual cuando ya existe uno privativo. El principal
> obstáculo es que muchos usuarios consideran que un manual privativo es
> suficiente, así que no sienten la necesidad de escribir uno libre. No
> ven que el sistema operativo libre tiene una brecha que debe cubrirse.

- una brecha que debe cubrirse.
+ una laguna que hay que cubrir.

> 
> Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have
> not considered the issue.  I hope this article will do something to
> change that.
> 
> - ¿Por qué los usuarios piensan que los manuales privativos son
> suficientes?. Algunos ni siquiera han considerado el asunto. Espero
> que este artículo haga algo que cambie esto.
> 
> + ¿Por qué los usuarios consideran que los manuales privativos son
> suficiente? Algunos ni siquiera han examinado la cuestión. Espero que
> este artículo consiga de algún modo cambiar eso.

+ ¿Por qué los usuarios piensan que basta con disponer de manuales
privativos? Algunos ni siquiera se han planteado la cuestión.

> 
> Other users consider proprietary manuals acceptable for the same
> reason so many people consider proprietary software acceptable: they
> judge in purely practical terms, not using freedom as a criterion.
> These people are entitled to their opinions, but since those opinions
> spring from values which do not include freedom, they are no guide for
> those of us who do value freedom.
> 
> - Otros usuarios consideran que los manuales privativos son aceptables
> por la misma razón que mucha gente considera que el software privativo
> es aceptable: ellos juzgan términos puramente prácticos, sin usar la
> libertad como criterio.  Esta gente merece tener su opinión, pero como
> esas opiniones no provienen de valores que incluyan la libertad, no
> son una guía para aquellos de nosotros que sí valoramos la libertad.
> 
> + Otros usuarios consideran que los manuales privativos son aceptables
> por la misma razón que tanta gente considera que el software privativo
> es aceptable. Consideran solo los aspectos puramente prácticos y no
> utilizan la libertad como criterio. Esa gente tiene derecho a sus
> opiniones, pero dado que sus opiniones provienen de unos valores en
> los que no se incluye la libertad, los que sí la valoramos no podemos
> guiarnos por ellas.

+ Consideran solo los aspectos puramente prácticos, sin atender al
criterio de la libertad. Estas personas tienen derecho a sus
opiniones, pero dado que estas opiniones se apoyan en valores en que no
incluyen la libertad, no pueden servir de guía a quienes sí la
valoramos.

> 
> Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals
> to proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary
> manuals are not sufficient, perhaps the next person who wants to help
> GNU by writing documentation will realize, before it is too late, that
> he must above all make it free.
> 
> - Por favor difunda este asunto. Nosotros continuamos perdiendo
> manuales a favor de las editoriales privativas.  Si difundimos que los
> manuales privativos no son suficientes, quizá la siguiente persona que
> quiera ayudar a GNU escribiendo documentación se dará cuenta, antes de
> que sea muy tarde, que ante todo debe hacerla libre.
> 
> + Por favor, difunda el mensaje sobre este asunto. Seguimos perdiendo
> manuales al publicarse privativamente. Si difundimos el mensaje de que
> los manuales privativos no son adecuados, quizás la siguiente persona
> que quiera ayudar a la GNU escribiendo documentación se dará cuenta,
> antes de que sea demasiado tarde, de que, ante todo, debe hacerla
> libre.
> 
> # No estoy segura de la primera frase de este párrafo, creo que no
> suena natural pero no llego a encontrar la forma correcta y más
> cercana al original.

# A ver así:

+ Tenga a bien difundir este mensaje. Seguimos perdiendo manuales en
beneficio de las publicaciones privativas. Si difundimos el mensaje de
que los manuales privativos no son suficientes, quizás la siguiente
persona que quiera ayudar a GNU escribiendo documentación se dará
cuenta, antes de que sea demasiado tarde, de que ante todo debe hacerla
libre.

> 
> We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted
> manuals instead of proprietary ones.  One way you can help this is to
> check the distribution terms of a manual before you buy it, and prefer
> copylefted manuals to noncopylefted ones.
> 
> - Podemos también alentar a las editoriales comerciales a vender
> manuales libres, cubiertos por copyleft, en vez de manuales
> privativos. Una forma en que puede ayudar es comprobando las cláusulas
> distribución del manual antes de adquirirlo, y que los manuales
> cubiertos por copyleft tengan preferencia sobre los que no estén
> cubiertos por el copyleft.
> 
> + Podemos también alentar a las editoriales comerciales a vender
> manuales libres, con copyleft, en vez de manuales privativos. Una
> forma de ayudar a que esto ocurra es comprobar los términos de
> distribución de un manual antes de comprarlo y preferir manuales con
> copyleft a manuales sin copyleft.

- comprobar
+ revisar

> 
> [Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that
> lists free books available from other publishers</a>].
> 
> - [Nota: Ahora tenemos una <a
> href=\"/doc/other-free-books.html\">página web con una lista de todos
> los libros libres de otras editoriales</a>].
> 
> + [Nota: Tenemos una <a href=\"/doc/other-free-books.html\"> página
> web con una lista de todos los libros libres de otras
> editoriales</a>].

+ [Nota: Tenemos una <a href=\"/doc/other-free-books.html\"> página con
un listado de libros libres de otros editores</a>].

> 
> Muchas gracias,

A ti.





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]