www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión free-doc.es.po


From: Nahikari Ajubita
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión free-doc.es.po
Date: Tue, 9 Aug 2016 12:41:12 +0200

2016-08-04 13:13 GMT+02:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
> El sáb, 30-07-2016 a las 15:08 +0200, Nahikari Ajubita escribió:
>> Ahí va la segunda y última parte:
>>
>> While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some
>> kinds of limits on the method of modification pose no problem.  For
>> example, requirements to preserve the original author's copyright
>> notice, the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is
>> also no problem to require modified versions to include notice that
>> they were modified, even to have entire sections that may not be
>> deleted or changed, as long as these sections deal with nontechnical
>> topics.  (Some GNU manuals have them.)
>>
>> - En tanto que una prohibición a la modificación que lo cubra todo es
>> inaceptable, algunas clases de límites al método de modificación no
>> son problema. Por ejemplo, está bien preservar la información sobre
>> derechos de autor, las condiciones de distribución o la lista de
>> autores. Tampoco es un problema el requerir que las versiones
>> modificadas incluyan advertencias de que fueron modificadas, incluso
>> secciones enteras no podrían borrarse o modificarse, siempre y cuando
>> estas secciones se traten de asuntos que no sean técnicos.  (Algunos
>> manuales GNU las tienen.).
>>
>> + Mientras que una prohibición general es inaceptable, ciertas
>> limitaciones al método de modificación no suponen ningún problema. Por
>> ejemplo, poner requisitos para mantener los derechos de copyright del
>> autor original, los términos de distribución o la lista de autores,
>> está bien. Tampoco supone ningún problema requerir que las versiones
>> modificadas notifiquen que lo han sido, tener, incluso, secciones
>> enteras que no hayan sido eliminadas o modificadas, siempre que estas
>> traten de temas que no sean técnicos (Algunos manuales de GNU las
>> tienen).
>
> - Por ejemplo, poner requisitos para mantener los derechos de copyright
> del autor original...
>
> +  Por ejemplo, establecer requisitos para que se conserve la nota de
> copyright original del autor...
>
> - Tampoco supone ningún problema requerir que las versiones
> modificadas notifiquen que lo han sido, tener, incluso, secciones
> enteras que no hayan sido eliminadas o modificadas, siempre que estas
> traten de temas que no sean técnicos (Algunos manuales de GNU las
> tienen).
>
> + Tampoco supone ningún problema requerir que las versiones
> modificadas incluyan una nota indicando que lo han sido, o incluso
> prohibir que se borren o modifiquen secciones enteras, siempre que estas
> traten de temas que no sean técnicos (algunos manuales de GNU las
> tienen).
>
>
>
>>
>> These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical
>> matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the
>> manual to fit the modified program.  In other words, they don't block
>> the free software community from making full use of the manual.
>>
>> - Este tipo de restricciones no son un problema porque, como asunto
>> práctico, no impiden al programador consciente de adaptar el manual
>> para que encaje con el programa modificado.  En otras palabras, no
>> impiden que la comunidad de software libre haga uso total del manual.
>>
>> + Este tipo de restricciones no suponen un problema porque, en la
>> práctica, no impiden que el programador adapte el manual al programa
>> modificado. En otras palabras, no impiden que la comunidad del
>> software libre aproveche plenamente el manual.
>>
>> However, it must be possible to modify all the <em>technical</em>
>> content of the manual, and then distribute the result through all the
>> usual media, through all the usual channels; otherwise, the
>> restrictions do block the community, the manual is not free, and so we
>> need another manual.
>>
>> - Sin embargo, debe ser posible la modificación de todo el contenido
>> <em>técnico</em> del manual, y luego distribuir el resultado en todos
>> los medios usuales, a través de los canales usuales. De otra manera,
>> las restricciones están bloqueando a la comunidad, el manual no es
>> libre, así que necesitamos de otro manual.
>>
>> + Sin embargo, tiene que ser posible modificar todo el contenido
>> <em>técnico</em> del manual para luego distribuir el resultado en
>> todos los medios habituales, a través de todos los canales habituales.
>> Si no, las restricciones bloquean a la comunidad, el manual no es
>> libre y, por tanto, necesitamos otro.
>
> + Sin embargo, tiene que ser posible modificar todo el contenido
> <em>técnico</em> del manual, para luego distribuir el resultado
> utilizando cualquiera de los soportes y canales habituales. De lo
> contrario, las restricciones paralizan a la comunidad, el manual no es
> libre y, por tanto, necesitamos otro.
>
>>
>> Unfortunately, it is often hard to find someone to write another
>> manual when a proprietary manual exists.  The obstacle is that many
>> users think that a proprietary manual is good enough&mdash;so they
>> don't see the need to write a free manual.  They do not see that the
>> free operating system has a gap that needs filling.
>>
>> - Desafortunadamente, es a menudo difícil encontrar que alguien
>> escriba otro manual cuando ya hay un manual apropiado.  El obstáculo
>> es que muchos usuarios piensan que con un manual privativo es
>> suficiente; de forma que no ven la necesidad de escribir un manual
>> libre. No ven que el sistema operativo libre tiene un vacío que
>> necesita llenarse.
>>
>> + Desgraciadamente, a menudo es difícil encontrar a alguien que
>> escriba otro manual cuando ya existe uno privativo. El principal
>> obstáculo es que muchos usuarios consideran que un manual privativo es
>> suficiente, así que no sienten la necesidad de escribir uno libre. No
>> ven que el sistema operativo libre tiene una brecha que debe cubrirse.
>
> - una brecha que debe cubrirse.
> + una laguna que hay que cubrir.

Ah, sí, mucho mejor.
>
>>
>> Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have
>> not considered the issue.  I hope this article will do something to
>> change that.
>>
>> - ¿Por qué los usuarios piensan que los manuales privativos son
>> suficientes?. Algunos ni siquiera han considerado el asunto. Espero
>> que este artículo haga algo que cambie esto.
>>
>> + ¿Por qué los usuarios consideran que los manuales privativos son
>> suficiente? Algunos ni siquiera han examinado la cuestión. Espero que
>> este artículo consiga de algún modo cambiar eso.
>
> + ¿Por qué los usuarios piensan que basta con disponer de manuales
> privativos? Algunos ni siquiera se han planteado la cuestión.
>
>>
>> Other users consider proprietary manuals acceptable for the same
>> reason so many people consider proprietary software acceptable: they
>> judge in purely practical terms, not using freedom as a criterion.
>> These people are entitled to their opinions, but since those opinions
>> spring from values which do not include freedom, they are no guide for
>> those of us who do value freedom.
>>
>> - Otros usuarios consideran que los manuales privativos son aceptables
>> por la misma razón que mucha gente considera que el software privativo
>> es aceptable: ellos juzgan términos puramente prácticos, sin usar la
>> libertad como criterio.  Esta gente merece tener su opinión, pero como
>> esas opiniones no provienen de valores que incluyan la libertad, no
>> son una guía para aquellos de nosotros que sí valoramos la libertad.
>>
>> + Otros usuarios consideran que los manuales privativos son aceptables
>> por la misma razón que tanta gente considera que el software privativo
>> es aceptable. Consideran solo los aspectos puramente prácticos y no
>> utilizan la libertad como criterio. Esa gente tiene derecho a sus
>> opiniones, pero dado que sus opiniones provienen de unos valores en
>> los que no se incluye la libertad, los que sí la valoramos no podemos
>> guiarnos por ellas.
>
> + Consideran solo los aspectos puramente prácticos, sin atender al
> criterio de la libertad. Estas personas tienen derecho a sus
> opiniones, pero dado que estas opiniones se apoyan en valores en que no
> incluyen la libertad, no pueden servir de guía a quienes sí la
> valoramos.
>
>>
>> Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals
>> to proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary
>> manuals are not sufficient, perhaps the next person who wants to help
>> GNU by writing documentation will realize, before it is too late, that
>> he must above all make it free.
>>
>> - Por favor difunda este asunto. Nosotros continuamos perdiendo
>> manuales a favor de las editoriales privativas.  Si difundimos que los
>> manuales privativos no son suficientes, quizá la siguiente persona que
>> quiera ayudar a GNU escribiendo documentación se dará cuenta, antes de
>> que sea muy tarde, que ante todo debe hacerla libre.
>>
>> + Por favor, difunda el mensaje sobre este asunto. Seguimos perdiendo
>> manuales al publicarse privativamente. Si difundimos el mensaje de que
>> los manuales privativos no son adecuados, quizás la siguiente persona
>> que quiera ayudar a la GNU escribiendo documentación se dará cuenta,
>> antes de que sea demasiado tarde, de que, ante todo, debe hacerla
>> libre.
>>
>> # No estoy segura de la primera frase de este párrafo, creo que no
>> suena natural pero no llego a encontrar la forma correcta y más
>> cercana al original.
>
> # A ver así:
>
> + Tenga a bien difundir este mensaje. Seguimos perdiendo manuales en
> beneficio de las publicaciones privativas. Si difundimos el mensaje de
> que los manuales privativos no son suficientes, quizás la siguiente
> persona que quiera ayudar a GNU escribiendo documentación se dará
> cuenta, antes de que sea demasiado tarde, de que ante todo debe hacerla
> libre.

Perfecto, gracias.
>
>>
>> We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted
>> manuals instead of proprietary ones.  One way you can help this is to
>> check the distribution terms of a manual before you buy it, and prefer
>> copylefted manuals to noncopylefted ones.
>>
>> - Podemos también alentar a las editoriales comerciales a vender
>> manuales libres, cubiertos por copyleft, en vez de manuales
>> privativos. Una forma en que puede ayudar es comprobando las cláusulas
>> distribución del manual antes de adquirirlo, y que los manuales
>> cubiertos por copyleft tengan preferencia sobre los que no estén
>> cubiertos por el copyleft.
>>
>> + Podemos también alentar a las editoriales comerciales a vender
>> manuales libres, con copyleft, en vez de manuales privativos. Una
>> forma de ayudar a que esto ocurra es comprobar los términos de
>> distribución de un manual antes de comprarlo y preferir manuales con
>> copyleft a manuales sin copyleft.
>
> - comprobar
> + revisar
>
>>
>> [Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that
>> lists free books available from other publishers</a>].
>>
>> - [Nota: Ahora tenemos una <a
>> href=\"/doc/other-free-books.html\">página web con una lista de todos
>> los libros libres de otras editoriales</a>].
>>
>> + [Nota: Tenemos una <a href=\"/doc/other-free-books.html\"> página
>> web con una lista de todos los libros libres de otras
>> editoriales</a>].
>
> + [Nota: Tenemos una <a href=\"/doc/other-free-books.html\"> página con
> un listado de libros libres de otros editores</a>].
>
>>
>> Muchas gracias,
>
> A ti.

Siento haber tardado tanto, añado los cambios y reviso el .po
>
>
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]