www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de right-to-read.es.po (2)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de right-to-read.es.po (2)
Date: Thu, 11 Aug 2016 16:16:41 +0200

El dom, 07-08-2016 a las 10:57 +0200, DGSJ escribió:
> Buenos días
> 
> A continuación os presento la revisión, en algunos casos, y la traducción
> en otro, de las NOTAS DEL AUTOR.
> 
> ¿Continúo con la parte de BAD NEWS? 
> 
> DG
> 
> ---------------------------------------------------------------------------
> ---------------------------------------------------------------------------
> 
> This story is supposedly a historical article that will be written in the
> future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive
> society shaped by the unjust forces that use “pirate” as
> propaganda. So it uses the terminology of that society.  I have tried to
> project it forwards into something more visibly oppressive. See <a
> href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>.
> 
> - En este relato el narrador es un hipotético futuro autor que escribe un
>  artículo histórico en el que cuenta las experiencias vividas por Dan
> Halbert durante su juventud en una sociedad represiva conformada por
> enemigos que usan el término de propaganda «pirata». De tal modo, utiliza
> el discurso típico del mundo que narra. He tratado de proyectarlo desde el
> presente a fin de subrayar el ambiente represivo de esa sociedad. Véase <a
> href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">«Piratería»</a>.
> 
> + Este relato es, supuestamente, un artículo histórico que será escrito por
> alguien del futuro. En él se narra la juventud de Dan Halbert en una
> sociedad modelada por fuerzas injustas que utilizan el término pirata de
> manera engañosa y partidista. En este sentido, el artículo emplea la
> terminología propia de esa sociedad. He tratado de proyectar la acción
> hacia el futuro para lograr un ambiente más claramente opresivo. Véase <a
> href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">«Piratería»</a>.
> 
> # Dejo "por alguien"  en vez de decir un "autor" del futuro. En el original
> # es así de impreciso.
> # No empleo "propaganda" ya que creo que en nuestro idioma no se suele
> # emplear con el sentido inglés (aunque también lo tenga), sino que
> # tiende a usarse como publicidad. Leyendo las definiciones propuestas en
> # el enlace, creo que engañoso y partidista puede sustituir a propaganda en
> # este caso.
> 

# Sí es habitual esa acepción. También se podría poner: "con intención
propagandista". Tu traducción es más libre, pero es clara y se ajusta a
lo que se quiere decir, por lo que no la veo mal.

+ Este relato es un artículo histórico ficticio supuestamente escrito
por alguien en el futuro. En él se narra la juventud de Dan Halbert en
una sociedad modelada por poderes injustos que utilizan el término
«pirata» de manera engañosa y partidista. El artículo emplea la
terminología propia de esa sociedad. He tratado de trasladarla al
futuro, a una sociedad en la que su opresividad resulta más patente.
Véase <a
href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">«Piratería»</a>.

# Pongo "trasladarla", porque se refiere a la terminología. Quizá, para que 
se vea más claro se puede poner: "... trasladar ese uso del lenguaje a

> # Nota. Mi editor de texto (vim) para este este cliente de correo (mutt)
> # hace que el # salte automáticamente.

Vale, no hay problema.

> 
> -------------------------------------------------------------------------
> Computer-enforced restrictions on lending or reading books (and other kinds
> of published works) are known as DRM, short for &ldquo;Digital Restrictions
> Management&rdquo;.  To eliminate DRM, the Free Software Foundation has
> established the <a href="http://DefectiveByDesign.org";>Defective by
> Design</a> campaign.  We ask for your support.
> 
> # Texto nuevo
> 
> Las restricciones informáticas impuestas sobre el préstamo o la lectura de
> libros (y otros tipos de publicaciones) se conocen como DRM, sigla en
> inglés de &ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo; (gestión de
> restricciones digitales). Para acabar con la DRM, la fundación Free
> Software Foundation ha emprendido la campaña <a
> href="http://DefectiveByDesign.org";>Defective by Design</a>, para la que
> solicitamos su apoyo.

- gestión de restricciones digitales
+ gestión digital de restricciones

- la DRM
+ el DRM
# Se suele emplear en masculino, supongo que por referencia al sistema
de gestión.

> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------------
> The following note has been updated several times since the first
> publication of the story.
> 
> La siguiente nota ha sido actualizada varias veces después de la primera
> publicación del cuento.
> 
> # sin cambios
> 
> ----------------------------------------------------------------------------
> The battle for the right to read is already being fought.  Although it may
> take 50 years for our past freedoms to fade into obscurity, most of the
> specific repressive laws and practices described above have already been
> proposed; some have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the
> US, the 1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) gave explicit
> government backing to *the computer-enforced restrictions known as DRM,* by
> making the distribution of programs that can break DRM a crime.  The
> European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright directive,
> in a form not quite as strong.
> 
> - El derecho a leer es una batalla que se está librando hoy en día. Nuestra 
> forma de vida actual podría tardar 50 años en desvanecerse, pero la
> mayoría de las leyes y prácticas descritas más arriba ya han sido
> propuestas; muchas se han promulgado como ley en los EE. UU. y otros
> países. En el año 1998, mediante la  <abbr title="Digital Millenium
> Copyright Act">DMCA</abbr> (Ley de Copyright del Milenio Digital), se
> estableció en los EE. UU. la base legal para restringir la lectura y el
> préstamo de libros electrónicos (y también de otras obras). La Unión
> Europea impuso restricciones similares en una directiva acerca de los
> derechos de autor de 2001. En Francia, bajo la ley DADVSI adoptada en 2006,
> la mera posesión de una copia de <i>DeCSS</i> (el programa libre para
> descifrar vídeos en DVD) es un delito.
> 
> + La batalla por el derecho a leer ya se está librando. Aunque pudiera
> tardarse 50 años en hacer que nuestras libertades del pasado se desvanezcan
> *en la oscuridad*, muchas de las leyes y practicas represivas descritas en
> el relato ya han sido propuestas, y en algunos casos promulgadas tanto el
> los EE. UU. como en otros países; En el año 1998, mediante la <abbr
> title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</abbr> (Ley de Copyright del
> Milenio Digital), en los EE. UU. *se dio respaldo gubernamental explícito*
> a la DRM, convirtiendo en delito la distribución de programas que pudieran
> vulnerar esas restricciones digitales. En la Unión Europea se impusieron en
> 2001 restricciones similares, aunque no tan fuertes, mediante una directiva
> sobre el copyright.
> 
> # En este párrafo los matices son fundamentales. Creo que debe mantenerse
> # "en la oscuridad", cuando precisamente se está hablando de represión y
> # pérdida de libertades o que el respaldo es gubernamental.

# No veo que "en la oscuridad" añada nada importante y en castellano me suena 
algo forzado.

+ La batalla por el derecho a leer se está librando ya en la actualidad. 
Aunque pudieran pasar 50 años antes de que nuestras libertades de antaño 
desaparecieran, muchas de las leyes y practicas represivas descritas en 
el relato ya han sido propuestas, y en algunos casos promulgadas, tanto en 
los EE. UU. como en otros países. En 1998, mediante la <abbr 
title="Digital Millenium Copyright Act">DMCA</abbr> (Ley de Copyright del 
Milenio Digital), el Gobierno de los EE. UU. respaldó explícitamente 
el DRM, convirtiendo en delito la distribución de programas que pudieran 
vulnerar esas restricciones digitales. En la Unión Europea se impusieron en 
2001 restricciones similares, aunque no tan fuertes, mediante una directiva 
sobre el copyright.

> 
> ---------------------------------------------------------------------------
> The US campaigns to impose such rules on the rest of the world through
> so-called &ldquo;free trade&rdquo; treaties.  <a
> href="https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html";>
> Business-supremacy treaties</a> is a more fitting term for them, since they
> are designed to give business dominion over nominally democratic states.
> The DMCA's policy of criminalizing programs that break DRM is one of many
> unjust policies that these treaties impose across a wide range of fields.
> 
> # texto nuevo 
> 
> Los EE. UU. hacen campañas para imponer esas normas al resto del mundo
> mediante los llamados tratados de &ldquo;libre comercio&rdquo;.<a
> href="https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html";> Aunque sería
> mejor decir tratados de supremacía empresarial</a>, ya que están diseñados
> para dominar comercialmente a otros estados supuestamente democráticos. La
> política de la DMCA de criminalizar los programas que atenten contra la DRM
> es una de las muchas políticas injustas que esos tratados imponen.
> 

+ Los EE. UU. tratan de imponer esas normas al resto del mundo mediante los 
llamados tratados de «libre comercio». Pero sería más apropiado llamarlos <a 
href="https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html";>tratados de 
supremacía empresarial</a>, ya que están diseñados para otorgar al mundo de 
los negocios el dominio sobre Estados teóricamente democráticos. La política 
de la DMCA de criminalizar los programas que permiten saltarse el DRM es una 
de las muchas políticas injustas que esos tratados imponen en multitud de 
ámbitos.


> -----------------------------------------------------------------------------
> The US has imposed DMCA requirements on Australia, Panama, Colombia and
> South Korea through bilateral agreements, and on countries such as Costa
> Rica through another treaty, CAFTA.  Obama has escalated the campaign with
> two new proposed treaties, the TPP and the TTIP.  The TPP would impose the
> DMCA, along with many other wrongs, on 12 countries on the Pacific Ocean.
> The TTIP would impose similar strictures on Europe.  Americans should
> demand their congressional representatives reject the attempt to approve
> the TPP in the lame-duck session after the 2016 election.
> 
> # Texto nuevo
> 
> Los EE. UU. han impuesto la DMCA en Australia, Panamá, Colombia y Corea del
> Sur mediante acuerdos bilaterales, y en otros países como Costa Rica
> mediante el tratado CAFTA. Obama ha intensificado la campaña con la
> propuesta de dos nuevos tratados, TTP y TTIP. El TTP impondría la DMCA,
> junto con otras injusticias, a 12 países en el área del Océano Pacífico. El
> TTIP impondría similares restricciones en Europa. Los estadounidenses
> deberían demandar a sus representantes en el Congreso que rechacen el
> intento de aprobar el TTP durante la primera sesión tras las elecciones de
> 2016. 
> 
> # Estoy redactando una explicación sobre lo de la sesión del "pato
> # lisiado", que se podría incorporar como nota del traductor.

+ Los EE. UU. han impuesto requisitos similares a los contenidos en la DMCA en 
Australia, Panamá, Colombia y Corea del Sur mediante acuerdos bilaterales, y 
en países como Costa Rica mediante otro tratado, el CAFTA. Obama ha 
intensificado la campaña con la propuesta de dos nuevos tratados: TTP y TTIP. 
El TTP impondría la DMCA, además de muchos otros perjuicios, a doce países del 
Pacífico. El TTIP impondría restricciones similares en Europa. Los 
estadounidenses deberían exigir a sus representantes en el Congreso que se 
opongan al intento de aprobar el TTP en la sesión previa a la constitución del 
nuevo Congreso tras la elecciones de 2016.

> 
> ------------------------------------------------------------------------------
> With Windows Vista, Microsoft admitted it had built in a back door:
> Microsoft can use it to forcibly install software &ldquo;upgrades,&rdquo;
> even if users consider them rather to be downgrades.  It can also order all
> machines running Vista to refuse to run a certain device driver.  The main
> purpose of Vista's clampdown on users was to impose DRM that users can't
> overcome.
> 
> # Texto nuevo
> 
> Microsoft ha admitido la incorporación en Windows Vista de una puerta
> trasera: Microsoft puede usarla para instalar por la fuerza
> &ldquo;actualizaciones&rdquo; de software, incluso aunque los usuarios las
> consideren más bien &ldquo;involuciones&rdquo;. También puede ordenar a
> todas las máquinas equipadas con Vista que rehúsen ejecutar ciertos
> &ldquo;driver&rdquo;  de dispositivo.
> 
> # Las primeras comillas es para destacar el sentido irónico. Las segundas,
> # por el término extranjero.

# Las comillas que utilizamos son estas: «,». En el caso de términos 
extranjeros, la etiqueta <cite>.

- &ldquo;driver&rdquo; de dispositivo
+ controladores de dispositivos

# Falta la última frase:

+ El principal propósito de las medidas restrictivas de Vista era imponer a 
los usuarios un DRM que no pudieran saltarse.

> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------------------
> Even the World Wide Web Consortium has fallen under the shadow of the
> copyright industry; it is on the verge of approving a DRM system as an
> official part of the web specifications.
> 
> # Texto nuevo
> 
> Incluso el World Wide Web Consortium ha caído en las sombras de la
> industria del copyright; está a punto de aprobar un sistema DRM como parte
> oficial de las especificaciones de la red.

+ La sombra de la industria del copyright planea incluso sobre el 
<cite>World Wide Web Consortium</cite>, que está a punto...

> 
> 
> -------------------------------------------------------------------------------
> Nonfree software tends to have <a href="/proprietary/">abusive features of
> many kinds</a>, which support the conclusion that <a
> href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">you can never
> trust a nonfree program</a>.  We must insist on free (libre)  software
> only, and reject nonfree programs.
> 
> # Texto nuevo
> 
> El software que no es libre tiende a presentar <a href="/proprietary/">todo
> tipo de rasgos abusivos</a>, lo que fundamenta la conclusión de que <a
> href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> no se puede
> confiar nunca en el software privativo. Debemos exigir software libre, y
> rechazar programas privativos.

+ El software que no es libre suele presentar <a href="/proprietary/">todo 
tipo de características abusivas</a>, lo que respalda la conclusión de que <a 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">nunca se puede 
confiar en un programa que no sea libre</a>...

> 
> 
> -----------------------------------------------------------------------------
> One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This
> is the idea that the FBI and Microsoft will keep the root passwords for
> your personal computers, and not let you have them.
> 
> Una de las ideas que se presentan en este cuento se hizo realidad en 2002.
> Es la idea de que el FBI y Microsoft guardarán las claves de administrador
> de los ordenadores personales, y no las entregarán a los usuarios.

- guardarán / entregarán
+ guarden  /  entreguen

> 
> # Sin cambios
> 
> 
> -----------------------------------------------------------------------------
> The proponents of this scheme gave early versions names such as
> &ldquo;trusted computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;, but as
> ultimately put into use, it is called &ldquo;secure boot&rdquo;.
> 
> # Texto nuevo
> 
> Los promotores de esta idea ponían a las versiones iniciales nombres como
> &ldquo;computación confiable&rdquo; y &ldquo;Palladium&rdquo;, aunque
> últimamente lo llaman &ldquo;arranque seguro&rdquo;.

# Corregir comillas. También los siguientes párrafos. 


> 
> ----------------------------------------------------------------------------
> What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no
> person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and
> encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.
> This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with
> Microsoft, the ultimate control over what the user can do on per own
> computer.  Microsoft is likely to use that control on behalf of the FBI
> when asked: it already <a href="/proprietary/malware-microsoft.html">shows
> the NSA security bugs in Windows</a> to exploit.
> 
> 
> - Lo que Microsoft conserva no es exactamente una «palabra clave» en el
> sentido tradicional del término, o sea, nadie la escribe en un terminal.
> Se trata más bien  de una firma y una clave de cifrado que corresponde a
> una segunda clave almacenada en el ordenador del usuario. Esto permite a
> Microsoft y, potencialmente, a cualquier sitio web que colabore con
> Microsoft, controlar lo que el usuario puede hacer en su propio ordenador.
> 
> + Lo que Microsoft conserva no es exactamente una &ldquo;palabra
> clave&rdquo; en el sentido tradicional del término, o sea, nadie la
> *teclea* en un terminal. *Se trata más bien de una clave de firma y cifrado
> que se corresponde con una segunda clave almacenada en el ordenador del
> usuario.* Esto *confiere* a Microsoft, y potencialmente a cualquier sitio
> web que colabore con Microsoft, el control *último* sobre lo que el usuario
> puede hacer en su propio ordenador. Es probable que Microsoft utilice este
> control a petición del FBI: ya le enseña a la NSA los errores de seguridad
> de Windows para que pueda aprovecharse de ellos.
> 
> # He rehecho el párrafo y cambiado varios términos. Lo marco con * en vez
> # de detallarlo con + y -. Creo que en este caso se ve mejor así.
> 
> # he añadido los &ldquo; y &rdquo; a los entrecomillados.

+ Lo que Microsoft guarda no es exactamente una contraseña...

> 
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------------
> Secure boot can be implemented in a way that permits the user to specify
> the signature key and decide what software to sign.  In practice, PCs
> designed for Windows 10 carry only Microsoft's key, and whether the
> machine's owner can install any other system (such as GNU/Linux) is under
> Microsoft's control.  We call this <em>restricted boot</em>.
> 
> # Texto nuevo
> 
> El arranque seguro se puede implementar de un modo que permita al usuario
> especificar la clave y decidir qué programa de firma utilizar. En la
> práctica, los PC diseñados para Windows 10 llevan solo la clave de
> Microsoft, y aunque el propietario de la máquina pueda instalar cualquier
> otro sistema (como GNU/Linux), lo hará bajo el control de Microsoft. A esto
> lo llamamos <em>arranque restringido</em>.

- de un modo que
+ de modo que

> 
> 
> -----------------------------------------------------------------------------
> In 1997, when this story was first published, the SPA was threatening small
> Internet service providers, demanding they permit the SPA to monitor all
> users.  Most ISPs surrendered when threatened, because they could not
> afford to fight back in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland,
> California, refused the demand and was actually sued.  The SPA later
> dropped the suit, but the DMCA gave it the power it sought.
> 
> - Cuando se escribió esta historia por primera vez, la SPA estaba amenazando
> a pequeños proveedores de servicios de Internet (<abbr title="Internet
> Service Provider">ISP</abbr>), exigiéndoles que le permitieran *espiar* a
> todos los usuarios. La mayoría de los ISP se rindieron *de frente a* la
> amenaza porque no pueden permitirse litigar en los tribunales. Uno de estos
> proveedores, *el* <cite>Community ConneXion</cite> de Oakland, California,
> rechazó *el requerimiento* y de hecho fue demandado. Posteriormente la SPA
> retiró la demanda, *pero obtuvo la DMCA,* que le otorgó el poder que
> buscaba.
> 
> + Cuando se escribió esta historia por primera vez*, en 1997*, la SPA estaba
> amenazando a pequeños proveedores de servicios de Internet (<abbr
> title="Internet Service Provider">ISP</abbr>), exigiéndoles que le
> permitieran *controlar* a todos los usuarios. La mayoría de los ISP se
> rindieron *ante* la amenaza porque no pueden permitirse litigar en los
> tribunales. Uno de estos proveedores, <cite>Community ConneXion</cite> de
> Oakland, California rechazó esas exigencias y fue demandado. Posteriormente
> la SPA retiró la demanda, *sin embargo, la DMCA le otorgó el poder que
> buscaba*.
> 
> # Detalle de los cambios marcados con *
> 
> - espiar
> + controlar

# Aquí me parece más apropiado "espiar" o "monitorizar" 

> 
> - de frente a 
> + ante
>  
> - Uno de estos proveedores, *el*<cite>Community ConneXion</cite> de Oakland,
> California,
> + Uno de estos proveedores, <cite>Community ConneXion</cite> de Oakland,
> California,
> 
> - rechazó el requerimiento
> + rechazó esas exigencias
> # lo que rechazan son las exigencias de controlar. Es mejor mantener el
> # mismo término en ambos lugares, ya que si no no se entiende bien.
> 
> -  de hecho
> # creo que no aporta mucho más al sentido de la frase
> 
> - pero obtuvo la DMCA, que le otorgó el poder que buscaba
> + sin embargo, la DMCA le otorgó el poder que buscaba

- la SPA retiró la demanda, sin embargo
+ la SPA retiró la demanda; sin embargo
 
> 
> 
> ----------------------------------------------------------------------------------
> The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has
> been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.
> The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts like
> one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites
> people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in
> Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software
> would be raped in prison.
> 
> La SPA, que en realidad es la sigla de la <cite>Software Publishers
> Association</cite>, ha sido reemplazada en su *rol policial* por la
> <cite>Business Software Alliance</cite>. Hoy en día la BSA no es una fuerza
> de policía oficial, aunque de hecho actúa como tal. Con métodos que
> recuerdan a los usados en la antigua Unión Soviética:  invitan a las
> personas a informar sobre las actividades de sus compañeros de trabajo y
> amigos. Mediante una campaña de terror organizada por la BSA en Argentina
> en 2001, *se lanzaban veladas amenazas de violación de las personas que
> compartían software*.
> 
> - La SPA, que en realidad es la sigla de la 
> + La SPA (que en el relato aparece como APS) es la sigla de la
> # Para relacionar esta nota con el relato.
> 
> - rol policial
> + tarea como de policía
> # De alguna forma habría que mantener la idea de police-like.

+ labor cuasipolicial

- fuerza de policía oficial
+ cuerpo policial oficial


- Con métodos que recuerdan a los usados en la antigua Unión Soviética:  
invitan a las
personas a informar sobre las actividades de sus compañeros de trabajo y
amigos. Mediante una campaña de terror organizada por la BSA en Argentina
en 2001, *se lanzaban veladas amenazas de violación de las personas que
compartían software*.

+ Con métodos que recuerdan a los empleados en la antigua Unión Soviética, 
invitan a la gente a informar sobre las actividades de sus compañeros de 
trabajo y amigos. En una campaña de terror organizada por la BSA en Argentina, 
en 2001, se lanzaron veladas amenazas de que las personas que comparten 
software serían violadas en prisión.

> 
> - se lanzaban veladas amenazas de violación de las personas que compartían
>   software
> + se lanzaban veladas amenazas sobre violaciones en prisión de gente que
> compartía software.
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------------------
> The university security policies described above are not imaginary.  For
> example, a computer at one Chicago-area university displayed this message
> upon login:
> 
> Las políticas de seguridad descritas anteriormente no son imaginarias. Por
> ejemplo, un ordenador en una universidad del área de Chicago *muestra* este
> mensaje al iniciar una sesión:
 
- en una universidad
+ de una universidad

> - muestra
> + mostraba
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------------------
> This system is for the use of authorized users only. Individuals using this
> computer system without authority or in the excess of their authority are
> subject to having all their activities on this system monitored and
> recorded by system personnel. 
> In the course of monitoring individuals improperly using this system or in
> the course of system maintenance, the activities of authorized user may
> also be monitored. Anyone using this system expressly consents to such
> monitoring and is advised that if such monitoring reveals possible evidence
> of illegal activity or violation of University regulations system personnel
> may provide the evidence of such monitoring to University authorities
> and/or law enforcement officials.
> 
> Este sistema es para el uso exclusivo de usuarios autorizados. Las personas
> que utilicen este sistema informático sin autorización o abusen de sus
> permisos están sujetas *a la monitorización* y al registro de todas sus
> actividades por parte de los administradores del sistema. Las actividades
> de los usuarios autorizados también podrán ser monitorizadas durante *la
> monitorización *de quienes usan indebidamente el sistema o durante la
> *manutención*del sistema. Toda persona que use este sistema acepta
> expresamente dicha monitorización y se le advierte que si el control
> revelase posibles evidencias de actividades ilegales o violación de los
> reglamentos de la Universidad,  *el personal de sistemas podrá* entregar la
> evidencia de dicha supervisión a las autoridades universitarias *y/o
> agentes* de la ley.
> 

- sujetas
+ sometidas

> - a la monitorización
> + al control
> 
> # Se repite demasiadas veces monitorización. Por otro lado, en los casos en
> # los que  mantengo "monitorización" en vez de elegir "monitoreo", ya que
> # estoy más acostumbrado a la primera versión. Aunque podría usarse la
> # segunda. 

# Esa repetición es habitual en textos de este tipo. Creo que hay que 
mantenerla. 

> 
> - la monitorización 
> + el control

-  Las actividades de los usuarios autorizados también podrán ser monitorizadas 
durante *la monitorización *de quienes usan indebidamente el sistema o durante 
la *manutención*del sistema.

+ Durante la monitorización de quienes usan indebidamente el sistema o mientras 
se efectúen tareas de mantenimiento, las actividades de los usuarios 
autorizados 
también podrán ser monitorizadas.

> 
> - manutención
> + mantenimiento
> 
> - el personal de sistemas
> + los administradores del sistema podrán
> # por homogeneidad con el el párrafo anterior
> 
> - y/o agentes
> + o a los agentes


- y se le advierte que si el control revelase posibles evidencias de 
actividades ilegales o violación de los reglamentos de la Universidad, 
*el personal de sistemas podrá* entregar la evidencia de dicha 
supervisión a las autoridades universitarias *y/o agentes* de la ley.

+ y se le advierte que si la monitorización revelase posibles pruebas 
de actividades ilegales o violación de los reglamentos de la Universidad, 
los administradores del sistema podrán entregar a las autoridades 
universitarias y/o los agentes de la ley las pruebas derivadas de dicha 
monitorización. 

> 
> 
> -------------------------------------------------------------------------------
> This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most
> everyone to agree, in advance, to waive their rights under it.
> 
> - Este es un enfoque interesante de la Cuarta Enmienda: presionar
>   prácticamente a todas las personas para que renuncien de antemano a los
> derechos que la enmienda les otorga.
> 
> + Este es un enfoque interesante de la Cuarta Enmienda: presionar a la
> mayoría para que estén de acuerdo, de antemano, en renunciar al derecho de
> hallarse a salvo de pesquisas arbitrarias.
> 
> # el matiz es importante, no se presiona para que renuncies (coacción) sino
> # para que primero estés de acuerdo, y luego renuncies, algo más taimado
> 
> # fuera de los EE. UU. las Enmiendas no son conocidas así que por eso la he
> # explicado un poco.

# Esto sería tomarse demasiadas libertades. Si alguien no sabe qué derechos 
otorga esa enmienda, siempre puede consultarlo. En todo caso se podría añadir 
una nota a pie, pero no lo veo necesario.

+ Es una curiosa forma de entender la Cuarta Enmienda: presionar a casi todo 
el mundo para que acceda a renunciar de antemano a los derechos que la enmienda 
les otorga.






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]