www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (6)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (6)
Date: Wed, 15 Jan 2020 10:51:43 +0100
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

El mar, 14-01-2020 a las 19:15 -0500, Dora Scilipoti escribió:
> On 12/12/2019 08:08 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > Why is software on that extreme of the spectrum? The reason is that
> > in
> > software we are developing idealized mathematical objects. You can
> > build a complicated castle and have it rest on a thin line and it
> > will
> > stay up because it doesn't weigh anything. In other fields, people
> > have
> > to cope with the perversity of matter—of physical objects.
> > Matter
> > does what it is going to do. You can try to model it and if the
> > actual
> > behavior doesn't fit the model then tough on you, because the
> > challenge
> > is to make physical objects that really work.
> > 
> > ¿Por qué se encuentra el software en ese extremo del espectro? El
> > motivo es que en el campo del software desarrollamos objetos
> > matemáticos ideales. Se puede construir un complejo castillo y
> > hacerlo
> > descansar sobre una fina línea. Y se mantendrá en pie, porque no
> > pesa
> > nada. En otros campos la gente tiene que hacer frente a la
> > obstinación
> > de la materia, de los objetos físicos. La materia hace lo que tiene
> > que
> > hacer. Se puede tratar de hacer un modelo, pero si el
> > comportamiento
> > real no se ajusta al modelo entonces tenemos un problema, porque el
> > reto es hacer objetos físicos que funcionen en la realidad.
> 
> - Se puede construir un complejo castillo y hacerlo descansar sobre
> una
> fina línea. Y se mantendrá
> 
> + Se puede construir un complejo castillo apoyándolo sobre una
> delgada
> línea, y se mantendrá
> 
> - En otros campos la gente
> + En otras áreas la gente
> 
> - Se puede tratar de hacer un modelo,
> + Se puede tratar de construir un modelo,
> 
> - hacer objetos físicos
> + construir objetos físicos
> 
> 
> > If I wanted to put an ‘If’ statement in a
> > ‘While’ statement, I don't have to worry about whether
> > the
> > ‘If’ statement will oscillate at a certain frequency
> > and
> > rub against the ‘While’ statement and eventually they
> > will
> > fracture. I don't have to worry whether it will oscillate at a
> > certain
> > higher frequency and induce a signal in the value of some other
> > variable. I don't have to worry about how much current that
> > ‘If’ statement will draw and whether it can dissipate
> > the
> > heat there inside that while statement. Whether there will be a
> > voltage
> > drop across the while statement that will make the ‘If’
> > statement not function.
> > 
> > Si quiero poner una declaración «if» dentro de una declaración
> > «while»,
> > no tengo que preocuparme de que la declaración «if» pueda oscilar a
> > una
> > determinada frecuencia, friccionar con la declaración «while» y
> > llegar
> > a romperse. No tengo que preocuparme de que oscile a una frecuencia
> > demasiado alta y genere una señal que modifique el valor de alguna
> > otra
> > variable. No tengo que preocuparme de cuánta corriente puede
> > requerir
> > la declaración «if» y si podrá disipar el calor dentro de la
> > declaración «while». O de si habrá una caída de tensión en la
> > declaración «while» que impida que la declaración «if» funcione.
> 
> - «if» / «while»
> + «<cite>if</cite>» / «<cite>while</cite>»
> 
> # Todas las veces que aparecen, aquí y más adelante.
> 
> 
> > I don't have to worry that if i run this program in a salt water
> > environment that the salt water may get in between the
> > &lsquo;If&rsquo;
> > statement and the &lsquo;While&rsquo; statement and cause
> > corrosion. I
> > don't have to worry when I refer to the value of a variable whether
> > I
> > am exceeding the fan-out limit by referring to it 20 times. I don't
> > have to worry, when I refer to the variable, how much capacitance
> > it
> > has and whether there has been sufficient time to charge up the
> > value.
> > I don't have to worry when I write the program, about how I am
> > going to
> > physically assemble each copy and whether I can manage to get
> > access to
> > put that &lsquo;If&rsquo; statement inside the &lsquo;While&rsquo;
> > statement. I don't have to worry about how I am going to gain
> > access in
> > case that &lsquo;If&rsquo; statement breaks, to remove it and
> > replace
> > it with a new one.
> > 
> > No tengo que preocuparme de que si ejecuto el programa en un
> > entorno de
> > agua salada, el agua pueda introducirse entre las declaraciones
> > «if» y
> > «while» y provocar corrosión. Cuando hago referencia al valor de
> > una
> > variable, no tengo que preocuparme de que se exceda ningún límite
> > si
> > eso sucede veinte veces. Cuando hago referencia a la variable
> > tampoco
> > tengo que preocuparme de su capacitancia, ni de si habrá tiempo
> > suficiente para que se cargue su valor. Cuando escribo el programa
> > no
> > tengo que preocuparme de cómo ensamblaré físicamente cada copia ni
> > de
> > si podré arreglármelas para insertar la declaración «if» dentro de
> > la
> > declaración «while». No tengo que preocupar de cómo acceder a la
> > declaración «if», en caso de que se rompa, para retirarla y
> > sustituirla
> > por una nueva.
> 
> - No tengo que preocupar de cómo acceder
> + No tengo que preocuparme de cómo acceder
> 
> 
> > So many problems that we don't have to worry about in software.
> > That
> > makes it fundamentally easier. It is fundamentally easier to write
> > a
> > program than to design a physical object that's going to work. This
> > may
> > seem strange because you have probably heard people talking about
> > how
> > hard software is to design and how this is a big problem and how we
> > are
> > going to solve it. They are not really talking about the same
> > question
> > as I am. I am comparing physical and software systems of the same
> > complexity, the same number of parts. I am saying the software
> > system
> > is much easier to design than the physical system. But the
> > intelligence
> > of people in these various fields is the same, so what do we do
> > when we
> > are confronted with an easy field? We just push it further! We push
> > our
> > abilities to the limit.
> > 
> > Hay muchos problemas de los que no tenemos que preocuparnos en el
> > software. Eso lo hace esencialmente más sencillo. Es mucho más
> > sencillo
> > escribir un programa que diseñar un objeto físico que funcione.
> > Esto
> > puede parecer extraño, porque habrán oído hablar de lo difícil que
> > es
> > diseñar software, de los enormes problemas que supone y de cómo
> > ingeniárselas para resolverlos. En realidad no están hablando de lo
> > mismo que yo. Yo estoy comparando sistemas físicos y sistemas de
> > software de la misma complejidad, con el mismo número de elementos.
> > Estoy diciendo que un sistema de software es mucho más fácil de
> > diseñar
> > que un sistema físico. Pero la inteligencia de la gente que trabaja
> > en
> > estos terrenos diferentes es similar, de modo que ¿qué hacemos
> > cuando
> > nos enfrentamos con un terreno sencillo? ¡Lo hacemos avanzar!
> > Llevamos
> > nuestras capacidades al límite.
> 
> - cuando nos enfrentamos con un terreno sencillo?
> + cuando nos encontramos en un terreno sencillo?
> 
> > If systems of the same size are easy, let's make systems which are
> > ten
> > times as big, then it will be hard! That's what we do! We make
> > software
> > systems which are far bigger in terms of number of parts than
> > physical
> > systems. A physical system whose design has a million different
> > pieces
> > in it is a mega project. A computer program whose design has a
> > million
> > pieces in it, is maybe 300,000 lines, a few people will write that
> > in a
> > couple of years. That is not a particularly giant program. GNU
> > Emacs
> > now has several million pieces in its design I think. It has a
> > million
> > lines of code. This is a project done with essentially no funding
> > whatsoever. Mostly done by people in their spare time.
> > 
> > Si sistemas del mismo tamaño son sencillos, ¡hagamos sistemas diez
> > veces mayores, eso será complicado! Y es lo que hacemos. Hacemos
> > sistemas de software que son mucho mayores que los sistemas físicos
> > con
> > respecto al número de partes que los componen. Un sistema físico
> > cuyo
> > diseño contiene un millón de piezas diferentes es un megaproyecto.
> > Un
> > programa informático cuyo diseño contiene un millón de piezas puede
> > tener unas 300.000 líneas, un pequeño grupo de gente puede
> > escribirlo
> > en un par de años. No sería un programa gigantesco. GNU Emacs
> > contiene
> > ya varios millones de piezas, creo. Tiene un millón de líneas de
> > código. Es un proyecto realizado prácticamente sin financiación,
> > realizado en su mayor parte por gente en su tiempo libre.
> 
> - Si sistemas del mismo tamaño son sencillos, ¡hagamos sistemas diez
> veces mayores, eso será complicado!
> 
> + Si los sistemas del mismo tamaño son sencillos, hagamos sistemas
> diez
> veces más grandes, ¡así será complicado!
> 
> - un pequeño grupo de gente puede escribirlo
> + unas pocas personas pueden escribirlo
> 
> 
> > There is another big saving. If you have designed a physical
> > product,
> > the next thing you have to do is design the factory to make it. To
> > build this factory may cost millions or tens of millions whereas to
> > make copies of the program, you just have to type
> > &lsquo;copy&rsquo;.
> > The same copy command will copy any program. You want copies on CD
> > then
> > fine. You burn a master CD and send it off to a CD plant. They will
> > use
> > the same equipment which will copy any contents on a CD. You don't
> > have
> > to build a factory to make this product. There is tremendous
> > simplification and tremendous reduction in costs of designing
> > things.
> > 
> > Hay otra gran ventaja. Si has diseñado un producto físico, el
> > siguiente
> > paso que has de dar es diseñar la fábrica para construirlo.
> > Edificar
> > esa fábrica puede costar millones o decenas de millones, mientras
> > que
> > para hacer copias del programa no tienes mas que escribir «copiar».
> > La
> > misma orden de copiar copiará cualquier programa. Quieres copias en
> > CD,
> > de acuerdo. Entonces grabas un CD maestro y lo envías a una planta
> > de
> > CD. Utilizarán el mismo equipamiento para copiar cualquier
> > contenido en
> > un CD, no tienes que levantar una fábrica para hacer este producto.
> > Hay
> > una tremenda simplificación y una tremenda reducción de costes en
> > el
> > diseño.
> 
> - Si has diseñado un producto físico, el siguiente paso que has de
> dar
> es diseñar la fábrica para construirlo.
> 
> + Si usted ha diseñado un producto físico, el siguiente paso será
> diseñar la fábrica para construirlo.
> 
> - mientras que para hacer copias del programa no tienes mas que
> escribir
> «copiar».
> 
> + mientras que para hacer copias del programa no hay más que escribir
> «copiar».
> 
> - Quieres copias en CD, de acuerdo. Entonces grabas un CD maestro y
> lo
> envías a una planta de CD. Utilizarán el mismo equipamiento para
> copiar
> cualquier contenido en un CD, no tienes que levantar una fábrica para
> hacer este producto.
> 
> + ¿Queremos copias en CD? De acuerdo, entonces grabamos un CD maestro
> y
> lo enviamos a una planta de CD. Utilizarán el mismo equipamiento para
> copiar cualquier contenido en un CD, no tenemos que levantar una
> fábrica
> para hacer este producto.
> 
> 
> > The result is, say for an automobile company, who will spend 50
> > million
> > dollars to build a factory, to build a new model of auto, they can
> > hire
> > some lawyers to cope with patent license negotiations. They can
> > even
> > cope with a law suit if they wanted to. To design a program of the
> > same
> > complexity may cost 50 thousand or 100 thousand dollars. By
> > comparison,
> > the cost of dealing with the patent system is crushing. Or actually
> > designing a program with the same complexity as the mechanical
> > design
> > of an auto is probably a month's work. How many parts does an auto
> > have&hellip; that is if it is an auto which doesn't have computers
> > in
> > it.[<a href="#f1">1</a>] There are not that many parts. That is not
> > to
> > say designing a good one is easy but just that there are not that
> > many
> > different things in it.
> > 
> > La consecuencia, digamos para una compañía automovilística, que se
> > gastará 50 millones de dólares en levantar una planta que fabrique
> > un
> > nuevo modelo, es que puede contratar a unos cuantos abogados para
> > que
> > se ocupen de las negociaciones relativas a las patentes. Podrían
> > incluso afrontar un proceso judicial si quisieran. Diseñar un
> > programa
> > de la misma complejidad puede costar 50.000 o 100.00 dólares. En
> > comparación, el coste de lidiar con el sistema de patentes es
> > devastador. De hecho, concebir un programa de la misma complejidad
> > que
> > el diseño mecánico de un coche llevaría probablemente un mes de
> > trabajo. ¿Cuántas partes tiene un coche (uno que no contenga ningún
> > ordenador)?[<a href="#f1">1</a>] No son muchas. Esto no quiere
> > decir
> > que diseñar un buen coche sea sencillo, sino solo que no contiene
> > muchas piezas diferentes.
> 
> - La consecuencia, digamos para una compañía automovilística, que se
> gastará 50 millones de dólares en levantar una planta que fabrique un
> nuevo modelo, es que
> 
> + La consecuencia, digamos para una compañía automovilística que se
> gastará 50 millones de dólares en levantar una planta para fabricar
> un
> nuevo modelo, es que
> 
> 
> > The result is software really is different from other fields
> > because we
> > are working with mathematical stuff designing something is far, far
> > easier and the result is that we regularly make systems which are
> > much,
> > much larger and do so with just a few people. The result is that
> > the
> > patent system then instead of being close to one product, one
> > patent,
> > we are in a system where one product involves many, many ideas
> > which
> > could be patented already.
> > 
> > La consecuencia es que el software es muy diferente de otros campos
> > porque trabajamos con objetos matemáticos, cuyo diseño es muchísimo
> > más
> > sencillo, y debido a ello habitualmente hacemos sistemas que son
> > muchísimo más grandes, y eso con tan solo un puñado de personas. El
> > resultado es que entonces el sistema de patentes con el que nos
> > encontramos, en lugar de ser del tipo «un producto, una patente»,
> > es un
> > sistema en el que un producto comprende multitud de ideas que
> > podrían
> > estar ya patentadas.
> 
> - La consecuencia es que el software es muy diferente de otros campos
> + La programación es muy diferente de otros campos
> 
> 
> > The best way to explain it by analogy is with symphonies. A
> > symphony is
> > also long and has many notes in it, and probably uses many musical
> > ideas. Imagine if the governments of Europe in the 1700's had
> > decided
> > they wanted to promote the progress of symphonic music by
> > establishing
> > a European Musical Patent Office that would give patents for any
> > kind
> > of musical ideas which you could state in words. Then imagine it is
> > around 1800 and you are Beethoven and you want to write a symphony.
> > You
> > will find that getting your symphony so that it doesn't infringe
> > any
> > patents is going to be harder than writing a good symphony.
> > 
> > La mejor manera de explicarlo es comparándolo con una sinfonía. Una
> > sinfonía es también larga y contiene muchas notas, y probablemente
> > utiliza muchas ideas musicales. Imaginen que los Gobiernos europeos
> > del
> > siglo XVIII hubieran decidido que querían promover el progreso de
> > la
> > música sinfónica estableciendo una Oficina Europea de Patentes
> > Musicales que concediera patentes para todo tipo de ideas musicales
> > que
> > pudieran expresarse en palabras. Imaginen ahora que se encuentran
> > en
> > 1800, ustedes son Beethoven y quieren componer una sinfonía.
> > Descubrirían que conseguir que su sinfonía no infringiera ninguna
> > patente sería más complicado que escribir una buena sinfonía.
> > 
> > 
> > When you complain about this, the patent holders would say
> > &ldquo;Ah
> > Beethoven, you are just bitching because you have no ideas of your
> > own.
> > All you want to do is rip off our inventions&rdquo;. Beethoven, as
> > it
> > happens, had a lot of new musical ideas but he had to use a lot of
> > existing musical ideas in order to make recognizable music. In
> > order to
> > make music that listeners could possibly like, that they could
> > recognize as music. Nobody is so brilliant that he can re-invent
> > music
> > and make something that people would want to listen to. <a href="
> > http://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Boulez";>Pierre Boulez</a> said
> > he
> > would try to do that, but who listens to Pierre Boulez?
> > 
> > Si protestaran por ello, los titulares de las patentes dirían, «Ah,
> > Beethoven, reniegas solo porque no tienes ideas propias. Lo único
> > que
> > pretendes es apropiarte de nuestras invenciones». Lo cierto es que
> > Beethoven concibió multitud de ideas musicales nuevas, pero tenía
> > que
> > utilizar muchas ideas musicales ya existentes a fin de componer
> > música
> > reconocible, a fin de componer música que pudiera gustar a los
> > oyentes,
> > música que estos pudieran reconocer como tal. Nadie es tan
> > brillante
> > como para reinventar la música y componer algo que la gente quiera
> > escuchar. <a href="
> > http://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Boulez";>Pierre
> > Boulez</a> dijo que intentaría hacerlo, ¿pero quién escucha a
> > Pierre Boulez?
> > 
> > 
> > Nobody is so brilliant he can re-invent all of computer science,
> > completely new. If he did, he would make something that the users
> > would
> > find so strange that they wouldn't want to use it. If you look at a
> > word processor today, you would find, I think, hundreds of
> > different
> > features. If you develop a nice new innovative word processor, that
> > means there are some new ideas in it, but there must be hundreds of
> > old
> > ideas in it. If you are not allowed to use them, you cannot make an
> > innovative word processor.
> > 
> > Nadie es tan brillante como para reinventar la informática desde
> > cero.
> > Si lo hiciera, lo que escribiera les resultaría a los usuarios tan
> > extraño que no querrían utilizarlo. Si miran hoy un procesador de
> > textos encontrarán, creo, cientos de funcionalidades diferentes. Si
> > se
> > desarrolla un nuevo procesador de textos de calidad e innovador,
> > eso
> > quiere decir que contendrá algunas ideas nuevas, pero ha de
> > contener
> > también cientos de viejas ideas. Si no se nos permite utilizarlas,
> > no
> > podremos hacer un procesador de textos innovador.
> > 
> > 
> > Because the work of software development is so big, the result is
> > that
> > we don't need any artificial scheme to incentivize new ideas. You
> > just
> > have people writing software and they will have some new ideas. If
> > you
> > want to write a program and you want to make it good, so some ideas
> > will come to you and some you will see a way to use. What used to
> > happen, because I was in the software field before there were
> > software
> > patents, was most of the developers would publish any new ideas
> > that
> > they thought were noteworthy, that they thought that they might get
> > any
> > credit or respect for.
> > 
> > Dado que la tarea de desarrollar software es tan grande, la
> > consecuencia es que no necesitamos ningún plan artificial para
> > incentivar ideas nuevas. Solo se necesita gente que escriba
> > software, y
> > ellos concebirán algunas ideas nuevas. Si queremos escribir un
> > programa
> > y hacer que sea bueno, tendremos algunas ideas y encontraremos la
> > manera de utilizar algunas de ellas. Lo que solía suceder, puesto
> > que
> > yo trabajé en el campo del software antes de que hubiera patentes
> > de
> > software, es que la mayoría de los desarrolladores publicaban
> > cualquier
> > nueva idea que consideraran relevante, que pensaran que podía
> > reportarles reconocimiento o consideración.
> 
> - Dado que la tarea de desarrollar software es tan grande, la
> consecuencia es que no necesitamos
> 
> + Dado que la tarea de desarrollar software es tan grande, no
> necesitamos
> 
> 
> > The ideas that were too small or not impressive enough, they would
> > not
> > publish because that would be silly. Now the patent system is
> > supposed
> > to encourage disclosure of ideas. In fact, in the old days, nobody
> > kept
> > the ideas secret. They kept the code secret, it's true. The code,
> > after
> > all, represented the bulk of the work. They would keep the code
> > secret
> > and publish the ideas so that way the employees would get some
> > credit
> > and feel good. After software patents, they still kept the code
> > secret
> > and they patented the ideas, so in fact, disclosure has not been
> > encouraged in any meaningful sense. The same things are kept secret
> > now
> > as what were kept secret before, but the ideas which used to be
> > published so that we could use them are now likely to be patented
> > and
> > off-limits for 20 years.
> > 
> > No publicaban las ideas menores o insignificantes porque sería
> > tonto
> > hacerlo. Ahora se supone que el sistema de patentes estimula la
> > divulgación de ideas. De hecho en los viejos tiempos nadie mantenía
> > las
> > ideas en secreto. Mantenían en secreto el código, es cierto. Al fin
> > y
> > al cabo, el código representaba el grueso del trabajo. Mantenían en
> > secreto el código y publicaban las ideas, de manera que los
> > empleados
> > obtenían reconocimiento y se sentían bien. Tras la aparición de las
> > patentes de software, seguían manteniendo el código en secreto y
> > patentaban las ideas, así que lo cierto es que no se ha fomentado
> > la
> > divulgación de ninguna manera. Las mismas cosas que se mantenían en
> > secreto antes se siguen manteniendo en secreto ahora, pero las
> > ideas
> > que solían publicarse y podíamos utilizar, ahora son probablemente
> > patentadas y quedan fuera de alcance durante 20 años.
> 
> - 20
> + veinte
> 
> > What can a country do to change this? How should we change the
> > policy
> > to solve this problem? There are two places you can attack it. One
> > is
> > the place where patents are being applied for and issued, in the
> > patent
> > office. The other is when patents are being applied&mdash;that is,
> > the
> > question of what does a patent cover.
> > 
> > ¿Qué puede hacer un país para cambiar esto? ¿Qué política
> > deberíamos
> > adoptar para resolver este problema? Hay dos maneras de abordar la
> > cuestión. Una apunta al lugar donde se solicitan y emiten las
> > patentes,
> > la oficina de patentes. La otra se refiere al momento en que se
> > solicitan las patentes, esto es, la cuestión de qué cubre una
> > patente.
> 
> - La otra se refiere al momento en que se solicitan las patentes,
> esto
> es, la cuestión de qué cubre una patente.
> 
> + La otra se refiere al momento en que se solicitan las patentes, la
> cuestión de qué es lo que cubre una patente.
> 
> 
> > Changing the criteria for issuing patents or simply keeping a good
> > criteria for issuing patents, can work in a country which has not
> > authorized software patents before, for instance, for the most
> > part, in
> > Europe. Simply to clearly re-enforce the European Patent Office's
> > rules
> > which say that software is not patentable. This is a good solution
> > for
> > Europe. Europe is now considering a directive on software patents.
> > The
> > directive I suppose may be broader than that but one of its
> > important
> > implications is for software patents. Simply by modifying this to
> > say
> > software ideas cannot be patented will keep the problem out of
> > Europe
> > for the most part, except for some countries that may have admitted
> > the
> > problem on their own. Unfortunately one of them being the UK.
> > Unfortunately for you.
> > 
> > Cambiar los criterios para emitir una patente, o simplemente
> > adoptar un
> > buen criterio para emitir patentes, puede funcionar en un país que
> > aún
> > no haya autorizado las patentes de software, por ejemplo en la
> > mayor
> > parte de Europa. Bastaría con consolidar las normas de la Oficina
> > Europea de Patentes que dicen que el software no es patentable.
> > Esta es
> > una buena solución para Europa. Europa está ahora tomando en
> > consideración una directiva sobre las patentes de software. La
> > directiva, supongo, puede abarcar más cosas, pero una de sus
> > implicaciones importantes es para las patentes de software.
> > Simplemente
> > modificando esto para decir que las ideas de software no pueden
> > patentarse la mayor parte de Europa se libraría del problema, con
> > excepción de algunos países que han aceptado el problema por sí
> > solos.
> > Por desgracia, uno de ellos es el Reino Unido. Por desgracia para
> > ustedes.
> 
> - no pueden patentarse la mayor parte de Europa se libraría
> + no pueden patentarse, la mayor parte de Europa se libraría
> 
> > That approach won't work in the US. The reason is that the US
> > already
> > has large numbers of software patents and any change in the
> > criteria
> > for issuing patents won't get rid of the existing ones.[<a
> > href="#f2">2</a>] In fact, these patents are not officially labeled
> > as
> > software patents. I say software patents but what do I really mean?
> > Patents which might potentially apply to software. Patents which
> > might
> > potentially get you sued for writing software.
> > 
> > Esta estrategia no sirve en EE. UU. La razón es que EE. UU. tiene
> > ya
> > gran cantidad de patentes de software y ningún cambio en los
> > criterios
> > para emitir patentes nos libraría de las ya existentes.[<a
> > href="#f2">2</a>] En realidad estas patentes no están oficialmente
> > identificadas como patentes de software. Yo hablo de patentes de
> > software, pero ¿qué quiero decir en realidad? Me refiero a patentes
> > que
> > podrían aplicarse al software, patentes que podrían hacer que nos
> > demandaran por escribir software.
> > 
> > 
> > The patent office doesn't divide patents into software patents and
> > other patents. So, in fact, any patent might conceivably get you
> > sued
> > for writing software if it could apply to some software. So in the
> > US
> > the solution would have to be done through changing the
> > applicability,
> > the scope of patents saying that a pure software implementation
> > running
> > on general purpose computer hardware which does not in itself
> > infringe
> > the patent, is not covered by any patent and you cannot get sued
> > for
> > it. That is the other kind of solution.
> > 
> > La oficina de patentes no distingue entre patentes de software y
> > otro
> > tipo de patentes. De manera que, de hecho, cabe la posibilidad de
> > que
> > cualquier patente podría hacer que nos demandaran por escribir
> > software. Así que, en EE. UU., la solución consistiría en modificar
> > la
> > aplicabilidad, el alcance de las patentes, señalando que una simple
> > implementación de software que se ejecute en un ordenador genérico
> > y
> > que en sí misma no infrinja la patente no está cubierta por ninguna
> > patente y no puede ser objeto de denuncia. Este es otro tipo de
> > solución.
> 
> - señalando
> + diciendo
> 
> # queda más infático
> 
> 
> > The first kind of solution, the solution that operates on what
> > types of
> > patents can be valid is a good solution for Europe to use.
> > 
> > El primer tipo de solución, la que se refiere al tipo de patentes
> > que
> > pueden ser válidas, es una buena solución para utilizar en Europa.
> 
> ++++++++++++++++++++++++++
> He aquí algunas cosas por corregir en las partes anteriores que ya
> hemos
> revisado:
> 
> - Esta charla no trata de eso.
> + Esta charla no trata sobre eso.
> 
> - que lo que hay abonar al
> + que lo que hay que abonar al
> 
> - Pero sí es concebible que alguien tenga una idea y que esta idea.
> junto con otras cien o doscientas ideas pueda servir
> 
> + Pero sí es concebible que alguien tenga una idea que junto con
> otras
> cien o doscientas ideas pueda servir
> 
> - para ignorar lo que piensan los programadores Dicen:
> + para ignorar lo que piensan los programadores. Dicen:
> 
> -  Y descubrieron que si repetían algo hasta la saciedad pueden hacer
> que uno acabe perdiendo el norte.
> 
> +  Y descubrieron que repitiendo algo hasta la saciedad pueden hacer
> que
> uno acabe perdiendo el norte.
> 
> - En el área de la informática los paquetes los paquetes de software
> + En el área de la informática los paquetes de software
> +++++++++++++++++++++++++++
> 


Corregido.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]