www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/applying-free-sw-criter


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/applying-free-sw-criteria.html (1)
Date: Mon, 02 Nov 2020 11:18:05 +0100
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

El jue, 29-10-2020 a las 12:38 -0400, Dora Scilipoti escribió:
> Hola a todos:
> 
> aquí van mis sugerencias, esperando que todos se encuentren bien y
> con
> fuerzas para superar las dificultades del momento que nos toca.
> 

Si no hay más revisiones, paso a corregir la traducción.

> 
> On 10/27/2020 08:44 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> > Applying the Free Software Criteria
> > 
> > Aplicación de los criterios del Software Libre
> > 
> >   
> > by Richard Stallman
> > 
> > por Richard Stallman
> > 
> > 
> > The four essential freedoms provide the criteria for <a
> > href="/philosophy/free-sw.html">whether a particular piece of code
> > is
> > free/libre</a> (i.e., respects its users' freedom). How should we
> > apply
> > them to judge whether a software package, an operating system, a
> > computer, or a web page is fit to recommend?  
> >   
> > Las cuatro libertades esenciales proporcionan los criterios para
> > saber
> > <a href="/philosophy/free-sw.html">si un fragmento concreto de
> > código
> > es software libre</a> (esto es, si respeta la libertad de los
> > usuarios). ¿Cómo aplicarlos para determinar si un paquete de
> > software,
> > un sistema operativo, un ordenador o un sitio web es
> > recomendable?  
> 
> - si un fragmento concreto de código
> + si una secuencia de código en particular
> 
> 
> > Whether a program is free affects first of all our decisions about
> > our
> > private activities: to maintain our freedom, we need to reject the
> > programs that would take it away. However, it also affects what we
> > should say to others and do with others.  
> >   
> > Que un programa sea o no libre afecta, en primer lugar, a las
> > decisiones relacionadas con nuestras actividades privadas: para
> > conservar nuestra libertad hemos de rechazar los programas que nos
> > la
> > arrebatarían. No obstante, también afecta a lo que debemos decir y
> > hacer con respecto a los demás.
> 
> - Que un programa sea o no libre afecta, en primer lugar, a las
> decisiones relacionadas con
> 
> + El hecho de que un programa sea libre o no influye antes que nada
> en
> las decisiones relativas a
> 
> - decir y hacer con respecto a los demás.
> + decir y hacer con los demás.
> 
> 
> > A nonfree program is an injustice. To distribute a nonfree program,
> > to
> > recommend a nonfree program to other people, or more generally
> > steer
> > them into a course that leads to using nonfree software, means
> > leading
> > them to give up their freedom. To be sure, leading people to use
> > nonfree software is not the same as installing nonfree software in
> > their computers, but we should not lead people in the wrong
> > direction.
> > 
> > Un programa que no es libre es una injusticia. Distribuir un
> > programa
> > que no es libre, recomendárselo a los demás o, más en general,
> > dirigirlos en un sentido que les lleve a utilizar software que no
> > es
> > libre equivale a inducirlos a renunciar a su libertad. Cierto es
> > que
> > inducir a los demás a que utilicen software que no es libre no es
> > lo
> > mismo que instalarlo en el propio ordenador, pero no debemos
> > orientar a
> > los demás en la dirección equivocada.
> 
> - que no es libre equivale
> + que no es libre, equivale
> 
> - instalarlo en el propio ordenador,
> + instalarlo en sus ordenadores,
> 
> - orientar a los demás
> + orientar a las personas
> 
> # Para no repetir.
> 
> > At a deeper level, we must not present a nonfree program as a
> > solution
> > because that would grant it legitimacy. Nonfree software is a
> > problem;
> > <a href="/philosophy/compromise.html"> to present it as a solution
> > denies the existence of the problem</a>.
> > 
> > En un sentido más básico, no debemos presentar como una solución un
> > programa que no sea libre porque eso le otorgaría legitimidad. El
> > software que no es libre es un problema, y <a
> > href="/philosophy/compromise.html">presentarlo como una solución
> > supone
> > negar la existencia del problema</a>.
> > # ¿Alguna forma mejor de traducir "At a deeper level"?
> 
> - En un sentido más básico, [...] porque
> + Desde un punto de vista más profundo, no debemos presentar un
> programa
> privativo como una solución, porque
> 
> 
> > This article explains how we apply the basic free software criteria
> > to
> > judging various kinds of things, so we can decide whether to
> > recommend
> > them or not.
> > 
> > En este artículo se explica cómo aplicar los criterios básicos del
> > software libre para juzgar diferentes tipos de cosas a fin de
> > decidir
> > si recomendarlas o no.
> 
> - juzgar
> + evaluar
> 
> - cosas ... recomendarlas
> + objetos ... recomendarlos
> 
> 
> > Software packages
> > 
> > Paquetes de software
> >   
> >   
> > For a software package to be free, all the code in it must be free.
> > But
> > not only the code. Since documentation files including manuals,
> > README,
> > change log, and so on are essential technical parts of a software
> > package, <a href="/philosophy/free-doc.html">they must be free as
> > well</a>.  
> >   
> > Para que un paquete de software sea libre, todo el código contenido
> > en
> > él debe ser libre. Pero no solo el código. Puesto que los archivos
> > de
> > documentación, incluidos manuales, LÉEME y registros de cambios,
> > son
> > componentes técnicos esenciales de un paquete de software, <a
> > href="/philosophy/free-doc.html">estos también deben ser
> > libres</a>.
> 
> - manuales, LÉEME y registros de cambios,
> + los manuales, el LÉEME y los registros de cambios,
> 
> 
> > A software package is typically used alongside many other packages,
> > and
> > interacts with some of them. Which kinds of interaction with
> > nonfree
> > programs are ethically acceptable?  
> > 
> > Un paquete de software se utiliza habitualmente junto a muchos
> > otros
> > paquetes e interactúa con algunos de ellos. ¿Qué tipos de
> > interacción
> > con programas que no son libres son éticamente aceptables?
> 
> - éticamente aceptables?
> + aceptables desde un punto de vista ético?
> 
> 
> 
> > We developed GNU so that there would be a free operating system,
> > because in 1983 none existed. As we developed the initial
> > components of
> > GNU, in the 1980s, it was inevitable that each component depended
> > on
> > nonfree software. For instance, no C program could run without a
> > nonfree C compiler until GCC was working, and none could run
> > without
> > Unix libc until glibc was working. Each component could run only on
> > nonfree systems, because all systems were nonfree.  
> > 
> > Nosotros desarrollamos GNU para que fuera un sistema operativo
> > libre,
> > ya que en 1983 no existía ninguno. Cuando en los 80 desarrollamos
> > los
> > componentes iniciales de GNU, era inevitable que cada uno de ellos
> > dependiera de software que no era libre. Por ejemplo, hasta que GCC
> > fue
> > funcional, ningún programa en C podía ejecutarse sin un compilador
> > de C
> > que no fuera libre, y tampoco sin <code>libc</code> de Unix hasta
> > que
> > dispusimos de <code>glibc</code>. Como ningún sistema era libre,
> > todos
> > los componentes tenían que ejecutarse en sistemas que no eran
> > libres.
> 
> - en los 80
> + en los años ochenta
> 
> - Por ejemplo, hasta que GCC fue funcional, ningún programa en C
> podía
> ejecutarse sin un compilador de C que no fuera libre, y tampoco sin
> <code>libc</code> de Unix hasta que dispusimos de <code>glibc</code>.
> 
> + Por ejemplo, antes de que GCC estuviera disponible, ningún programa
> en
> C podía ejecutarse con un compilador de C que fuera libre, y tampoco
> sin
> la <code>libc</code> de Unix hasta que dispusimos de
> <code>glibc</code>.
> 
> 
> # "sin un compilador C que no fuera libre" dice lo contrario: que los
> programas C podían ejecutarse únicamente con compiladores libres.

# Sí.

> 
> # También podría ser "sin un compilador privativo"

# Sí, mejor.

> 
> 
> > After we released a component that could run on some nonfree
> > systems,
> > users ported it to other nonfree systems; those ports were no
> > worse,
> > ethically, than the platform-specific code we needed to develop
> > these
> > components, so we incorporated their patches.  
> > 
> > Una vez publicábamos un componente que podía ejecutarse en algunos
> > sistemas que no eran libres, los usuarios lo portaban a otros
> > sistemas
> > que tampoco eran libres. Desde un punto de vista ético, estas
> > adaptaciones no eran peores que el código de plataforma específica
> > que
> > necesitábamos para desarrollar dichos componentes, de modo que
> > incorporamos esos parches.
> 
> - Una vez publicábamos
> + Una vez que publicábamos [o Después de que publicábamos]
> 
> - el código de plataforma específica
> + el código específico para ciertas plataformas
> 
> 
> > When the kernel, Linux, was freed in 1992, it filled the last gap
> > in
> > the GNU system. (Initially, in 1991, Linux had been distributed
> > under a
> > nonfree license.)  The combination of GNU and Linux made a complete
> > free operating system&mdash;<a href="/gnu/linux-and-
> > gnu.html">GNU/Linux</a>.
> > 
> > Cuando en 1992 se liberó el núcleo, Linux, se rellenó el último
> > hueco
> > que quedaba en el sistema GNU (al principio, en 1991, Linux se
> > había
> > distribuido bajo una licencia que no era libre). La combinación de
> > GNU
> > y Linux dio lugar a un sistema operativo libre completo: <a
> > href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.  
> 
> - el núcleo, Linux,
> + Linux, el núcleo,

# Dice "When the kernel", no "When Linux".

> 
> - GNU y Linux
> + GNU con Linux
> 
> 
> > At that point, we could have deleted the support for nonfree
> > platforms,
> > but we decided not to. A nonfree system is an injustice, but it's
> > not
> > our fault a user runs one. Supporting a free program on that system
> > does not compound the injustice. And it's useful, not only for
> > users of
> > those systems, but also for attracting more people to contribute to
> > developing the free program. 
> > 
> > Llegados a ese punto podríamos haber suprimido el soporte para
> > plataformas que no eran libres, pero decidimos no hacerlo. Un
> > sistema
> > que no es libre es una injusticia, pero si un usuario lo ejecuta no
> > es
> > culpa nuestra. Dar soporte para un programa libre en tales sistemas
> > no
> > constituye una injusticia, y es útil no solo para los usuarios de
> > dichos sistemas, sino también para animar a más gente a contribuir
> > al
> > desarrollo del programa libre.
> >   
> >   
> > However, a nonfree program that runs on top of a free program is a
> > completely different issue, because it leads users to take a step
> > away
> > from freedom. In some cases we disallow this: for instance, <a
> > href="
> > https://gcc.gnu.org/ml/gcc/2014-01/msg00247.html";>GCC prohibits
> > nonfree
> > plug-ins</a>. When a program permits nonfree add-ons, it should at
> > least not steer people towards using them. For instance, we choose
> > LibreOffice over OpenOffice because OpenOffice suggests use of
> > nonfree
> > add-ons, while LibreOffice shuns them. We developed <a href="
> > http://directory.fsf.org/wiki/IceCat";>IceCat</a> initially to avoid
> > proposing the nonfree add-ons suggested by Firefox.
> > 
> > No obstante, un programa que no es libre ejecutado en un sistema
> > libre
> > es algo completamente diferente, pues lleva a los usuarios a dar un
> > paso que los aleja de la libertad. En algunos casos no lo
> > autorizamos;
> > por ejemplo, <a href="
> > https://gcc.gnu.org/ml/gcc/2014-01/msg00247.html";>GCC prohíbe
> > accesorios que no sean libres</a>. Cuando un programa permite
> > accesorios que no son libres, al menos no debería incitar a la
> > gente a
> > usarlos. Por ejemplo, preferimos LibreOffice a OpenOffice porque
> > OpenOffice propone el uso de accesorios que no son libres, mientras
> > que
> > LibreOffice los rechaza. Y hemos desarrollado <a href="
> > http://directory.fsf.org/wiki/IceCat";>IceCat</a>;;, en un principio
> > para
> > evitar las sugerencias de Firefox de utilizar accesorios que no son
> > libres.
> 
> - permite
> + admite
> 
> -  Y hemos desarrollado <a
> href="http://directory.fsf.org/wiki/IceCat";>IceCat</a>;;, en un
> principio
> para evitar las sugerencias de Firefox de utilizar accesorios que no
> son
> libres.
> 
> + Y en un principio desarrollamos <a
> href="http://directory.fsf.org/wiki/IceCat";>IceCat</a> para evitar
> las
> sugerencias de Firefox de instalar accesorios que no son libres.
> 


Corregido. Gracias.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]