|
From: | Andrea Pescetti |
Subject: | Re: free-sw.it.html (Re: Aggiornamenti vari) |
Date: | Fri, 11 Feb 2022 23:40:31 +0100 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.5.0 |
Il 01/02/22 Francesco Potortì ha scritto:
Vado a memoria, da qualche parte ho tutte le antiche discussioni sul tema. Inizialmente usammo permesso d'autore come traduzione di copyleft. ... I parlanti avevano deciso che copyleft era la cosa giusta, anche in italiano.
In realtà il motivo concreto per cui l'abbiamo cambiata è che RMS ha sconfessato l'interpretazione per cui "left" aveva il senso di "lasciato" (inteso, un po' stiracchiato, come "ti lascio la libertà di").
Nello scambio era emerso che:- "left" non era un gioco di parole sul "lasciare", per cui la traduzione "permesso d'autore" che si basava su questo era errata
- "left" non aveva ovviamente alcuna connotazione politica su destra e sinistra (scrivo questo perché una volta ho sentito parlare di copyleft come "il copyright di sinistra")
- "left" era semplicemente inteso come l'opposto di "right", quindi nel senso della direzione sinistra e destra. Questo è possibile in inglese per il doppio significato di right come "diritto" e "destra". In lista era arrivata la proposta di usare "rovescio d'autore" (per giocare su "diritto" e mantenere il concetto di direzione) ma non aveva convinto, quindi abbiamo cambiato in modo da lasciare "copyleft" non tradotto.
Ciao, Andrea.
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |