www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-pt-br-general] Apresentação


From: Sergio Durigan Junior
Subject: Re: [www-pt-br-general] Apresentação
Date: Sun, 13 Jul 2014 16:18:14 -0300
User-agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.3 (gnu/linux)

On Sunday, July 13 2014, Rafael Beraldo wrote:

> Usamos o GNUN indiretamente. Quando artigos são adicionados ao gnu.org, os
> arquivos em HTML são transformados em arquivos PO, que são os arquivos que
> traduzimos. Em seguida, o coordenador do projeto envia os arquivos PO
> traduzidos e revisados ao mesmo diretório dos arquivos HTML originais. O
> GNUN é quem cuida do conversão HTML <-> PO. Ele é executado por um cron
> job, mas não me lembro a frequência. O GNUN também checa por erros de
> sintaxe no arquivo PO e no arquivo HTML gerado. Aqui tem uma explicação
> mais detalhada:
> https://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/gnun.html#Concepts

Obrigado :-).  Eu havia lido essa página (e outras também), mas não
tinha ficado muito claro como esse merge é feito, e nem a frequência
dele...

Na verdade, ainda estou tentando entender por que o .po do artigo 
<https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.pt-br.html> não foi atualizado.
Eu achava que o merge, nesse caso, deveria ser feito por um humano, e
por isso perguntei.

> Isso dito, o GNUN também pode ser usado pelos projetos de tradução para
> ajudar a automatizar algumas coisas, especialmente a verificação da sintaxe
> dos arquivos PO. Aqui tem mais:
> https://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/gnun.html#Team_0027s-Repository

Pois é, foi essa parte que me levou a perguntar a (3) :-).

> Como é responsabilidade do coordenador de cada time fazer o upload dos
> arquivos PO para o repositório "www", sim, está tudo parado. Acho inclusive
> que é impossível fazer esse upload automaticamente com um cron job, porque
> em nosso repositório, chamado de "www-pt-br", existem arquivos em vários
> estágios (não inciados, na metade da tradução, em revisão, completos).
> Enviar um arquivo pela metade é potencialmente catastrófico, sem falar que
> a revisão final é feita pelo coordenador do time.
>
> É possível enviar arquivos PO para a coordenação geral e pedir que eles
> façam o upload, porém eles já estão ocupados com outras coisas. Além disso,
> eles não falam o idioma, portanto não podem fazer uma revisão final. É por
> isso que eles insistem que nós tenhamos um coordenador.

Sem dúvida.  Eu nem havia cogitado sugerir automatizar isso porque a
tradução (assim como a codificação) é um processo que exige revisões
humanas, então não rola deixar um cronjob tomar conta :-).

>> 3) Você mantêm algum TODO "interno"?  Seria legal ver o que já está
>> feito e o que ainda falta fazer :-).
>>
>
> Nós tínhamos, mas nossa wiki está offline. O projeto GNU tem uma página com
> o que eles consideram prioridades:
> http://www.gnu.org/server/standards/translations/priorities.html

Show.  Obrigado pelo link.

> Sei que é bastante informação, portanto fique à vontade para perguntar o
> que quiser. Eu acabei de no Translations README
> <http://www.gnu.org.ua/server/standards/README.translations.html> que o
> processo de tradução está sendo reformulado, portanto talvez seja
> interessante perguntar em address@hidden como podemos prosseguir.

Tranquilo, obrigado pela disponibilidade!  Você quer que eu dê
prosseguimento e pergunte como podemos prosseguir, ou isso foi mais um
comentário para todos da lista?

Falou!

-- 
Sergio
GPG key ID: 0x65FC5E36
Please send encrypted e-mail if possible
http://sergiodj.net/



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]