[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Tarefas pendentes de revisão no www-pt-br
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
Re: Tarefas pendentes de revisão no www-pt-br |
Date: |
Fri, 5 Mar 2021 11:30:33 -0300 |
Olá, Aluizio!
On Fri, Mar 5, 2021 at 11:08 AM Aluizio Neto <aluizioneto@riseup.net> wrote:
>
> Prezado Rafael,
>
> O trabalho relativo às páginas já traduzidas consiste em realizar uma revisão
> das traduções?
No caso dessas Tarefas de novas traduções, estão disponíveis para
revisão, sim. A ideia é a contribuição de um tradutor ter um segundo
olhar, por outra pessoa, de forma a possibilitar encontrar outras
formas de melhor escrever algum trecho ou até de achar erros de
escrita que os olhares viciados do primeiro tradutor não encontraram.
> Listo abaixo algumas das tarefas com as quais eu gostaria de contribuir:
Pode escolher!
Dica: aconselho conferir os comentários em cada tarefa antes de
começar a atuar, só para se atualizar sobre o caso
>
> #15557 - Corrigir páginas para estarem em conformidade com política
> de tradução para "proprietary software"
Sobre os arquivos em anexo:
- use apenas os anexos mais recentes que, hoje, são privativos_v2
(diff e tar.gz)
- o arquivo diff é um comparativo de como estavam os arquivos no
repositório e como ficou após eu aplicar a correção
- o tar.gz contém arquivos .po e .html de cada página editada; com o
arquivo html, você vê o resultado final; com o arquivo po, você pode
conferir qual era a mensagem original.
> #15870 - software/free-software-for-education.pt-br.po
> #15867 -
> education/teaching-my-mit-classes-with-only-free-libre-software.pt-br.po
> #15866 - education/teachers-help-students-resist-zoom.pt-br.po
> #15865 - education/successful-resistance-against-nonfree-software.pt-br.po
> #15864 - education/resisting-proprietary-software.pt-br.po
> #15863 - education/remote-education-children-freedom-privacy-at-stake.pt-br.po
> #15862 - education/dangers-of-proprietary-systems-in-online-teaching.pt-br.po
> #15845 - software/free-software-for-education.pt-br.po
>
> No entanto, não tenho experiência nem conhecimento sobre o processo. Você
> recomendaria alguma abordagem específica para começar este trabalho?
Sobre o "proprietary software", já falei acima. Sobre as novas
traduções, recomendo ler a página html cuidadosamente, à procura de
erros de escrita, à procura de uma forma melhor de escrever os
parágrafos. Considere também ler a página original em inglês, cujo
link eu forneci na Tarefa. Bom para fazer uma comparação de como é o
original e como eu traduzi.
Por favor, eventuais alterações devem ser feitas no arquivo po (não no
html). Sinta-se à vontade para usar um editor simples (ex. gedit,
nano, vim) ou um especializado em arquivos po (ex: poedit,
gtranslator).
Ao final, anexo o arquivo po com alguma mensagem informando da revisão
e, se conveniente, o que alterou (não precisa de muito trabalho nisso,
pois eu posso fazer um diff po com po).
Abraços,
Rafael Fontenelle