www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Tarefas pendentes de revisão no www-pt-br


From: Rafael Fontenelle
Subject: Re: Tarefas pendentes de revisão no www-pt-br
Date: Wed, 31 Mar 2021 14:57:51 -0300

Olá, Aluizio

Teve algum progresso nas revisões? Alguma dificuldade? Qualquer coisa,
é só falar.

Abraços,

Rafael Fontenelle

On Fri, Mar 5, 2021 at 4:41 PM Aluizio Neto <aluizioneto@riseup.net> wrote:
>
> Olá, Rafael!
>
> Ok. Grato pelos esclarecimentos. Vou estudar os comentários e fazer uma
> primeira experiência com a revisão da task #15870:
> software/free-software-for-education.pt-br.po. De acordo com minha
> disponibilidade sigo adiante com outras páginas.
>
> Abraços,
>
> Aluizio Neto
>
> On 05/03/2021 11:30, Rafael Fontenelle wrote:
> > Olá, Aluizio!
> >
> > On Fri, Mar 5, 2021 at 11:08 AM Aluizio Neto <aluizioneto@riseup.net> wrote:
> >> Prezado Rafael,
> >>
> >> O trabalho relativo às páginas já traduzidas consiste em realizar uma 
> >> revisão das traduções?
> > No caso dessas Tarefas de novas traduções, estão disponíveis para
> > revisão, sim. A ideia é a contribuição de um tradutor ter um segundo
> > olhar, por outra pessoa, de forma a possibilitar encontrar outras
> > formas de melhor escrever algum trecho ou até de achar erros de
> > escrita que os olhares viciados do primeiro tradutor não encontraram.
> >
> >> Listo abaixo algumas das tarefas com as quais eu gostaria de contribuir:
> > Pode escolher!
> >
> > Dica: aconselho conferir os comentários em cada tarefa antes de
> > começar a atuar, só para se atualizar sobre o caso
> >
> >> #15557 - Corrigir páginas para estarem em conformidade com política
> >> de tradução para "proprietary software"
> > Sobre os arquivos em anexo:
> > - use apenas os anexos mais recentes que, hoje, são privativos_v2
> > (diff e tar.gz)
> > - o arquivo diff é um comparativo de como estavam os arquivos no
> > repositório e como ficou após eu aplicar a correção
> > - o tar.gz contém arquivos .po e .html de cada página editada; com o
> > arquivo html, você vê o resultado final; com o arquivo po, você pode
> > conferir qual era a mensagem original.
> >
> >> #15870 - software/free-software-for-education.pt-br.po
> >> #15867 - 
> >> education/teaching-my-mit-classes-with-only-free-libre-software.pt-br.po
> >> #15866 - education/teachers-help-students-resist-zoom.pt-br.po
> >> #15865 - education/successful-resistance-against-nonfree-software.pt-br.po
> >> #15864 - education/resisting-proprietary-software.pt-br.po
> >> #15863 - 
> >> education/remote-education-children-freedom-privacy-at-stake.pt-br.po
> >> #15862 - 
> >> education/dangers-of-proprietary-systems-in-online-teaching.pt-br.po
> >> #15845 - software/free-software-for-education.pt-br.po
> >>
> >> No entanto, não tenho experiência nem conhecimento sobre o processo. Você 
> >> recomendaria alguma abordagem específica para começar este trabalho?
> > Sobre o "proprietary software", já falei acima. Sobre as novas
> > traduções, recomendo ler a página html cuidadosamente, à procura de
> > erros de escrita, à procura de uma forma melhor de escrever os
> > parágrafos. Considere também ler a página original em inglês, cujo
> > link eu forneci na Tarefa. Bom para fazer uma comparação de como é o
> > original e como eu traduzi.
> >
> > Por favor, eventuais alterações devem ser feitas no arquivo po (não no
> > html). Sinta-se à vontade para usar um editor simples (ex. gedit,
> > nano, vim) ou um especializado em arquivos po (ex: poedit,
> > gtranslator).
> >
> > Ao final, anexo o arquivo po com alguma mensagem informando da revisão
> > e, se conveniente, o que alterou (não precisa de muito trabalho nisso,
> > pois eu posso fazer um diff po com po).
> >
> > Abraços,
> > Rafael Fontenelle
> >
>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]