gnumed-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Gnumed-devel] Re: Translations, Polish


From: Jerzy Luszawski
Subject: Re: [Gnumed-devel] Re: Translations, Polish
Date: Wed, 4 Nov 2009 05:23:15 +0100
User-agent: KMail/1.9.10

Friday 30 October 2009 21:12:28 Jim Busser napisaƂ(a):
> > It often helps to go back to the intended meaning of the
> > terms. Here are our definitions:
> >
> >     http://wiki.gnumed.de/bin/view/Gnumed/BasicEmrConcept
Yeah, I read it over and over.
> >
> > Other, similar, terms for encounter would be "visit" and
> > "consultation" both of which have their shortcomings.
>
> Better: Interaction
As far as I understand, an encounter is not only a consultation, but also any 
lab test, x-ray, data import, etc. - correct?
So, the best Polish translation that came to my mind is "zdarzenie", which 
translated back means "event". How do you like it?

I think I will use "episode" literally. There is a Polish word with simiiar 
meaning.

I have reviewed and changed the Polish translatiions in Launchpad. They can be 
used now without (major) mistakes, I hope.

Jerzy Luszawski




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]