gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] 01/06: Translated using Weblate (German)


From: gnunet
Subject: [www] 01/06: Translated using Weblate (German)
Date: Thu, 08 Apr 2021 07:24:50 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

commit 8506a3d023654bfd797d3b5eccdc6ce6e3a987c8
Author: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>
AuthorDate: Mon Apr 5 13:33:56 2021 +0000

    Translated using Weblate (German)
    
    Currently translated at 43.4% (196 of 451 strings)
    
    Translation: GNUnet/Website
    Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/
---
 locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 207 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 201 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index b295556..8006184 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-04 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-08 05:22+0000\n"
 "Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n"
 "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
 "\n"
@@ -1524,6 +1524,12 @@ msgid ""
 "domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name "
 "servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs."
 msgstr ""
+"A: ODDNS wurde hauptsächlich entwickelt, um die DNS-Stammzone und die TLD-"
+"Register zu umgehen (z. B. die für &quot;.com&quot; und &quot;.org&quot;). "
+"Anstatt diese zu verwenden wird von jedem Nutzer erwartet, eine Datenbank "
+"der (zweit-Level) Domänen (wie z.B. &quot;gnu.org&quot;) und der IP Adressen "
+"der jeweiligen Namensserver zu unterhalten. Ein Abgleich wird nicht "
+"funktionieren falls die Ziel-Namensserver IPs ändern."
 
 #: template/faq.html.j2:439
 #, fuzzy
@@ -1562,12 +1568,21 @@ msgid ""
 "distribution of authoritative records, and authority remains derived from "
 "the DNS hierarchy."
 msgstr ""
+"A: TrickleDNS pusht (&quot;kritische&quot;) DNS-Einträge zwischen DNS-"
+"Resolvern der teilnehmenden Domänen, um &quot;bessere Verfügbarkeit, kürzere "
+"Abfrageauflösungszeiten und schnellere Aktualisierung von Updates&quot; "
+"bereitzustellen. So wird TrickleDNS darauf fokussiert, Angriffe auf die "
+"Verfügbarkeit (und Leistung) von Datenbereitstellung in DNS, etwa durch DDoS "
+"Angriffe auf DNS Root-Server, abzuwehren."
 
 #: template/faq.html.j2:468
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
 "of the PGP web of trust?"
 msgstr ""
+"Erfordert GNS eine reale Einführung (sicherer PKEY-Austausch) im Stil des "
+"PGP-Vertrauensnetzwerks?"
 
 #: template/faq.html.j2:470
 msgid ""
@@ -1581,12 +1596,26 @@ msgid ""
 "depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority "
 "can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD."
 msgstr ""
+"A: Es ist allgemein bekannt, daß zur Wahrung der Sicherheit ein anfänglicher "
+"Vertrauenspfad zwischen den beiden Parteien bestehen muss. Allerdings können "
+"für Applikationen, für die dies nicht erforderlich ist, auch schwächere "
+"Mechanismen verwendet werden. So haben wir z.B. eine FCFS-Autorität (\"first "
+"come, first serve\", oder \"wer zuerst kommt, malt zuerst\") eingerichtet, "
+"welche willkürlichen Nutzern die Registrierung willkürlicher Namen erlaubt. "
+"Der Schlüssel für die Autorität ist in jeder GNUnet-Installation enthalten. "
+"Folglich ist jeder mit FCFS registrierte Namen tatsächlich global und "
+"benötigt keine weitere Einführung. Allerdings ist die Sicherheit dieser "
+"Namen komplett von der Vertrauenswürdigkeit der FCFS Autorität abhängig. Die "
+"Autorität kann unter dem &quot;pin&quot; TLD abgefragt werden."
 
 #: template/faq.html.j2:485
+#, fuzzy
 msgid ""
 "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
 "GNS?"
 msgstr ""
+"Wie kann ein legitimer Domaininhaber anderen Personen sagen, dass sie seinen "
+"Namen nicht in GNS verwenden sollen?"
 
 #: template/faq.html.j2:487
 msgid ""
@@ -1596,12 +1625,20 @@ msgid ""
 "to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no "
 "name) for this user."
 msgstr ""
+"A: Namen haben keine Eigentümer in GNS, daher kann es keinen "
+"&quot;legitimen&quot; Domaininhaber geben. Jeder Nutzer kann jeden Namen ("
+"als seinen präferierten Namen oder &quot;Pseudonym&quot;) in seinem NICK Log "
+"beanspruchen. Auf ähnliche Art und Weise haben alle übrigen Nutzer die Wahl, "
+"diese Präferenz zu ignorieren und können einen von ihnen selbst bestimmten "
+"Namen (oder sogar gar keinen Namen) für diesen Nutzer verwenden."
 
 #: template/faq.html.j2:498
 msgid ""
 "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
 "visible?"
 msgstr ""
+"Habt Ihr die Auswirkungen auf die Privatsphäre berücksichtigt, die sich aus "
+"der Sichtbarkeit der persönlichen GNS-Zone ergeben?"
 
 #: template/faq.html.j2:500
 msgid ""
@@ -1610,10 +1647,17 @@ msgid ""
 "Thus, users have full control over what information about their zones is "
 "made public."
 msgstr ""
+"A: Jeder Datensatz in GNS hat das Flag &quot;privat&quot;. Datensätze können "
+"nur mit anderen Nutzern (via DHT oder Zonentransfers) ausgetauscht werden, "
+"wenn dieses Flag nicht gesetzt ist. Folglich haben die Nutzer völlige "
+"Kontrolle darüber, welche Informationen aus ihrer Zone öffentlich gemacht "
+"werden."
 
 #: template/faq.html.j2:510
 msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
 msgstr ""
+"Werden &quot;Legacy Host&quot; (LEHO)-Datensätze mit IPv6 nicht veraltet "
+"sein?"
 
 #: template/faq.html.j2:512
 msgid ""
@@ -1626,12 +1670,25 @@ msgid ""
 "hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to "
 "become commonplace, GNS should work with today's networks."
 msgstr ""
+"A: Die Frage geht davon aus, dass (a) virtuelles Hosting nur aufgrund der "
+"IPv4-Adressknappheit erforderlich ist und (b) LEHOs nur im Zusammenhang mit "
+"virtuellem Hosting sinnvoll sind. LEHOs sind jedoch auch von Nutzen, um die "
+"X.509 Zertifizierungsvalidierung sicher zu stellen (da sie spezifizieren, "
+"für welchen historischen Host-Namen das Zertifikat gelten soll). Außerdem "
+"sind wir nicht sicher, dass selbst bei voller IPv6 Implementierung und "
+"Verfügbarkeit von &quot;unendlich vielen&quot; IP Adressen virtuelles "
+"Hosting aufhören wird. Zu guter Letzt möchten wir auch nicht warten, bis "
+"IPv6 voll verbreitet ist, sondern möchten, daß GNS auch mit den heute "
+"bestehenden Netzwerken funktioniert."
 
 #: template/faq.html.j2:526
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
 "unique names?"
 msgstr ""
+"Warum verwendet GNS keine Vertrauensmetrik oder keinen Konsens, um global "
+"eindeutige Namen zu bestimmen?"
 
 #: template/faq.html.j2:528
 msgid ""
@@ -1641,10 +1698,17 @@ msgid ""
 "of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and "
 "consensus might be easy to manipulate by adversaries."
 msgstr ""
+"A: Vertrauensmetriken haben das grundlegende Problem der Schwellenwerte. Im "
+"Zuge der Entwicklung von Vertrauensbeziehungen würde die Bedeutung von "
+"Zuordnungen sich beim gegenseitigen Überschreiten der jeweiligen "
+"Schwellenwerte verändern. Wir haben die Entscheidung getroffen, daß die sich "
+"ergebende Unvorhersehbarkeit des Auflösungsprozesses nicht hinnehmbar wäre. "
+"Zudem könnten Vertrauen und Konsens eventuell durch Gegner leicht "
+"manipulierbar sein."
 
 #: template/faq.html.j2:539
 msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie geht Ihr mit kompromittierten Zonenschlüsseln in GNS um?"
 
 #: template/faq.html.j2:541
 msgid ""
@@ -1655,10 +1719,18 @@ msgid ""
 "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation "
 "message when resolving names."
 msgstr ""
+"A: Der Eigentümer eines privaten Schlüssels kann eine Sperrnachricht "
+"erstellen. Diese kann dann breit durch das Overlay-Netz verteilt werden und "
+"so eine Kopie bei allen Peers erstellen. Ehe du einen öffentlichen Schlüssel "
+"verwendest solltest du immer prüfen, ob der Schlüssel gesperrt wurde. Alle "
+"Namen, die eine Delegation mit einer gesperrten Zone als Bestandteil haben, "
+"werden sich dann nicht auflösen. Peers werden immer automatisch eine Prüfung "
+"auf Sperrnachrichten bei der Namensauflösung durchführen."
 
 #: template/faq.html.j2:553
+#, fuzzy
 msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
-msgstr ""
+msgstr "Könnte der Signaturalgorithmus von GNS in Zukunft aktualisiert werden?"
 
 #: template/faq.html.j2:555
 msgid ""
@@ -1669,11 +1741,20 @@ msgid ""
 "existing system by using a new record type to indicate the use of a "
 "different cipher system."
 msgstr ""
+"A: Ja. In unseren Bemühungen GNS zu standardisieren haben wir bereits das "
+"Protokoll zur Unterstützung alternativer Delegations-Datensätze modifiziert. "
+"<br><br> Natürlich müßten bereits laufende GNS Implementierungen "
+"aktualisiert werden, um das neue Unterschriftsschema zu unterstützen. Das "
+"neue Schema kann dann parallel mit dem existierenden System durch Verwendung "
+"eines neuen Datensatztypen zur Kennzeichnung eines anderen Chiffriersystems "
+"betrieben werden."
 
 #: template/faq.html.j2:569
 msgid ""
 "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
 msgstr ""
+"Wie kann eine GNS-Zone mehrere Nameserver verwalten, etwa zum "
+"Lastenausgleich?"
 
 #: template/faq.html.j2:571
 msgid ""
@@ -1685,12 +1766,22 @@ msgid ""
 "necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share "
 "the zone's key and database among them)."
 msgstr ""
+"A: Wir erwarten nicht, dass dies notwendig sein wird, da GNS-Datensätze im "
+"R5N DHT gespeichert (und repliziert) werden. Folglich wird die Autorität "
+"typischerweise nicht benachrichtigt, wenn Klienten eine Suche durchführen. "
+"Selbst wenn die Autorität (vorübergehend) off-line ist wird der DHT die "
+"Datensätze für einige Zeit speichern. Sollte es sich allerdings als wirklich "
+"notwendig erweisen, mehrere Server für eine Zone zu haben, so kann der Zonen-"
+"Eigner einfach verschiedene Peers laufen lassen (und den Schlüssel und die "
+"Datenbank der Zone ihnen allen zugänglich machen)."
 
 #: template/faq.html.j2:584
 msgid ""
 "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
 "resistance?"
 msgstr ""
+"Warum lohnt es sich eurer Meinung nach, eindeutige Namen zugunsten von "
+"Zensurresistenz aufzugeben?"
 
 #: template/faq.html.j2:586
 msgid ""
@@ -1703,10 +1794,21 @@ msgid ""
 "unique names may very well be worth the cost. After all, what is a &quot;"
 "globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?"
 msgstr ""
+"A: Das GNU-Namenssystem bietet eine zensurresistente Alternative zu DNS. Wie "
+"mit jeder Sicherheitsmaßnahme bezahlt man dafür einen Preis (Namen sind "
+"nicht global eindeutig). Um einen Vergleich zu ziehen, HTTPS Verbindungen "
+"benutzen mehr Bandbreite und haben eine höhere Latenz als HTTP Verbindungen. "
+"Je nachdem welche Anwendung benutzt wird mag sich HTTPS nicht lohnen. Für "
+"Nutzer, die einer Zensur unterliegen (oder sich darum sorgen) kann die "
+"Aufgabe global eindeutiger Namen jedoch sehr wohl lohnenswert sein. Denn was "
+"ist schließlich ein &quot;global&quot; eindeutiger Namen wert, wenn er nicht "
+"aufgelöst werden kann?"
 
 #: template/faq.html.j2:600
 msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
 msgstr ""
+"Warum sagst du, dass DNS &quot;zentralisiert&quot; und &quot;verteilt&quot; "
+"ist?"
 
 #: template/faq.html.j2:602
 msgid ""
@@ -1716,10 +1818,17 @@ msgid ""
 "was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and "
 "Iraq during the wars at the beginning of the 21st century."
 msgstr ""
+"A: Wir sagen, dass DNS &quot;zentralisiert&quot; ist, weil es eine zentrale "
+"Komponente / einen zentralen Fehlerpunkt hat --- die Stammzone und deren "
+"Verwaltung durch IANA/ICANN. Diese Zentralisierung begründet gewisse "
+"Anfälligkeiten. Z.B. war es der US-Regierung möglich, die Verwaltung der "
+"Landes-TLDs von Afghanistan und Irak während der Kriege zu Beginn des 21. "
+"Jahrhunderts neu zuzuweisen."
 
 #: template/faq.html.j2:613
+#, fuzzy
 msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie schützt GNS vor Layer-3-Zensur?"
 
 #: template/faq.html.j2:615
 msgid ""
@@ -1733,10 +1842,21 @@ msgid ""
 "identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even "
 "easier to use. </ol>"
 msgstr ""
+"A: GNS hilft nicht direkt bei der Layer-3-Zensur, aber es hilft indirekt auf "
+"zwei Arten:<ol><li> Viele Websites verwenden heutzutage virtuelles Hosting. "
+"Das Blockieren einer bestimmten IP-Adresse verursacht daher viel mehr "
+"Kollateralschäden als das Blockieren eines DNS-Namens. Somit werden die "
+"Kosten einer Zensur erhöht.</li><li> Bereits bestehende Lösungen zur "
+"Umgehung von Layer-3-Zensur (z.B. Tor) würden Vorteile aus einem "
+"zensurresistenten Namenssystem haben. Gegenwärtig können Nutzer nur mittels "
+"nicht-merkbarer kryptografischer Identifikatoren Zugang zum Namensspace von "
+"Tor &quot;.onion&quot; erhalten. Mit netteren Namen wären Tor und tor2web-"
+"artige Dienste noch leichter zu nutzen. </ol>"
 
 #: template/faq.html.j2:634
+#, fuzzy
 msgid "Does GNS work with search engines?"
-msgstr ""
+msgstr "Funktioniert GNS mit Suchmaschinen?"
 
 #: template/faq.html.j2:636
 msgid ""
@@ -1749,10 +1869,22 @@ msgid ""
 "breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will "
 "obviously not obtain censorship-resistant names."
 msgstr ""
+"A: GNS verursacht keine wesentlichen Probleme für Suchmaschinen, da diese "
+"GNS sowohl für die Namensauflösung als auch für jeden normalen Benutzer "
+"verwenden können. Während wir davon ausgehen, daß normale Nutzer "
+"typischerweise Standardsoftware zur Namensauflösung installieren werden, "
+"wird das natürlich für heute bereits bestehende Suchmaschinen vermutlich "
+"nicht funktionieren. Allerdings erlaubt das DNS2GNS Gateway den "
+"Suchmaschinen die Nutzung von DNS zur GNS-Namensauflösung, sodass sie immer "
+"noch auf GNS Ressourcen zurückgreifen können. Da die Verwendung von DNS2GNS "
+"Gateways jedoch die kryptografische Vertrauenskette bricht, werden "
+"historische Suchmaschine offensichtlich keine zensurresistenten Namen "
+"erhalten."
 
 #: template/faq.html.j2:650
+#, fuzzy
 msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie vergleicht sich GNS mit der Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
 
 #: template/faq.html.j2:652
 msgid ""
@@ -1764,10 +1896,20 @@ msgid ""
 "possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned "
 "about legacy systems (clean slate)."
 msgstr ""
+"A: UIA und GNS haben beide dasselbe grundlegende Namensmodell, das "
+"tatsächlich von Rivests SDSI stammt. Allerdings beschäftigt sich UIA nicht "
+"mit der Integration von historischen Applikationen und konzentriert sich "
+"stattdessen auf universelle Konnektivität zwischen den verschiedenen "
+"Rechnern eines Nutzers. Im Gegensatz dazu wurde GNS entwickelt, um möglichst "
+"viel mit DNS zu interoperieren und ebenfalls mit der bestehenden Internet-"
+"Infrastruktur. UIA kümmert sich garnicht um historische Systeme (clean Slate-"
+"Ansatz)."
 
 #: template/faq.html.j2:665
 msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
 msgstr ""
+"Erhöht GNS nicht die Basis für vertrauenswürdige Computer im Vergleich zu "
+"DNS(SEC)?"
 
 #: template/faq.html.j2:667
 msgid ""
@@ -1778,12 +1920,21 @@ msgid ""
 "given the name length restriction, for an individual name it is always less "
 "than about 128 entities."
 msgstr ""
+"A: Zunächst einmal kannst du in GNS die Vertrauenskette explizit sehen, "
+"sodass du weißt, ob ein Name, den du auflöst, einem Freund oder einem Freund "
+"eines Freundes gehört, und kannst somit entscheiden, in wie weit du dem "
+"Ergebnis vertraust. Sicherlich kann das Trusted-Computing Base (TCB) "
+"beliebig groß werden --- allerdings, aufgrund der Beschränkung der "
+"Namenslänge, ist es für einen individuellen Namen stets kleiner als ca. 128 "
+"Einheiten."
 
 #: template/faq.html.j2:679
 msgid ""
 "How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
 "the domain name?"
 msgstr ""
+"Wie geht GNS mit SRV/TLSA-Datensätzen um, bei denen Dienst und Protokoll "
+"Teil des Domänennamens sind?"
 
 #: template/faq.html.j2:681
 msgid ""
@@ -1796,12 +1947,23 @@ msgid ""
 "TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed "
 "record type) to it."
 msgstr ""
+"A: Wenn GNS einen Domänennamen zur Auflösung in Labels aufteilt, erkennt es "
+"die Syntax &quot;_Service._Proto&quot;, konvertiert &quot;Service&quot; in "
+"die entsprechende Portnummer und &quot;Proto&quot; in die entsprechende "
+"Protokollnummer. Der Rest des Namens wird wie gewöhnlich aufgelöst. Wenn "
+"anschließend das Ergebnis präsentiert wird sucht GNS den GNS-"
+"spezifischen&quot;BOX&quot; Datentypus. Ein BOX-Datensatz ist ein Datensatz, "
+"der einen weiteren Datensatz enthält (z.B. in Form von SVR oder TLSA "
+"Datensätzen), und einen Service und eine Protokollnummer (sowie den "
+"ursprünglichen geboxten Datensatztypen) hinzufügt."
 
 #: template/faq.html.j2:697
 msgid ""
 "I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
 "Should I worry?"
 msgstr ""
+"Ich erhalte viele &quot;WARNUNG Berechnete Durchflussverzögerung für X bei Y "
+"für Z&quot;. Muß ich mir da Sorgen machen?"
 
 #: template/faq.html.j2:699
 msgid ""
@@ -1810,16 +1972,24 @@ msgid ""
 "until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are "
 "expected."
 msgstr ""
+"A: Im Moment wird dies erwartet und ist eine bekannte Ursache für eine hohe "
+"Latenz in GNUnet. Wir haben eine größere Neukodierung begonnen, um dieses "
+"und andere Probleme zu beheben, aber bis die Transport Next Generation (TNG) "
+"fertig ist, muß mit diesen Warnungen gerechnet werden."
 
 #: template/faq.html.j2:708
 msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
 msgstr ""
+"Fehler beim Öffnen von `/dev/net /tun &#39;: Keine solche Datei oder kein "
+"solches Verzeichnis?"
 
 #: template/faq.html.j2:710
 msgid ""
 "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
 "following commands (as root) to create the required device file"
 msgstr ""
+"A: Wenn Sie diese Fehlermeldung erhalten, ist die Lösung einfach. Gib die "
+"folgenden Befehle (als Stamm) um die erforderliche Gerätedatei zu kreieren"
 
 #: template/faq.html.j2:722
 msgid ""
@@ -1834,6 +2004,10 @@ msgid ""
 "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or "
 "'m' (and the module is loaded)."
 msgstr ""
+"A: Für GNUnet DNS müssen deine iptables &quot;Eigentümer&quot; -Match-"
+"Unterstützung haben. Dies erreicht man durch korrekte Kernel-Optionen. Prüfe "
+"ob bei deinem Kernel CONFIG_NETFILTER_XT-MATCH_OWNER entweder auf 'y' oder "
+"'m' gestellt wurden (und das Modul geladen ist)."
 
 #: template/faq.html.j2:736
 msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
@@ -1844,6 +2018,9 @@ msgid ""
 "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
 "your firewall is enabled and blocking the connections."
 msgstr ""
+"A: Wenn du eine Fehlermeldung erhältst, dass das VPN-Zeitlimit erreicht "
+"wurde, so überprüfe, ob deine Firewall aktiviert ist und die Verbindungen "
+"blockiert."
 
 #: template/faq.html.j2:746
 msgid ""
@@ -1869,6 +2046,24 @@ msgid ""
 "For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" "
 "you want to run:"
 msgstr ""
+"A: Dieser Fehler tritt normalerweise auf, wenn dein Linker eine der "
+"Bibliotheken von GNUnet nicht findet. Das kann zwei Gründe haben. Erstens "
+"ist es theoretisch möglich, dass die Bibliothek nicht in deinem System "
+"installiert wurde. Wenn du allerdings GNUnet auf normalem Wege kompiliert "
+"und/oder das Binärpaket verwendet hast, dann ist das sehr unwahrscheinlich. "
+"Der häufigere Grund ist, dass du GNUnet in ein Verzeichnis installiert hast, "
+"welches dein Linker nicht durchsucht. Es gibt mehrere Wege das zu lösen, die "
+"im weiteren beschrieben werden. Wenn du 'root' bist und in einem "
+"Systemordner installiert hast (wie z.B. /usr/local), dann solltest du die "
+"Bibliotheken dem systemweiten Suchpfad zufügen. Das machst du indem du eine "
+"Zeile \"/usr/local/lib/\" zu /etc/ld.so.conf hinzufügst und \"ldconfig\" "
+"laufen läßt. Falls du GNUnet zu /opt oder irgendeinen ähnlichen Pfad "
+"installiert hast, wirst du offensichtlich \"/usr/local\" entsprechend ändern "
+"müssen. Falls du keine 'root'-Rechte hast oder du GNUnet etwa unter \"/home/$"
+"USER/\" installiert hast, dann kannst du deinen Linker explizit anweisen, "
+"ein bestimmtes Verzeichnis für Bibliotheken mittels der \"LD_LIBRARY_PATH\" "
+"Umgebungsvariablen abzusuchen. Z.B., solltest du GNUnet unter Verwendung "
+"eines Präfix \"$HOME/gnunet/\" konfiguriert haben, dann solltest du:"
 
 #: template/faq.html.j2:774
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]